DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verbinden
Search for:
Mini search box
 

254 results for verbinden
Word division: ver·bin·den
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Die Gäste können sich vom Hotelzimmer aus mit dem Internet verbinden. Guests can link (up) to the Internet from their hotel rooms.

Jedes Mal, wenn Sie sich mit dem Internet verbinden, wird ihrem Rechner eine IP-Adresse zugewiesen. An IP Address is allocated to your computer every time you connect to the Internet.

Abseits des literarischen Markts hat sich eine breite Bewegung institutionalisiert, die das kreative Schreiben als Hobby, kulturelle Disziplin oder Medium der Persönlichkeitsentwicklung pflegt, ohne damit unmittelbar berufliche Ambitionen zu verbinden. [G] Away from the literary market, a broad movement, meanwhile an institution, promotes creative writing as a hobby, a cultural discipline and a medium for personality development, without being directly linked to any career ambitions.

Andere Filmemacher verbinden die Satire auf gesellschaftliche Ereignisse mit der Parodie der eigenen dokumentarischen und journalistischen Genrekonventionen (Volker Anding, Thomas Frickel). [G] Other film makers combine the satire on social events with a parody of their own documentary and journalistic genre conventions (Volker Anding, Thomas Frickel).

Auch Trennungen können verbinden. [G] Divisions can unite as well.

Auf diese Weise lässt sich das Engagement zum Schutz der Umwelt mit einer ganz persönlichen, unauslöschlichen Widmung verbinden - für den Namensgeber eine besondere Ehrung! [G] In this way commitment to environmental protection can be combined with a very special, indelible dedication - a particular honour for the giver of the name!

Bei den Werkgruppen verbinden sich wie bei kaum einem anderen die Konzept- und die Lifefotografie zur individuellen Bildsprache. [G] In these series of images the concept and the live photograph unite to create an individual visual language as is seldom the case.

Die Alpen liegen inmitten Europas, sie verbinden Frankreich, Italien, Monaco, die Schweiz, Liechtenstein, Deutschland, Österreich und Slowenien miteinander. [G] The Alps lie at the heart of Europe, linking France, Italy, Monaco, Switzerland, Liechtenstein, Germany, Austria and Slovenia.

Die Ausbildung war prägend und Grcic steht im Ruf englischen Pragmatismus mit deutscher Nachdenklichkeit zu verbinden. [G] The training had a formative influence on Grcic, who gained a reputation for his combination of English pragmatism with German contemplativeness.

Die Details verbinden sich zu einer komplexen Fülle an Informationen über die Dynamik zeitgenössischer japanischer Kultur. [G] The details combine to give a complex wealth of information about the dynamism of contemporary Japanese culture.

Die Fotografien werden zu Standaufnahmen (Film-Stills), die das Objekt, ein Autowrack am Straßenrand etwa oder eine Schlafende unter einem Fenster, mit einem Bildraum verbinden, der sich ausdehnt, immer weiter wird. [G] His photographs became film stills which placed the object - a wrecked car on the side of the road, say, or a person sleeping beneath a window - in a setting that stretched and grew.

Die Menschen der vierten Generation konnten sich durch ihre Migrationsgeschichte nicht mehr verbinden, es sei denn in einer Kultur, die ein wenig der neuen Volkstümlichkeit im deutschen Mainstream glich. [G] The people of the fourth generation could no longer connect through their immigration history, unless it was in a culture that was a little similar to the new popularity in the German mainstream.

Doku-Dramen verbinden zur Aufdeckung politischer Skandale dokumentarisches Material mit theatralischen Inszenierungen oder rekonstruieren historische Ereignisse mit Mitteln der Fernsehspiel-Regie: eine Technik, die Heinrich Breloer und Horst Königstein zur Perfektion entwickelt haben. [G] Docu-dramas combine documentary material with theatrical re-enactments or reconstructed historical events using TV direction methods in order to uncover political scandals: a technique that Heinrich Breloer and Horst Königstein have developed to perfection.

Durch kollektive Gedenkrituale wurde versucht, die Ehrung der Opfer mit der Affirmation eines "neuen", sozialistischen und antifaschistischen Gesellschaftssystems zu verbinden. [G] Collective rituals of commemoration attempted to link paying respect to the victims with affirming a "new", socialist and anti-Fascist social system.

Einen Sound auf die Landkarte bringen. Zeigen, dass etwas los ist. Darum geht es bei diesem Versuch, einen bestimmten künstlerischen Ausdruck mit einem regionalen Lebensgefühl zu verbinden. [G] Putting a sound on the map, showing the world that it's a happening place: this is what lies behind such attempts to combine a particular form of artistic expression with a regional flair.

Ein Hoffnungsschimmer für neue Impulse ist vielleicht die Bauhaus-Universität, die ingenieurwissenschaftliche und künstlerische Ausbildung miteinander zu verbinden sucht und damit - wie sollte es anders sein - an gute alte Weimarer Traditionen anknüpft. [G] One ray of hope may be the Bauhaus University, which aims to combine engineering and aesthetic training, thus continuing the grand old Weimar tradition.

Einige andere KünstlerInnen fingen ebenfalls in den 1990-ern wieder an dokumentarische und Videokunststile zu verbinden wie Angela Melitopolous in "Passing Drama" (1999), oder kommen ganz vom Dokumentarfilm und lassen sich durch essayistische Formen oder inhaltlich-medienreflexive Momente auch der Videokunst zuordnen, wie Stanislav Mucha mit "Ein Wunder" aus dem Jahr 2000 und Harun Farocki, der neben seiner Karriere als politischer Dokumentar- und Essay-Filmemacher mit Werken wie "Nicht löschbares Feuer" (1969) seit Ende der 90er immer öfter auch mit Installationen ("Ich glaubte Gefangene zu sehen", 2000 oder "Auge / Maschine", 2001) auf (Medienkunst-) Ausstellungen und -Festivals zu finden ist. [G] In the nineties, a number of other artists, too, began to combine documentary and video styles once again, such as Angela Melitopolous in Passing Drama (1999). While the background of others is entirely in documentary film, they may also be placed in the video art category on account of their essayist forms or content with elements reflecting upon the media. Examples are Stanislav Mucha, with Ein Wunder (2000) and Harun Farocki, who not only has made a career as a political documentary and essay film-maker with works such as Inextinguishable Fire (1969), but whose installations have also been shown increasingly at (media art) exhibitions and festivals since the late nineties (I thought I was Seeing Convicts, 2000, or Eye/Machine, 2001).

Ihr kulinarisches Credo lautet: "Die größte Kunst des Kochens liegt darin, Traditionelles mit Neuem zu verbinden." [G] Your culinary credo is "The greatest art of cooking is to combine the traditional with the new".

Immerhin sind aus seiner Klasse in den letzten Jahren einige Künstlerinnen und Künstler gekommen, die in ähnlicher Weise wie er Performance und Photographie miteinander zu verbinden wussten. [G] In recent years, though, his class has produced some artists who effectively fuse performance and photography in much the same way he did.

In der noch jungen und wenig etablierten Computergrafik verbinden sich einerseits Gebrauchskunst und freie Grafik als Teil einer globalen visuellen Kultur, andererseits entstehen individuelle digitale Bildfindungen und Verfremdungen, die mit aufwändigen Plottersystemen nur als Unikat gedruckt werden (Joseph Nechvatal). [G] In the new and not-yet-established field of computer graphics, on the one hand commercial art and free graphic arts are combined as part of a global visual culture, on the other hand individual digital image inventions and distortions that are printed only as a one-off with elaborate plotter systems (Joseph Nechvatal).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners