A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
693 results for "Beihilferegelungen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Am
20
.
Juni
2005
nahm
das
WTO-Streitbeilegungsgremium
den
Panelbericht
an
,
der
eine
Empfehlung
an
die
Kommission
zur
Anpassung
der
Schutz-VO
und
der
in
ihrem
Rahmen
angenommenen
nationalen
Beihilferegelungen
gemäß
den
Verpflichtungen
der
EU
nach
dem
WTO-Abkommen
enthielt
. [EU]
Em
20
de
Junho
de
2005
, o
Órgão
de
Resolução
de
Litígios
da
OMC
(ORL)
adoptou
o
relatório
deste
painel
,
incluindo
a
recomendação
no
sentido
de
a
Comunidade
adaptar
o
Regulamento
MTD
e
os
regimes
nacionais
adoptados
no
âmbito
desse
mecanismo
em
conformidade
com
as
obrigações
que
lhe
incumbem
por
força
dos
Acordos
da
OMC
[6].
Am
22
.
April
2005
stellte
ein
WTO-Panel
in
seinem
Bericht
fest
,
dass
die
Schutz-VO
und
verschiedene
nationale
Beihilferegelungen
,
die
im
Rahmen
der
Schutz-VO
verabschiedet
wurden
und
die
Korea
vor
der
WTO
angefochten
hatte
,
gegen
Artikel
23
Absatz
1
der
WTO-Vereinbarung
über
Regeln
und
Verfahren
zur
Beilegung
von
Streitigkeiten
verstoßen
. [EU]
Em
22
de
Abril
de
2005
,
um
painel
da
OMC
emitiu
o
seu
relatório
,
considerando
que
o
MTD
e
diversos
regimes
nacionais
adoptados
no
âmbito
desse
mecanismo
,
existentes
na
altura
em
que
a
Coreia
intentou
a
acção
junto
da
OMC
,
eram
contrários
ao
disposto
no
n.o 1
do
artigo
23
.o
do
Memorando
de
Entendimento
sobre
as
Regras
e
Processos
que
regem
a
Resolução
de
Litígios
(MERL) [5].
ANDERE
BEIHILFEREGELUNGEN
[EU]
OUTROS
REGIMES
DE
AJUDA
Ändert
sich
der
Haltungsort
der
Tiere
während
des
Haltungszeitraums
,
so
ist
dies
der
zuständigen
Behörde
vom
Betriebsinhaber
im
Voraus
schriftlich
mitzuteilen
,
es
sei
denn
,
der
betreffende
Mitgliedstaat
beschließt
,
diese
Information
nicht
zu
verlangen
,
sofern
mit
der
elektronischen
Datenbank
für
Rinder
das
für
die
ordnungsgemäße
Verwaltung
der
Beihilferegelungen
erforderliche
Sicherheits-
und
Umsetzungsniveau
gewährleistet
werden
kann
und
die
darin
enthaltene
Information
zur
Identifizierung
des
Haltungsorts
der
Tiere
ausreicht
. [EU]
Sempre
que
mude
o
local
em
que
é
mantido
o
animal
durante
o
período
de
retenção
, o
agricultor
informa
,
por
escrito
e
com
antecedência
, a
autoridade
competente
,
excepto
se
o
Estado-Membro
em
causa
decidir
não
exigir
essa
informação
,
desde
que
a
base
de
dados
informatizada
referente
aos
bovinos
proporcione
os
níveis
de
segurança
e
de
execução
necessários
para
a
correcta
gestão
dos
regimes
de
ajuda
e
as
informações
nela
contidas
sejam
suficientes
para
identificar
a
localização
dos
animais
.
Angabe
des
Genehmigungsdatums
und
der
Referenznummer
bei
den
von
der
Überwachungsbehörde
genehmigten
Beihilferegelungen
[EU]
Se
a
base
jurídica
for
um
regime
de
auxílio
autorizado
pelo
Órgão
de
Fiscalização
,
indicar
a
data
de
aprovação
e o
número
de
referência
do
auxílio
estatal
Angaben
zu
spezifischen
Kontrollmaßnahmen
,
die
bei
einzelnen
Beihilferegelungen
vorzunehmen
waren
[EU]
Quaisquer
medidas
de
controlo
específicas
a
aplicar
no
âmbito
dos
diferentes
regimes
de
ajuda
Angeblich
durch
genehmigte
Beihilferegelungen
gedeckte
Beihilfen
[EU]
Auxílio
presumivelmente
coberto
por
auxílios
estatais
aprovados
Angesichts
der
Besonderheiten
der
Beihilferegelungen
für
Baumwolle
,
Olivenöl
und
Tabak
gemäß
Titel
IV
Kapitel
10a
,
10b
und
10c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
sollten
diesbezüglich
besondere
Kontrollbestimmungen
festgelegt
werden
. [EU]
Dadas
as
particularidades
dos
regimes
de
ajuda
ao
algodão
,
ao
azeite
e
ao
tabaco
,
em
conformidade
com
os
capítulos
10A
,
10B
e
10C
do
título
IV
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
,
devem
ser
estabelecidas
disposições
especiais
em
matéria
de
controlo
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
keine
andere
Ausnahme
der
Beihilferegelungen
für
die
Stahlindustrie
der
EGKS
oder
der
gemeinschaftlichen
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
auf
die
übrige
Beihilfe
für
Schulungen
,
die
Umstrukturierung
der
Beschäftigung
und
andere
Umstrukturierungsbeihilfen
zutrifft
,
betrachtet
die
Kommission
sie
als
unzulässige
Beihilfen
für
die
Umstrukturierung
,
die
entsprechend
dem
Protokoll
Nr
. 8
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
sind
. [EU]
Em
conclusão
,
tendo
em
conta
que
os
restantes
auxílios
à
formação
, à
reestruturação
do
emprego
e
outros
auxílios
à
reestruturação
não
estão
cobertos
por
qualquer
outra
excepção
nos
termos
do
Código
dos
auxílios
à
siderurgia
e
das
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
da
CE
, a
Comissão
considera
que
constituem
um
auxílio
à
reestruturação
não
autorizado
que
,
ao
abrigo
do
Protocolo
n.o 8, é
considerado
incompatível
com
o
mercado
comum
.
Angesichts
dieser
neuen
Bestimmungen
ist
es
angezeigt
,
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1898/2005
der
Kommission
festgelegten
Beihilfefähigkeitskriterien
für
die
den
Absatz
von
Rahm
,
Butter
und
Butterfett
betreffenden
Beihilferegelungen
anzugleichen
. [EU]
Considerando
as
novas
disposições
,
convém
harmonizar
os
critérios
de
elegibilidade
para
os
regimes
de
ajudas
com
vista
ao
escoamento
de
nata
,
manteiga
e
manteiga
concentrada
previstos
no
Regulamento
(CE) n.o
1898/2005
da
Comissão
[2].
Anhang
IV
Pkt
. 3
des
Beitrittsvertrags
enthält
die
Bestimmungen
zu
den
"Übergangsmaßnahmen"
sowie
den
rechtlichen
Rahmen
für
die
Bewertung
der
Beihilferegelungen
und
Einzelbeihilfen
,
die
in
einem
neuen
Mitgliedstaat
vor
dem
Tag
seines
Beitritts
zur
Europäischen
Union
eingeführt
wurden
und
auch
nach
diesem
Tag
noch
anzuwenden
sind
. [EU]
O
ponto
3
do
anexo
IV
do
Tratado
de
Adesão
estabelece
o
procedimento
do
mecanismo
intercalar
,
que
constitui
o
enquadramento
jurídico
para
a
apreciação
de
regimes
de
auxílio
e
de
medidas
de
auxílio
individuais
em
execução
num
novo
Estado-Membro
antes
da
data
da
sua
adesão
à
UE
e
que
continuem
a
ser
aplicáveis
depois
dessa
data
.
Anhang
IV
Punkt
3
Absatz
1
besagt
,
dass
die
folgenden
vor
dem
Beitritt
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
eingeführten
und
auch
nach
diesem
Tag
anzuwendenden
Beihilferegelungen
und
Einzelbeihilfen
als
zum
Tag
des
Beitritts
bestehende
Beihilfen
gelten:
a)
Beihilfemaßnahmen
,
die
vor
dem
10
.
Dezember
1994
eingeführt
worden
sind
; b)
Beihilfemaßnahmen
,
die
von
der
Kommission
geprüft
wurden
und
in
der
Anlage
zu
diesem
Anhang
aufgeführt
sind
sowie
c)
Beihilfemaßnahmen
,
welche
die
Kommission
im
Rahmen
des
Übergangsverfahrens
gebilligt
hat
. [EU]
O n.o 1
do
anexo
IV
.3
estipula
que
os
seguintes
regimes
de
auxílio
e
auxílios
individuais
em
execução
num
novo
Estado-Membro
antes
da
data
da
adesão
e
que
continuam
a
ser
aplicáveis
após
essa
data
devem
ser
considerados
,
no
momento
da
adesão
,
auxílios
existentes:
a)
as
medidas
de
auxílio
em
execução
antes
de
10
de
Dezembro
de
1994
;
ii
)
as
medidas
de
auxílio
analisadas
pela
Comissão
e
incluídas
na
lista
anexa
ao
Tratado
de
Adesão
; e
iii
)
as
medidas
de
auxílio
aprovadas
pela
Comissão
ao
abrigo
do
procedimento
do
mecanismo
intercalar
.
Anhang
IV
Punkt
3
des
Beitrittsvertrags
enthält
die
Bestimmungen
zu
den
"Übergangsmaßnahmen"
sowie
den
rechtlichen
Rahmen
für
die
Bewertung
der
Beihilferegelungen
und
Einzelbeihilfen
,
die
in
einem
neuen
Mitgliedstaat
vor
dem
Tag
seines
Beitritts
zur
Europäischen
Union
eingeführt
wurden
und
auch
nach
diesem
Tag
noch
anzuwenden
sind
. [EU]
O n.o 3
do
anexo
IV
do
Tratado
de
Adesão
define
o
chamado
procedimento
do
mecanismo
intercalar
,
que
proporciona
um
quadro
jurídico
de
apreciação
dos
regimes
de
auxílio
e
dos
auxílios
individuais
em
execução
num
novo
Estado-Membro
antes
da
data
da
sua
adesão
à
UE
e
que
continuam
a
ser
aplicáveis
após
essa
data
.
Anwendung
von
Kürzungen
für
die
einzelnen
Beihilferegelungen
[EU]
Aplicação
de
reduções
em
cada
regime
de
apoio
anzugeben
,
ob
und
ab
wann
sie
ihre
bestehenden
Beihilferegelungen
,
die
unter
den
TSE-Gemeinschaftsrahmen
fallende
staatliche
Beihilfen
vorsehen
,
geändert
haben
,
um
sie
mit
dem
Gemeinschaftsrahmen
in
Einklang
zu
bringen
,
und
gegebenenfalls
[EU]
Esclarecimentos
sobre
se
, e a
partir
de
que
data
,
tinham
procedido
à
alteração
de
todos
os
regimes
de
auxílios
existentes
que
previam
a
concessão
de
auxílios
estatais
abrangidos
pelas
orientações
TSE
,
de
modo
a
torná-los
conformes
com
essas
mesmas
orientações
e,
se
necessário
;
Artikel
4
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
beruft
sich
folgerichtig
auf
angemeldete
"Maßnahmen"
,
die
Kommission
nimmt
jedoch
nicht
an
,
dass
der
Artikel
4
nach
Ansicht
des
Beteiligten
ausschließlich
für
die
vorläufige
Prüfung
von
angemeldeten
Beihilferegelungen
maßgebend
ist
. [EU]
O
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
659/1999
faz
constante
referência
a
«medidas»
notificadas
,
mas
a
Comissão
pressupõe
que
a
parte
interessada
não
argumentaria
que
o
artigo
4.o
rege
exclusivamente
a
análise
preliminar
de
regimes
de
auxílio
notificados
.
Artikel
94
Frist
für
Unterbrechung
bei
Großprojekten
und
Beihilferegelungen
[EU]
Artigo
94
. o
Período
de
interrupção
para
os
grandes
projectos
e
regimes
de
auxílio
Art
. 2
der
Beihilferegelungen
für
die
Stahlindustrie
erlaubt
Beihilfen
,
die
mit
dem
Gemeinschaftsrahmen
für
Forschung
und
Entwicklung
im
Einklang
stehen
. [EU]
O
artigo
2.o
do
Código
dos
auxílios
à
siderurgia
autoriza
os
auxílios
que
sejam
compatíveis
com
o
enquadramento
I&D
.
Auch
gemäß
Artikel
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
bezeichnen
"neue
Beihilfen"
alle
Beihilfen
,
also
Beihilferegelungen
und
Einzelbeihilfen
,
die
keine
bestehenden
Beihilfen
sind
,
einschließlich
Änderungen
bestehender
Beihilfen
. [EU]
Além
disso
,
nos
termos
do
artigo
1.o,
alínea
c),
do
Regulamento
(CE) n.o
659/1999
,
entende-se
por
«novo
auxílio»:
«quaisquer
auxílios
,
isto
é,
regimes
de
auxílio
e
auxílios
individuais
,
que
não
sejam
considerados
auxílios
existentes
,
incluindo
as
alterações
a
um
auxílio
existente»
[30].
Auch
hier
gilt
,
dass
es
keine
Bestimmung
des
Artikels
87
des
EG-Vertrags
oder
der
von
der
Kommission
für
die
Analyse
staatlicher
Beihilferegelungen
erlassenen
Leitlinien
gestattet
,
diesen
Vorteil
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
zu
betrachten
. [EU]
Da
mesma
forma
,
nenhuma
disposição
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
,
ou
das
directrizes
que
a
Comissão
adoptou
para
a
análise
dos
regimes
de
auxílio
estatal
,
permite
considerar
esse
auxílio
compatível
com
o
mercado
comum
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Beihilferegelungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners