Über BEOLINGUS
Seit 1995 bietet Ihnen unser Online-Wörterbuch
deutsch-englische Übersetzungen:
schnell, unkompliziert, praxisnah und natürlich kostenlos.
Nicht zuletzt durch Ihre Mithilfe finden Sie heute bei uns:
- über 953.000 Wortübersetzungen Deutsch-Englisch,
mit Beispielen zur Verwendung, Synonymen und grammatikalischen Angaben
- über 320.000 Wortübersetzungen Deutsch-Spanisch,
mit Angaben zu Verwendung und Grammatik
(mit freundlicher Unterstützung von www.myjmk.com)
- über 44.000 Wortübersetzungen Deutsch-Portugiesisch,
mit Angaben zu Verwendung und Grammatik.
Das Fachgebiet Geologie enthält den Inhalt von
Paech, Hans-Jürgen, Schmidt, Wolfgang, Nestler, Helmut & Wittig, Manfred
(1988): Geowissenschaftliches Wörterbuch, Dicionário geocientífico,
Deutsch - Portugiesisch, Alemão - Português, 246 Seiten, als Manuskript
gedruckt an
der Akademie der Wissenschaften der DDR (Veröffentlichung des
Zentralinstituts für Physik der Erde, Nr.98, Teil 1)
(mit freundlicher Unterstützung des Interdisziplinären Ökologischen Zentrums (IÖZ) der TU Bergakademie Freiberg
und Wiktionary.de)
Leider sind bei der Bearbeitung einige Fehler und
Inkorrektheiten aufgetreten, die in Bälde beseitigt werden.
- über 320.000 Definitionen englischer Wörter
mit Synonymen, Antonymen und Erklärungen, basierend auf
WordNet und
weiteren DICT-Wörterbüchern
- über 63.000 Synonyme in deutscher Sprache,
basierend auf dem OpenThesaurus-Projekt
- über 1.333.000 deutsch-englische, 1.292.000
deutsch-spanische und 1.294.000 deutsch-portugiesische Beispielsätze
(mit freundlicher Genehmigung des Goethe-Institutes und des
DGT Multilingual Translation Memory der Europäischen Union).
- über 14.000 englische, 7.000 deutsche und 10.000 spanische
Sprüche, Aphorismen und Zitate bekannter und weniger bekannter
Persönlichkeiten (basierend u.a. auf Linux fortune)
- Deutsche und amerikanische Aussprache der Wörter
zum Hören, gesprochen durch Muttersprachler
- zahlreiche Wortlisten
zu Fachgebieten
- Umrechnungsmöglichkeiten
für physikalische Größen
- Weitere Erläuterungen und Beispiele für englische Suchergebnisse finden Sie durch Klicken auf das Wort
im "Macmillan Dictionary -
Online English Dictionary and Thesaurus".
- Anzeige der Worttrennung (Silbentrennung) deutscher Wörter mit freundlicher Unterstützung
von OWID / elexiko
Der BEO
Den Beo haben wir als Symbol ausgewählt, da dieser Vogel
sehr kommunikativ ist und schnell Laute und Worte aufschnappt und
nachmacht.
Der Begriff Beo stammt aus dem Indonesischen und bedeutet
„Plappermaul“.
Er gehört zur Familie der Stare.
In seiner Heimat Südostasien ist er als sehr kommunikativer
Geselle bekannt, der in Gesellschaft viel spricht. Mehr Informationen
gibt's unter http://de.wikipedia.org/wiki/Beo.
Unsere Ziele
Das Online-Wörterbuch der Technischen Universität Chemnitz
wollen wir für unsere Benutzer erweitern und sind dankbar und
offen für jede Art der Unterstützung.
Wir werden auf unseren Seiten auch Werbung zulassen, wenn sich diese
den Zielen und dem Thema "Sprachen" unterordnet.
Viele Ihrer Anregungen wollen wir umsetzen, um Sie noch besser zu
unterstützen.
- Erweiterung der Aussprache:
- Das wissen Sie schon zu schätzen - seit über einem halben Jahr
können Sie wichtige englische Wörter auch anhören.
Wir bieten Ihnen nun mehr und mehr eigene Vertonungen an.
Wie bisher gilt:
Bei uns sprechen Menschen (Muttersprachler),
wir verwenden keine Sprachsynthese-Software.
- Lernfunktionen:
- Auch das wissen Sie: Wer eine Fremdsprache erlernen will, muss üben.
Mit neuen Funktionen möchten wir Sie dabei unterstützen
- Zusammenarbeit mit Ihnen:
- Von Beginn an (seit nunmehr 16 Jahren!) war uns die Zusammenarbeit mit
Ihnen, unseren Benutzern, sehr wichtig. Tatsächlich haben Ihre
Zuschriften wesentlich zur Erweiterung und Verbesserung des
Wortschatzes beigetragen.
Auf diese Zusammenarbeit setzen wir auch in Zukunft -
wir denken über eine Verbesserung der Mithilfe-Möglichkeiten nach.
- Weitere Sprachen:
- Gerne wollen wir auch Übersetzungen in weitere Sprachen anbieten und
suchen hier nach Möglichkeiten.
- Erneuerung der Technik:
- Neue Server werden weiterhin dafür sorgen,
dass Sie Ihre Übersetzungen schnell angezeigt bekommen.
Denn das bleibt unser Hauptziel.
Presse-Informationen
Das BEOLINGUS-Team
-
Organisation, Technik und Integration - Kontakt:
-
Stefan Gleis
Frank Richter
- Aussprache:
-
Michael Krowas, Melissa Streidl, Jürgen und Beate
- English Language & Linguistics, TU Chemnitz
-
Prof. Dr. Josef Schmied
Dr. Haase
Dr. Weißer
Diana Lohse
Conny Neubert
Claudia Lucia Stan
Wang Ye
Sascha Schmidt
Anja Bellinger
Janine Pecher
- Portugiesisch-Deutsch:
- Interdisziplinäres Ökologische Zentrum (IÖZ) der TU Bergakademie Freiberg
Prof. Dr. Jörg Matschullat
Hermann Bertlein †
Übersetzungsbüro Beate Otto
Zusammenarbeit
Seit 1995 hat Frank Richter dieses Online-Wörterbuch aufgebaut und
betreut.
Die Deutsch-Englische Wortliste ist ©
1995-2023 Frank Richter und ist
unter GNU General Public License verfügbar.
Der Aufbau dieses Online-Dienstes wäre nicht möglich gewesen
ohne Ihre tatkräftige Unterstützung,
sei es durch Einsendung von neuen Übersetzungen, Fehlerkorrekturen,
Vorschlägen oder aufmunternden Danksagungen.
Vielen Dank für die bisherige und hoffentlich auch weitere Hilfe an:
und viele andere mehr!