A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
161 results for "Bereinigungen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Abschnitt
1:
Neuklassifizierungen
und
sonstige
Bereinigungen
[EU]
Secção
1:
Reclassificações
e
outros
ajustamentos
Abschnitt
2:
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
[EU]
Secção
2:
Ajustamentos
de
reavaliação
Abschnitt
3:
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
aufgrund
von
Wechselkursänderungen
[EU]
Secção
3:
Ajustamentos
de
reavaliação
devidos
a
variações
de
taxa
de
câmbio
Abschnitt
3:
Monatliche
Bereinigungen
der
Stromgrößen
-
spezielle
Anpassungsregelungen
[EU]
Secção
3:
Ajustamentos
de
fluxos
mensais
-
adaptações
especiais
Abschreibungen
und
Neubewertungen
in
Bezug
auf
"
Bereinigungen
infolge
Neubewertung"
sind
aufgrund
des
Fehlens
angemessener
Aufgliederungen
in
den
ursprünglichen
Datenquellen
schwieriger
erhältlich
. [EU]
No
que
respeita
ao
«ajustamento
de
reavaliação»
,
os
write-offs
e
as
reavaliações
são
mais
difíceis
de
obter
devido
à
falta
de
desagregações
adequadas
nas
fontes
de
dados
originais
.
aggregierte
monatliche
Bestände
und
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
bis
zum
Geschäftsschluss
des
28
.
Arbeitstags
nach
Ende
des
Monats
,
auf
den
sich
die
Daten
beziehen
,
auf
der
Grundlage
von
monatlichen
Daten
über
von
Investmentfonds
begebene
Anteile
oder
von
tatsächlichen
Daten
gemäß
Artikel
6
Absatz
3. [EU]
até
ao
fecho
das
operações
no
28
.o
dia
útil
após
o
fim
do
mês
a
que
os
dados
se
referem:
os
saldos
e
os
ajustamentos
de
reavaliação
mensais
agregados
,
com
base
nos
dados
mensais
das
acções/unidades
de
participação
emitidas
por
FI
,
reportados
por
estes
ou
baseados
em
dados
efectivos
de
acordo
com
o
disposto
no
n.o 3
do
artigo
6.o
aggregierte
vierteljährliche
Bestände
und
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
bis
zum
Geschäftsschluss
des
28
.
Arbeitstags
nach
Ende
des
Quartals
,
auf
das
sich
die
Daten
beziehen
,
auf
der
Grundlage
von
vierteljährlichen
Daten
,
die
von
Investmentfonds
erhoben
wurden
,
und
[EU]
até
ao
fecho
das
operações
no
28
.o
dia
útil
após
o
fim
do
trimestre
a
que
os
dados
se
referem:
os
saldos
e
os
ajustamentos
de
reavaliação
trimestrais
agregados
,
com
base
nos
dados
trimestrais
obtidos
dos
FI
; e
Allerdings
kann
es
vorkommen
,
dass
die
EZB/NZBen
Neuklassifizierungen
und
Korrekturen
zu
bestimmten
Positionen
haben
.
In
diesem
Fall
werden
Bereinigungen
übermittelt
. [EU]
No
entanto
, o
BCN/os
BCN
podem
ter
posições
sujeitas
a
reclassificações
e
revisões
, e,
nesse
caso
,
são
reportados
ajustamentos
.
Als
Datenquelle
für
die
Identifizierung
dieser
Bereinigungen
dienen
die
letzten
Aktiva
und
Passiva
,
die
von
den
alten
Instituten
gemeldet
wurden
,
und
die
ersten
Aktiva
und
Passiva
,
die
von
den
neuen
Instituten
gemeldet
wurden
. [EU]
As
fontes
de
informação
que
se
devem
utilizar
para
identificar
estes
ajustamentos
são
os
activos
e
passivos
finais
reportados
pelas
antigas
instituições
e
os
primeiros
activos
e
passivos
reportados
pelas
novas
instituições
.
Auf
der
Passivseite
genügt
es
zur
Berechnung
der
Stromgrößen
für
"Geldmarktfondsanteile"
,
die
"
Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung"
aus
der
Differenz
der
Bilanzen
herauszurechnen
,
soweit
für
dieses
Instrument
keine
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
gemeldet
werden
. [EU]
Na
coluna
do
passivo
,
para
calcular
o
fluxo
relativo
às
«acções/unidades
de
participação
de
FMM»
,
basta
excluir
os
«ajustamentos
de
reclassificação»
da
diferença
entre
os
saldos
.
Não
é
reportado
qualquer
ajustamento
de
reavaliação
relativo
a
este
instrumento
.
Aus
Anhang
III
Teil
1
dieser
Leitlinie
ergibt
sich
,
ob
der
EZB
nur
"Neuklassifizierungen
und
sonstige
Bereinigungen
"
oder
auch
"
Bereinigungen
infolge
Neubewertung"
übermittelt
werden
müssen
. [EU]
A
parte
1
do
anexo
III
da
presente
orientação
indica
se
apenas
devem
ser
enviadas
ao
BCE
as
«reclassificações
e
outros
ajustamentos»
ou
também
os
«ajustamentos
de
reavaliação»
.
Aus
diesem
Grund
blenden
die
NZBen
die
Wechselkurseffekte
bei
der
Erstellung
von
Bereinigungen
für
Fremdwährungspositionen
aus
. [EU]
Por
esta
razão
,
os
ajustamentos
reportados
pelos
BCN
relativamente
a
saldos
expressos
em
moedas
estrangeiras
excluem
o
efeito
das
variações
das
taxas
de
câmbio
.
Aus
diesem
Grund
muss
ein
solcher
Schwellenwert
flexibel
handhabbar
sein
,
nicht
zuletzt
aufgrund
der
Verschiedenartigkeit
der
bestehenden
Verfahren
zur
Berechnung
von
Bereinigungen
. [EU]
Por
esta
razão
, é
necessária
flexibilidade
na
aplicação
do
limiar
referido
,
sobretudo
devido
à
heterogeneidade
dos
procedimentos
existentes
para
o
cálculo
de
ajustamentos
.
Aus
diesem
Grund
werden
Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung
,
Wechselkurs
bereinigungen
und
Beeinigungen
infolge
Neubewertung
in
Bezug
auf
diese
nachrichtlichen
Positionen
berechnet
. [EU]
Por
esta
razão
,
são
calculados
relativamente
a
estas
rubricas
por
memória
ajustamentos
de
reclassificação
,
ajustamentos
de
taxa
de
câmbio
e
ajustamentos
de
reavaliação
.
Aus
diesem
Grund
werden
für
diese
nachrichtlichen
Positionen
Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung
und
Neubewertung
berechnet
. [EU]
Por
esta
razão
,
são
calculados
ajustamentos
de
reclassificação
e
reavaliação
para
estas
rubricas
por
memória
.
Ausnahmeregelungen
können
im
Hinblick
auf
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
gewährt
werden
. [EU]
Podem
ser
concedidas
derrogações
relativamente
aos
ajustamentos
de
reavaliação
.
Bei
der
Anwendung
dieser
Methode
sollten
Bereinigungen
vorgenommen
werden
,
um
Änderungen
bei
der
Nutzung
von
Ausrüstungen
und
Geräten
zu
berücksichtigen
. [EU]
Ao
utilizar‐
;se
este
método
,
deverá
proceder‐
;se a
correcções
em
função
de
quaisquer
alterações
na
forma
de
utilização
dos
equipamentos
ou
aparelhos
.
Bei
derartigen
Transfers
handelt
es
sich
nicht
um
Transaktionen
,
und
sie
werden
deshalb
als
Bereinigung
bei
"Neuklassifizierungen
und
sonstige
Bereinigungen
"
ausgewiesen
. [EU]
Essas
transferências
não
representam
operações
,
sendo
,
portanto
,
tratadas
como
um
ajustamento
na
coluna
«reclassificações
e
outros
ajustamentos»
.
Bei
der
Zuordnung
von
Bereinigungen
zu
den
entsprechenden
Laufzeitbändern
und
dem
Sektor
des
Geschäftspartners
berücksichtigen
die
NZBen
die
Rechnungslegungsregeln
für
Not
leidende
Kredite
(d. h.
die
Zuordnung
Not
leidender
Kredite
zu
einem
bestimmten
Laufzeitband
)
sowie
das
relative
Kreditrisiko
eines
jeden
Sektors
. [EU]
Ao
afectar
os
ajustamentos
ao
correspondente
segmento
de
prazo
e
sector
da
contraparte
,
os
BCN
devem
ter
em
consideração
as
normas
contabilísticas
aplicáveis
aos
créditos
de
cobrança
duvidosa
(por
exemplo
, a
afectação
dos
créditos
de
cobrança
duvidosa
a
um
determinado
segmento
de
prazo
),
bem
como
o
risco
de
crédito
relativo
de
cada
sector
.
Beide
Situationen
werden
gleich
behandelt
, d. h.
als
echte
Finanztransaktionen
,
in
denen
Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung
nicht
gemeldet
werden
. [EU]
Ambas
as
situações
são
tratadas
da
mesma
forma
,
ou
seja
,
como
operações
financeiras
genuínas
em
que
não
são
reportados
ajustamentos
de
reclassificação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Bereinigungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners