A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for suerte
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Durch
Klicken
auf
Zufallssuche
wird
die
Übersetzung
eines
willkürlich
ausgewählten
Wortes
angezeigt
. [L]
Haciendo
clic
en
esta
búsqueda
aleatoria
Voy
a
tener
suerte
,
se
le
mostrará
la
traducción
de
una
palabra
elegida
al
azar
.
Es
gab
nun
hinsichtlich
des
Schicksals
,
das
der
mönchische
Erfindungsgeist
für
mich
vorbereitet
hatte
,
keinen
Zweifel
mehr
. [L]
Ya
no
había
duda
alguna
con
respecto
a
la
suerte
que
me
había
preparado
la
horrible
ingeniosidad
monacal
.
Mit
aller
Klarheit
sah
ich
das
Los
,
das
man
mir
zudachte
,
und
ich
beglückwünschte
mich
zu
dem
Unfall
,
der
sich
rechtzeitig
ereignet
und
mich
so
gerettet
hatte
. [L]
Con
toda
claridad
vi
la
suerte
que
se
me
preparaba
, y
me
felicité
por
el
oportuno
accidente
que
me
había
salvado
.
Sie
haben
Glück
mit
dem
Wetter
. [L]
Tienes
suerte
con
el
tiempo
.
§ 5
des
Gesetzes
über
Glücksspiele
legt
fest
,
dass
Glücksspiel
die
folgenden
Tätigkeiten
umfasst:
i)
Lotterien
,
ii
)
Kombinationsglücksspiele
und
iii
)
Wetten
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
5
de
la
Ley
del
juego
,
su
ámbito
de
aplicación
cubre
las
siguientes
actividades:
i)
loterías
,
ii
)
juegos
que
combinan
destreza
y
suerte
, y
iii
)
apuestas
.
Außerdem
folgten
die
Einfuhren
aus
Chile
und
von
den
Färöern
von
2001
bis
2003
,
als
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
am
stärksten
verschlechterte
,
einer
ähnlichen
Entwicklung
wie
die
Ergebnisse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
Asimismo
,
en
el
período
comprendido
entre
2001
y
2003
,
cuando
el
deterioro
de
la
industria
de
la
Comunidad
fue
más
importante
,
la
evolución
de
las
importaciones
procedentes
de
Chile
y
las
Islas
Feroe
presenta
similitudes
con
la
evolución
de
la
suerte
de
la
industria
comunitaria
.
Da
die
PPA
im
Rahmen
einer
offenen
,
transparenten
und
diskriminierungsfreien
Ausschreibung
abgeschlossen
wurden
,
ist
die
Beteiligung
des
Staates
an
den
PPA
nach
Auffassung
Polens
als
eine
Art
Marktpreis
für
die
Realisierung
der
Aufgaben
im
öffentlichen
Interesse
zu
sehen
,
weshalb
hier
kein
Element
staatlicher
Beihilfe
vorliegt
. [EU]
Polonia
alega
que
,
dado
que
los
CAE
se
celebraron
mediante
un
procedimiento
de
licitación
abierto
,
transparente
y
no
discriminatorio
,
se
debería
considerar
que
la
participación
del
Estado
en
ellos
representa
como
una
suerte
de
precio
de
mercado
por
cumplir
con
la
obligación
de
interés
público
,
lo
que
conduce
a
concluir
que
no
existe
elemento
alguno
de
ayuda
estatal
.
Da
diese
öffentlich-rechtlichen
Körperschaften
eine
strategische
Aktivität
verwalten
,
die
für
die
Wirtschaft
oder
die
nationale
Solidarität
von
entscheidender
Bedeutung
ist
,
muss
der
Staat
zwangsläufig
Interesse
an
ihrer
Lage
haben
,
falls
sie
mit
einer
schwierigen
finanziellen
Situation
konfrontiert
sein
sollten
. [EU]
En
efecto
,
dado
que
estas
personas
de
derecho
público
gestionan
una
actividad
estratégica
,
esencial
para
la
economía
o
la
solidaridad
nacional
,
el
Estado
no
puede
desentenderse
de
su
suerte
en
caso
de
que
tengan
que
hacer
frente
a
una
situación
financiera
difícil
.
Das
betroffene
Organ
und
gegebenenfalls
die
Gemeinschaftseinrichtungen
sollten
sich
daher
bemühen
,
Schwierigkeiten
in
der
Praxis
zu
vermeiden
und
künftig
die
Harmonisierung
dieser
Basisrechtsakte
anzustreben
. [EU]
La
institución
de
que
se
trate
y,
en
su
caso
,
los
organismos
comunitarios
deben
evitar
,
por
consiguiente
,
toda
suerte
de
dificultades
en
la
práctica
y
procurar
armonizar
los
futuros
actos
de
base
.
Der
zuständige
Anweisungsbefugte
teilt
dem
Antragsteller
schriftlich
mit
,
wie
sein
Antrag
beschieden
wurde
. [EU]
El
ordenador
competente
informará
por
escrito
al
solicitante
de
la
suerte
reservada
a
su
solicitud
.
Die
Kommission
,
die
anderen
Organe
,
die
mit
der
Bewirtschaftung
von
Einnahmen
und
Ausgaben
der
Union
betrauten
Einrichtungen
sowie
Empfänger
gewähren
dem
Rechnungshof
jegliche
Unterstützung
und
erteilen
ihm
alle
Auskünfte
,
die
er
zur
Wahrnehmung
seiner
Aufgaben
für
erforderlich
erachtet
. [EU]
La
Comisión
,
las
demás
instituciones
,
los
organismos
que
gestionen
ingresos
o
gastos
en
nombre
de
la
Unión
y
los
perceptores
darán
al
Tribunal
de
Cuentas
toda
suerte
de
facilidades
y
toda
la
información
que
este
considere
necesaria
para
el
cumplimiento
de
su
misión
.
Dies
hatte
nicht
nur
die
Ausgliederung
des
einzigen
rentablen
Geschäftsbereichs
(
BA
)
zur
Folge
,
sondern
besiegelte
auch
das
Schicksal
von
TB
, d. h.
seine
Liquidierung
. [EU]
Ello
no
solo
implicaba
el
traspaso
de
su
única
actividad
rentable
(BA),
sino
que
también
sentenció
la
suerte
de
TB
,
es
decir
,
su
liquidación
.
Fragen
des
Gesellschaftsrechts
,
des
Vereinsrechts
und
des
Rechts
der
juristischen
Personen
,
wie
Klauseln
im
Errichtungsakt
oder
in
der
Satzung
einer
Gesellschaft
,
eines
Vereins
oder
einer
juristischen
Person
,
die
das
Schicksal
der
Anteile
verstorbener
Gesellschafter
beziehungsweise
Mitglieder
regeln
[EU]
Las
cuestiones
que
se
rijan
por
la
normativa
aplicable
a
las
sociedades
,
asociaciones
y
otras
personas
jurídicas
,
como
las
cláusulas
contenidas
en
las
escrituras
fundacionales
y
en
los
estatutos
de
sociedades
,
asociaciones
y
otras
personas
jurídicas
,
que
especifican
la
suerte
de
las
participaciones
sociales
a
la
muerte
de
sus
miembros
[Internationale
Anmeldung
als
Basis
für
die
Inanspruchnahme
einer
Priorität]
Der
internationalen
Anmeldung
kommt
ab
ihrem
Anmeldedatum
die
Bedeutung
einer
vorschriftsmäßigen
Hinterlegung
nach
Artikel
4
der
Pariser
Verbandsübereinkunft
zu
,
wobei
der
spätere
Verlauf
der
Anmeldung
ohne
Bedeutung
ist
. [EU]
[La
solicitud
internacional
como
base
para
reivindicar
la
prioridad
]
La
solicitud
internacional
será
equivalente
, a
partir
de
su
fecha
de
presentación
, y
sin
perjuicio
de
su
suerte
posterior
, a
una
solicitud
presentada
regularmente
en
el
sentido
de
lo
dispuesto
en
el
Artículo
4
del
Convenio
de
París
.
Kombinationsglücksspiele
sind
demnach
Aktivitäten
,
bei
denen
ein
Teilnehmer
die
Chance
hat
,
einen
Preis
zu
gewinnen
,
und
bei
denen
die
Wahrscheinlichkeit
eines
Gewinns
von
einer
Kombination
von
Geschicklichkeit
und
Glück
abhängt
(
"aktiviteter
,
hvor
en
deltager
har
en
chance
for
at
vinde
en
gevinst
,
og
hvor
gevinstchancen
beror
på
en
kombination
af
færdighed
og
tilfældighed"
). [EU]
Los
juegos
que
combinan
destreza
y
suerte
son
aquellas
«actividades
en
las
que
el
participante
tiene
la
posibilidad
de
ganar
un
premio
, y
en
las
que
la
probabilidad
de
ganar
depende
de
una
combinación
de
destreza
y
suerte
»
.
Ohne
derartige
Leitlinien
wäre
es
reiner
Zufall
,
ob
eine
Überkompensierung
vermieden
werden
kann
. [EU]
Sin
tales
normas
,
que
no
haya
un
exceso
de
compensación
,
es
cuestión
de
suerte
.
sie
dienen
der
Beförderung
zwischen
denselben
zwei
oder
mehr
Flughäfen
entweder
[EU]
que
esté
organizado
de
suerte
que
garantice
el
tráfico
entre
los
mismos
dos
o
más
aeropuertos:
sofern
nach
Eintritt
des
Schadens
oder
Feststellung
des
Einleitens
alle
angemessenen
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
worden
sind
,
um
das
Einleiten
zu
verhüten
oder
auf
ein
Mindestmaß
zu
verringern
,
und
[EU]
siempre
que
después
de
producirse
la
avería
o
de
descubrirse
la
descarga
se
hubieran
tomado
toda
suerte
de
precauciones
razonables
para
atajar
o
reducir
a
un
mínimo
tal
descarga
, y
so
gebaut
ist
,
dass
sie
leicht
beladen
und
entladen
werden
kann
,
und
[EU]
ideado
de
tal
suerte
que
resulte
fácil
llenarlo
y
vaciarlo
;
"Stamm-Motor"
einen
innerhalb
einer
Motorenfamilie
ausgewählten
Motor
,
dessen
Emissionseigenschaften
für
die
Motorenfamilie
repräsentativ
sind
[EU]
«motor
de
origen»:
un
motor
seleccionado
de
entre
una
familia
de
motores
de
tal
suerte
que
sus
características
en
cuanto
a
emisiones
sean
representativas
de
esa
familia
de
motores
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suerte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners