A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for "Abfindungszahlungen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
"
Abfindungszahlungen
"
sind
Zahlungen
,
die
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Verträgen
an
geschäftsführende
Direktoren
oder
Vorstandsmitglieder
geleistet
werden
,
einschließlich
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfristen
oder
Wettbewerbsverbotsklauseln
. [EU]
«Indemnizações
em
caso
de
destituição»:
qualquer
pagamento
ligado
à
rescisão
antecipada
de
contratos
para
administradores
executivos
ou
membros
da
comissão
executiva
,
incluindo
pagamentos
relacionados
com
a
duração
de
um
período
de
pré-aviso
ou
cláusula
de
não
concorrência
incluída
no
contrato
.
Abfindungszahlungen
sollten
einen
festen
Betrag
bzw
.
eine
bestimmte
Anzahl
von
Jahresgehältern
nicht
überschreiten
und
in
der
Regel
nicht
mehr
als
zwei
Jahreseinkommen
aus
der
nicht
variablen
Vergütungskomponente
oder
dem
entsprechenden
Äquivalent
betragen
. [EU]
As
indemnizações
em
caso
de
destituição
não
devem
exceder
um
montante
fixo
ou
um
número
fixo
de
anos
de
remuneração
anual
,
que
não
deve
,
em
geral
,
ser
superior
a
dois
anos
da
componente
não
variável
da
remuneração
ou
seu
equivalente
.
Abfindungszahlungen
sollten
nicht
geleistet
werden
,
wenn
der
Vertrag
aufgrund
unzulänglicher
Leistung
beendet
wird
. [EU]
As
indemnizações
em
caso
de
destituição
não
devem
ser
pagas
se
a
rescisão
do
contrato
se
dever
a
um
desempenho
inadequado
.
Andererseits
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
unter
den
Punkten
18
und
19
des
Beschlusses
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
erwähnten
Maßnahmen
zur
Sozialverträglichkeit
,
namentlich
die
Kurzarbeit
Null
(
"cassa
integrazione"
))
und
die
Abfindungszahlungen
,
die
Ausweitung
von
nach
italienischem
Recht
bereits
seit
langem
üblichen
Vorkehrungen
auf
den
Luftverkehrssektor
darstellen
und
möglicherweise
für
alle
betroffenen
Tätigkeitsbereiche
eigens
bewertet
werden
müssen
. [EU]
A
Comissão
observa
,
por
outro
lado
,
que
as
medidas
de
apoio
,
mencionadas
nos
pontos
18
e
19
da
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
e
denominadas
«cassa
integrazione»
(caixa
integração
) e
«trattamento
di
mobilità»
(tratamento
de
mobilidade
),
constituem
um
caso
de
aplicação
,
ao
sector
do
transporte
aéreo
,
de
medidas
pré-existentes
no
direito
italiano
e
que
devem
,
eventualmente
,
ser
avaliadas
enquanto
tais
,
em
todos
os
sectores
de
actividade
envolvidos
.
ausreichende
Informationen
über
die
Politik
für
Abfindungszahlungen
gemäß
Punkt
3.4
dieser
Empfehlung
[EU]
Informação
suficiente
sobre
a
política
de
indemnizações
em
caso
de
destituição
,
tal
como
referido
no
ponto
3.4
da
presente
recomendação
Deshalb
sollten
Abfindungszahlungen
im
Voraus
auf
einen
bestimmten
Betrag
oder
eine
bestimmte
Dauer
begrenzt
werden
,
im
Allgemeinen
nicht
mehr
als
zwei
Jahresgehälter
(
ausschließlich
nicht
variable
Komponenten
)
betragen
und
nicht
ausgezahlt
werden
,
wenn
der
Vertrag
aufgrund
unzulänglicher
Leistung
beendet
wird
oder
ein
Mitglied
der
Unternehmensleitung
die
Gesellschaft
auf
eigenen
Wunsch
verlässt
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
indemnizações
em
caso
de
destituição
devem
ser
limitadas
a
um
certo
montante
ou
a
uma
determinada
duração
,
que
,
em
geral
,
não
deve
ser
superior
a
dois
anos
de
remuneração
anual
(com
base
apenas
na
com
ponente
não
variável
da
remuneração
anual
), e
não
deve
ser
paga
se
a
rescisão
do
contrato
se
dever
a
um
desempenho
inadequado
ou
se
um
administrador
se
demitir
por
sua
própria
iniciativa
.
Die
Arbeitsmarktreformen
zur
Angleichung
von
Arbeitnehmerschutz
und
-rechten
bei
befristeten
und
unbefristeten
Verträgen
und
zur
Errichtung
eines
arbeitgeberfinanzierten
Fonds
für
Abfindungszahlungen
an
Beschäftigte
kommen
voran
. [EU]
Estão
a
avançar
as
reformas
do
mercado
de
trabalho
,
com
vista
a
harmonizar
a
proteção
e
os
direitos
ao
abrigo
dos
contratos
com
e
sem
termo
e a
constituir
um
fundo
financiado
pelos
empregadores
para
o
pagamento
das
indemnizações
por
despedimento
.
Die
Arbeitsmarktreformen
zur
Angleichung
von
Arbeitnehmerschutz
und
-rechten
bei
befristeten
und
unbefristeten
Verträgen
und
zur
Errichtung
eines
arbeitgeberfinanzierten
Fonds
für
Abfindungszahlungen
kommen
voran
. [EU]
As
reformas
do
mercado
de
trabalho
,
com
vista
a
harmonizar
a
protecção
e
os
direitos
ao
abrigo
dos
contratos
com
e
sem
termo
e
para
implantar
um
fundo
financiado
pelos
empregadores
para
o
pagamento
das
indemnizações
por
despedimento
estão
a
avançar
.
Die
portugiesische
Regierung
erarbeitet
einen
Vorschlag
zur
Anpassung
der
Abfindungsregelungen
,
um
die
Abfindungshöhe
auf
den
Unionsdurchschnitt
von
8-12
Arbeitstagen/Jahr
zu
reduzieren
,
und
richtet
einen
Ausgleichsfonds
für
Abfindungszahlungen
ein
. [EU]
O
Governo
português
deve
elaborar
uma
proposta
tendente
a
alinhar
o
sistema
de
pagamento
de
indemnizações
por
despedimento
, a
fim
de
reduzir
o
seu
nível
para
a
média
da
União
,
8–
;12
dias
por
ano
de
trabalho
, e
criar
um
fundo
de
compensação
para
o
pagamento
de
indemnizações
.
Die
portugiesische
Regierung
legt
dem
portugiesischen
Parlament
einen
Gesetzentwurf
zur
Anpassung
der
Abfindungszahlungen
an
den
Unionsdurchschnitt
von
8
bis
12
Tagen
pro
Arbeitsjahr
und
zur
Einrichtung
eines
Fonds
für
Abfindungszahlungen
vor
. [EU]
O
Governo
Português
deve
apresentar
à
Assembleia
da
República
uma
proposta
de
legislação
destinada
a
alinhar
o
sistema
de
pagamento
de
indemnizações
por
despedimento
com
a
média
da
União
,
de
8-12
dias
por
cada
ano
de
trabalho
, e
criar
um
fundo
de
compensação
para
os
pagamentos
de
indemnizações
.
Dieser
Rückgang
wäre
indessen
noch
deutlicher
ausgefallen
,
wenn
die
Abfindungszahlungen
nicht
in
die
beschriebene
Entwicklung
einbezogen
worden
wären
. [EU]
Essa
diminuição
teria
sido
mais
explícita
,
todavia
,
se
os
montantes
das
indemnizações
tivessem
sido
excluídos
da
tendência
acima
referida
.
Dieser
Rückgang
wäre
indessen
noch
deutlicher
ausgefallen
,
wenn
die
Abfindungszahlungen
nicht
in
die
beschriebene
Entwicklung
einbezogen
worden
wären
. [EU]
Essa
diminuição
teria
sido
mais
pronunciada
se
os
montantes
das
indemnizações
tivessem
sido
excluídos
da
tendência
acima
referida
.
Dies
schließt
nicht
aus
,
dass
Abfindungszahlungen
geleistet
werden
,
wenn
ein
Vertrag
aufgrund
einer
Änderung
der
Unternehmensstrategie
oder
infolge
von
Fusionen
oder
Übernahmen
vorzeitig
beendigt
wird
. [EU]
Tal
não
exclui
indemnizações
em
caso
de
destituição
quando
se
trata
de
rescisão
antecipada
do
contrato
,
devido
a
mudanças
na
estratégia
da
sociedade
e/ou
a
situações
de
fusão
ou
aquisição
maioritária
.
Grundlage
für
die
Berechnung
der
Grund-
und
der
Betriebsrente
sowie
der
zwei
Abfindungszahlungen
(
eine
von
der
OTE
und
eine
seitens
der
Betriebskasse
)
ist
die
Anerkennung
von
bis
zu
8
fiktiven
Dienstjahren
. [EU]
O
reconhecimento
de
um
máximo
de
oito
anos
teóricos
é a
base
para
o
cálculo
da
pensão
principal
e
complementar
,
bem
como
das
duas
prestações
em
capital
(da
OTE
e
do
fundo
de
Assistência
).
Im
Detail:
a)
Die
Bediensteten
der
OTE
sind
de
facto
unkündbar
und
b)
die
OTE
wird
mit
zusätzlichen
Lohnnebenkosten
belastet
(d. h.
höhere
Arbeitgeber-
und
Arbeitnehmerbeiträge
zur
Sozialversicherung
,
höhere
Gehälter
für
Beschäftigte
mit
geringeren
Qualifikationen
und
höhere
Abfindungszahlungen
im
Falle
einer
Berentung
). [EU]
Em
especial:
a)
os
trabalhadores
da
OTE
gozam
de
facto
de
uma
situação
de
emprego
permanente
[5], b) a
OTE
tem
custos
adicionais
de
mão-de-obra
(ou
seja
,
maiores
contribuições
patronais
e
dos
trabalhadores
para
a
segurança
social
,
salários
mais
elevados
para
os
trabalhadores
menos
qualificados
e
maiores
indemnizações
aos
trabalhadores
em
caso
de
reforma
).
In
diesem
Zusammenhang
sollten
unter
anderem
die
vertraglichen
Kündigungsfristen
und
Abfindungszahlungen
offen
gelegt
werden
,
die
direkt
mit
der
Vergütung
zusammenhängen
. [EU]
Aí
se
deve
incluir
a
divulgação
de
informação
relativa
a
questões
como
os
prazos
de
pré-aviso
e
as
indemnizações
previstas
de
fim
de
contrato
,
que
estão
directamente
ligadas
à
remuneração
dos
administradores
.
Renten-
und
Abfindungszahlungen
außerhalb
der
gesetzlichen
Versicherung
an
Arbeitnehmer
,
die
ihren
Arbeitsplatz
verloren
haben
oder
verlieren
,
und
an
Arbeitnehmer
,
die
vor
der
Stilllegung
Ansprüche
auf
solche
Zahlungen
erworben
haben
[EU]
Pagamento
de
pensões
e
indemnizações
fora
do
regime
legal
aos
trabalhadores
que
perderam
ou
que
percam
o
emprego
e
aos
trabalhadores
que
a
elas
já
tinham
direito
antes
do
encerramento
Sie
sollte
unter
anderem
Angaben
zur
Dauer
dieser
Verträge
,
den
geltenden
Kündigungsfristen
und
den
in
diesen
Verträgen
vorgesehenen
Abfindungszahlungen
und
sonstigen
Leistungen
bei
vorzeitigem
Ausscheiden
enthalten
. [EU]
Aí
se
deve
incluir
,
nomeadamente
,
informação
sobre
a
duração
dos
contratos
com
os
administradores
executivos
,
os
prazos
de
pré-aviso
e
os
pormenores
das
disposições
aplicáveis
às
indemnizações
em
caso
de
destituição
e
outros
pagamentos
ligados
à
cessação
antecipada
dos
contratos
com
os
administradores
executivos
.
Unter
diese
außerordentlichen
Kosten
fielen
zwar
auch
einige
unternehmensspezifische
Kosten
,
in
der
Regel
handelte
es
sich
dabei
aber
um
Abschreibungen
von
Sachanlagen
,
Kosten
aufgrund
der
Schließung
von
Zucht-
,
Schlacht-
und
Verarbeitungsanlagen
sowie
Abfindungszahlungen
an
Beschäftigte
. [EU]
Trata-se
de
um
determinado
número
de
custos
específicos
da
empresa
,
se
bem
que
incluam
tradicionalmente
o
abate
de
activos
corpóreos
, o
encerramento
de
explorações
de
piscicultura
e
unidades
de
abate
e
de
transformação
,
bem
como
indemnizações
por
despedimento
pagas
aos
assalariados
.
Was
die
Lohnkosten
betrifft
,
so
reduzierte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
die
Zahl
seiner
Beschäftigten
im
Bezugszeitraum
um
20
%
und
die
Durchschnittslöhne
gingen
zurück
,
sogar
wenn
man
die
Auswirkungen
der
erheblichen
Abfindungszahlungen
mit
einbezieht
(
vgl
.
Randnummern
(
75
)
bis
(
77
)). [EU]
No
que
diz
respeito
aos
custos
de
mão-de-obra
,
como
já
foi
indicado
nos
considerandos
75
a
77
, a
indústria
da
União
reduziu
em
20
% o
número
de
trabalhadores
durante
o
período
considerado
,
enquanto
os
salários
médios
diminuíram
,
mesmo
sem
excluir
o
impacto
considerável
das
indemnizações
por
despedimento
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Abfindungszahlungen"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners