A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1685 results for consecuencias
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Als
natürlicher
Grund
wird
angeführt
,
dass
die
Auswirkungen
der
Freisetzung
von
GVO
in
die
Umwelt
(
im
Falle
der
Autonomen
Region
Madeira
den
Naturwald
Madeiras
)
noch
nicht
ausreichend
untersucht
worden
sind
,
wenngleich
zahlreiche
Artikel
veröffentlicht
wurden
,
in
denen
Bedenken
über
die
Folgen
der
absichtlichen
Freisetzung
gentechnisch
veränderter
Organismen
in
die
Umwelt
und
die
möglichen
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
geäußert
wurden
. [EU]
Entre
las
razones
naturales
,
las
autoridades
portuguesas
señalan
que
no
se
han
estudiado
de
forma
adecuada
los
efectos
de
la
introducción
de
los
OMG
en
la
naturaleza
(en
el
caso
de
la
RAM
,
su
bosque
natural
),
aunque
se
han
publicado
numerosos
artículos
en
los
que
se
expresan
reservas
en
cuanto
a
las
consecuencias
de
la
liberación
intencional
de
OMG
en
la
naturaleza
y
las
consiguientes
repercusiones
medioambientales
que
cabría
esperar
.
Am
11
.
und
26
.
November
2008
prüfte
der
Ständige
Ausschuss
für
die
Lebensmittelkette
und
Tiergesundheit
,
welche
Schlussfolgerungen
aus
diesen
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
abzuleiten
sind
. [EU]
El
Comité
permanente
de
la
cadena
alimentaria
y
de
sanidad
animal
examinó
los
días
11
y
26
de
noviembre
de
2008
las
consecuencias
que
deben
extraerse
de
estos
nuevos
elementos
científicos
.
Am
19
.
Dezember
2003
(
D/58192
)
erinnerte
die
Kommission
Italien
erneut
an
die
Verpflichtungen
nach
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
und
forderte
die
italienischen
Behörden
auf
,
die
etwaigen
Beihilfeempfänger
auf
die
im
Vertrag
und
in
Artikel
14
des
Rates
(
EG
)
Nr
.
659/1999
vorgesehenen
Folgen
hinzuweisen
,
falls
festgestellt
werde
,
dass
die
genannten
steuerlichen
Anreize
eine
von
der
Kommission
nicht
genehmigte
,
rechtswidrige
Beihilfe
darstellen
. [EU]
El
19
de
diciembre
de
2003
(D/58192),
la
Comisión
recordó
a
Italia
sus
obligaciones
de
conformidad
con
el
artículo
88
.3
del
Tratado
e
invitó
de
nuevo
a
las
autoridades
italianas
a
informar
a
los
eventuales
beneficiarios
de
los
incentivos
de
las
consecuencias
previstas
por
el
Tratado
y
por
el
artículo
14
del
Reglamento
de
aplicación
(CE)
no
659/1999
en
caso
de
que
se
constatara
que
los
incentivos
constituyen
una
ayuda
ejecutada
ilegalmente
sin
autorización
previa
de
la
Comisión
.
Am
20
.
Mai
2010
wurde
von
den
Dienststellen
der
Kommission
eine
Zusammenkunft
in
Brüssel
organisiert
,
um
mit
den
französischen
Behörden
die
Auswirkungen
des
Beschlusses
der
Kommission
vom
26
.
Januar
2010
über
die
staatliche
Beihilfe
C
56/07
(
ex
E
15/05
)
zugunsten
von
La
Poste
(
nachstehend
"Beschluss
in
der
Sache
C
56/2007"
genannt
)
auf
den
vorliegenden
Fall
zu
erörtern
. [EU]
El
20
de
mayo
de
2010
,
los
servicios
de
la
Comisión
organizaron
una
reunión
en
Bruselas
para
abordar
con
las
autoridades
francesas
las
consecuencias
que
para
el
presente
asunto
tiene
la
Decisión
adoptada
por
la
Comisión
el
26
de
enero
de
2010
,
relativa
a
la
ayuda
estatal
no
C
56/07
(ex E
15/05
)
concedida
a
La
Poste
(en
lo
sucesivo
,
«la
Decisión
C
56/2007»
) [8].
Am
2.
Dezember
2004
hat
der
Rat
das
überarbeitete
Solidaritätsprogramm
der
Europäischen
Union
zu
den
Folgen
terroristischer
Bedrohungen
und
Anschläge
angenommen
,
in
dem
die
Bedeutung
von
Bedrohungs-
und
Risikoanalysen
,
des
Schutzes
kritischer
Infrastrukturen
,
von
Mechanismen
für
die
Erkennung
und
Identifizierung
terroristischer
Bedrohungen
,
der
politischen
und
operativen
Vorsorge
und
der
Fähigkeit
zur
Folgenbewältigung
unterstrichen
wird
. [EU]
El
2
de
diciembre
de
2004
,
el
Consejo
adoptó
el
programa
revisado
de
solidaridad
de
la
UE
sobre
las
consecuencias
de
las
amenazas
y
ataques
terroristas
,
destacando
la
importancia
de
la
evaluación
de
los
riesgos
y
amenazas
,
la
protección
de
las
infraestructuras
críticas
,
los
mecanismos
de
detección
e
identificación
de
las
amenazas
terroristas
, y
la
preparación
y
capacidad
a
nivel
político
y
operativo
en
materia
de
gestión
de
las
consecuencias
.
Andererseits
sollte
das
Programm
auch
die
negativen
Auswirkungen
,
welche
die
Liberalisierung
bei
Textilerzeugnissen
und
Bekleidung
auf
die
Arbeitnehmer
und
ganze
Geschäftsbereiche
hat
,
mildern
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
plan
tenía
por
objeto
aliviar
las
consecuencias
negativas
que
causa
en
los
trabajadores
y
en
áreas
completas
de
actividad
la
liberalización
de
los
productos
textiles
y
de
la
confección
.
Andernfalls
würde
das
Funktionieren
des
Gemeinsamen
Marktes
durch
die
Folgen
der
Steuerhinterziehung
durch
ein
der
Tonnagesteuer
unterliegendes
Unternehmen
ernsthaft
beeinträchtigt
. [EU]
En
caso
contrario
,
las
consecuencias
de
la
evasión
fiscal
a
través
de
una
empresa
sujeta
al
impuesto
sobre
el
tonelaje
causarían
un
serio
impacto
en
el
funcionamiento
del
mercado
común
.
Andernfalls
würden
diese
Maßnahmen
zu
einer
Welle
gedumpter
Einfuhren
von
Verbraucherrollen
insbesondere
aus
China
führen
,
was
die
Wickelbetriebe
der
Gemeinschaft
schwer
in
Mitleidenschaft
ziehen
würde
und
einen
Verlust
von
4000
Arbeitsplätzen
in
der
Gemeinschaft
zur
Folge
hätte
. [EU]
De
lo
contrario
,
dichas
medidas
provocarían
un
espectacular
incremento
de
importaciones
objeto
de
dumping
de
rollos
de
consumo
,
especialmente
procedentes
de
China
,
con
graves
consecuencias
negativas
para
los
bobinadores
comunitarios
,
lo
que
generaría
una
pérdida
de
4000
puestos
de
trabajo
en
la
Comunidad
.
Anders
als
von
der
Kommission
im
Eröffnungsbeschluss
auf
der
Basis
der
damals
verfügbaren
Informationen
angenommen
,
würden
es
die
tatsächlichen
niedrigeren
Marktanteile
der
BGB
nicht
rechtfertigen
,
von
einer
extrem
starken
Marktposition
der
BGB
auszugehen
und
daraus
Konsequenzen
für
die
Bestimmung
von
Kompensationsmaßnahmen
zu
ziehen
. [EU]
En
contraste
con
lo
asumido
por
la
Comisión
cuando
incoó
el
procedimiento
sobre
la
base
de
la
información
disponible
en
aquel
momento
,
las
menores
cuotas
de
mercado
efectivas
de
BGB
no
justifican
que
se
parta
de
una
posición
de
mercado
muy
fuerte
del
grupo
y
que
de
ello
se
extraigan
consecuencias
para
determinar
una
serie
de
medidas
compensatorias
.
Anders
ausgedrückt
,
diesen
Unternehmen
waren
also
die
Folgen
einer
mangelnden
Mitarbeit
nach
Artikel
18
der
Grundverordnung
bekannt
. [EU]
Estas
empresas
eran
,
pues
,
conscientes
de
las
consecuencias
que
el
hecho
de
no
cooperar
podía
acarrearles
en
virtud
del
artículo
18
del
Reglamento
de
base
.
"Änderung
des
Betriebs"
eine
Änderung
der
Beschaffenheit
oder
der
Funktionsweise
oder
eine
Erweiterung
der
Anlage
,
die
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
haben
kann
[EU]
«modificación
de
la
explotación»:
una
modificación
de
las
características
o
del
funcionamiento
, o
una
extensión
de
la
instalación
que
pueda
acarrear
consecuencias
para
el
medio
ambiente
Änderungen
gegenüber
dem
vorhergehenden
Bezugsjahr
sollten
zusammen
mit
einer
Bewertung
der
Auswirkungen
auf
die
Datenqualität
angegeben
werden
. [EU]
Deben
notificarse
los
cambios
introducidos
respecto
al
año
de
referencia
anterior
,
así
como
una
evaluación
de
sus
consecuencias
en
la
calidad
de
los
datos
.
Angaben
zur
Art
der
finanziellen
Folgen
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
consecuencias
económicas
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
Angaben
zur
Art
der
Umweltfolgen
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
consecuencias
medioambientales
.
Angesichts
der
alarmierenden
Tendenzen
bei
der
weltweiten
Energienachfrage
,
der
Endlichkeit
konventioneller
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
und
der
Notwendigkeit
,
die
Treibhausgasemissionen
drastisch
einzudämmen
,
um
die
verheerenden
Folgen
des
Klimawandels
zu
begrenzen
,
der
schädlichen
Volatilität
der
Erdölpreise
(
insbesondere
für
den
stark
vom
Erdöl
abhängigen
Verkehrssektor
)
und
der
geopolitischen
Instabilität
in
den
Lieferregionen
müssen
dringend
angemessene
und
rechtzeitige
Lösungen
ermittelt
und
entwickelt
werden
. [EU]
Es
necesario
determinar
y
preparar
urgentemente
soluciones
adecuadas
y a
tiempo
a
causa
de
las
alarmantes
tendencias
que
se
advierten
en
la
demanda
energética
mundial
,
el
carácter
limitado
de
las
reservas
convencionales
de
petróleo
y
gas
natural
,
la
necesidad
de
limitar
drásticamente
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
para
paliar
las
consecuencias
devastadoras
del
cambio
climático
,
la
inestabilidad
,
tan
dañina
,
de
los
precios
del
petróleo
(sobre
todo
para
el
transporte
,
que
depende
enormemente
del
petróleo
) y
la
inestabilidad
geopolítica
de
las
zonas
suministradoras
.
Angesichts
der
bereits
prekären
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hätte
ein
solcher
Anstieg
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
zu
Dumpingpreisen
und
bei
erheblicher
Preisunterbietung
zweifellos
ernste
Konsequenzen
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
. [EU]
Dada
la
precariedad
existente
en
la
industria
de
la
Comunidad
,
el
incremento
sustancial
de
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
a
precios
objeto
de
dumping
combinado
con
la
importante
subcotización
de
precios
acarrearía
,
indudablemente
,
graves
consecuencias
.
Angesichts
der
besonderen
Art
und
der
sozialen
Auswirkungen
von
Krankenversicherungsverträgen
sollten
die
Aufsichtsbehörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
das
Risiko
belegen
ist
,
im
Falle
der
privaten
oder
freiwilligen
Krankenversicherung
eine
systematische
Mitteilung
der
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
verlangen
können
,
um
nachzuprüfen
,
ob
die
betreffenden
Verträge
ganz
oder
teilweise
den
Schutz
ersetzen
können
,
der
durch
das
Sozialversicherungssystem
gewährt
wird
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
y
de
las
consecuencias
sociales
de
los
contratos
de
seguro
de
enfermedad
,
las
autoridades
de
supervisión
del
Estado
miembro
en
el
que
se
localice
el
riesgo
deben
,
en
el
caso
del
seguro
de
enfermedad
privado
o
voluntario
,
tener
la
posibilidad
de
exigir
la
notificación
sistemática
de
las
condiciones
generales
y
particulares
de
las
pólizas
, a
fin
de
comprobar
que
dichos
contratos
son
una
alternativa
parcial
o
completa
a
la
cobertura
de
enfermedad
proporcionada
por
el
sistema
de
seguridad
social
.
Angesichts
der
besonderen
Umstände
in
diesem
Fall
könnte
eine
vollständige
Einstellung
der
Fischerei
unverhältnismäßige
sozioökonomische
Folgen
für
den
Fischereisektor
und
die
betreffende
Verarbeitungsindustrie
haben
. [EU]
En
las
circunstancias
particulares
de
este
caso
,
un
cierre
completo
puede
implicar
graves
riesgos
de
consecuencias
socioeconómicas
desproporcionadas
tanto
para
el
sector
pesquero
como
para
la
industria
de
transformación
asociada
.
Angesichts
der
Empfehlungen
der
internationalen
Konferenz
zur
Bekämpfung
und
Verhütung
der
Maul-
und
Klauenseuche
(
Dezember
2001
),
neuer
Krisensituationen
im
Zusammenhang
mit
der
Bekämpfung
hoch
infektiöser
Tierseuchen
und
dem
etwaigen
Erfordernis
neuer
Finanzierungsregelungen
zur
Bewältigung
der
Folgen
derartiger
Seuchenvorkommen
ist
eine
weitere
Überprüfung
unerlässlich
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
recomendaciones
formuladas
en
la
conferencia
internacional
sobre
la
prevención
y
la
lucha
contra
la
fiebre
aftosa
(diciembre
de
2001
),
de
los
nuevos
dilemas
relativos
a
la
lucha
contra
epizootias
altamente
contagiosas
y
de
la
posible
necesidad
de
nuevos
sistemas
de
financiación
para
hacer
frente
a
las
consecuencias
de
estos
brotes
,
es
preciso
seguir
examinando
esta
cuestión
.
Angesichts
der
Komplexität
des
illegalen
Holzeinschlags
,
der
ihm
zugrunde
liegenden
Ursachen
und
seiner
Auswirkungen
sollten
gezielte
Maßnahmen
getroffen
werden
,
wie
zum
Beispiel
solche
,
die
auf
das
Verhalten
der
Marktteilnehmer
einwirken
. [EU]
Dada
la
complejidad
de
la
tala
ilegal
,
sus
factores
subyacentes
y
sus
consecuencias
,
se
han
de
tomar
medidas
específicas
,
tales
como
aquellas
centradas
en
el
comportamiento
de
los
agentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "consecuencias":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners