A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
belaubt
beleben
belebender Stoff
belegbar
belegen
belegt sein
belegter Tortenboden
belegtes Baguette
belegtes Brot
Search for:
ä
ö
ü
ß
1133 results for
belegen
Word division: be·le·gen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Kannst
du
deine
Behauptungen
auch
belegen
?
Can
you
provide
documentation
of
the
claims
you're
making
?
Sie
untermauerte
ihr
Argument
mit
schriftlichen
Belegen
.
She
backed
her
argument
up
with
written
evidence
.
1993
war
sie
nach
London
gekommen
,
um
einen
der
begehrten
Studienplätze
am
renommierten
Central
Saint
Martins
College
of
Art
and
Design
zu
belegen
. [G]
In
1993
she
had
come
to
London
to
embark
on
a
much-coveted
course
of
study
at
the
prestigious
Central
Saint
Martin's
College
of
Art
and
Design
.
Das
Sakrileg
der
brennenden
Kathedrale
initiierte
eine
Intellektuellen-Schlacht
,
in
der
französische
Kunsthistoriker
deutsche
Kunst
in
die
Kategorie
der
genielosen
Nachahmung
verwiesen
,
um
das
deutsche
Barbarentum
wissenschaftlich
zu
belegen
. [G]
The
sacrilege
of
the
burning
cathedral
initiated
a
battle
between
intellectuals
in
which
French
art
historians
exiled
German
art
to
the
category
of
pedestrian
imitation
so
as
to
provide
scholarly
proof
of
German
barbarity
.
Die
jetzt
eingerichtete
Ausstellung
Neueinstellung
wie
das
begleitende
Buch
belegen
das
auf
eindrucksvolle
Weise
. [G]
The
current
exhibition
and
the
accompanying
catalogue
document
this
in
an
impressive
manner
.
Diese
Art
der
Spezialmuseen
steht
in
Deutschland
hoch
im
Kurs
,
wie
die
Besucherzahlen
eindrucksvoll
belegen
. [G]
This
type
of
specialist
museum
is
very
popular
in
Germany
,
as
visitor
numbers
resoundingly
confirm
.
Diese
Bilder
belegen
eine
Sensibilität
inmitten
harter
Arbeit
und
tagtäglicher
Monotonie
. [G]
These
pictures
bear
witness
to
a
sensitivity
in
the
midst
of
hard
work
and
day-to-day
monotony
.
Für
Gérard
Delorme
hat
der
Regisseur
"die
einmalige
Chance
vergeben
,
dem
Gedächtnis
ein
starkes
und
notwendiges
Bild
anzubieten
."
Und
wie
Jacques
Mandelbaum
(
Le
Monde
, 5.
Januar
2005
)
erklärt
,
versagt
er
,
wo
es
gilt
,
"den
endgültigen
Übergang
dieses
Zeitabschnitts
von
einem
Mythos
in
Geschichte
zu
belegen
." [G]
For
Gérard
Delorme
,
the
director
"passes
up
a
unique
opportunity
to
ingrain
a
necessary
and
strong
image
in
our
memories"
,
and
fails
"to
convert
this
period
from
myth
into
history"
,
as
Jacques
Mandelbaum
explains
it
(Le
Monde
,
January
5,
2005
).
Ich
versuche
,
diese
Stellen
mit
philologischen
Methoden
zu
klären
und
zu
belegen
. [G]
I
am
trying
to
use
philological
methods
to
elucidate
and
substantiate
these
passages
.
Ihre
Bilder
belegen
die
anhaltende
Faszination
von
Malerei
und
verdeutlichen
,
dass
sich
in
diesem
Medium
immer
noch
neue
und
unverwechselbare
Aussagen
treffen
lassen
. [G]
Their
pictures
are
evidence
for
the
persistent
fascination
with
painting
and
make
clear
that
this
medium
is
still
capable
of
new
and
irreplaceable
statements
.
Nein
,
die
Situation
ist
nicht
wesentlich
schlechter
als
anderswo
,
aber
wir
können
auch
nicht
sagen
,
dass
wir
beim
Feinstaub
einen
Spitzenplatz
in
Sachen
Luftreinhaltung
belegen
. [G]
No
,
the
situation
is
not
considerably
worse
than
elsewhere
,
but
we
also
cannot
say
that
we
are
among
the
top
countries
regarding
the
prevention
of
air
pollution
.
Regisseure
wie
Igor
Bauersima
,
René
Pollesch
,
Niklaus
Helbling
,
Nicolas
Stemann
,
die
aus
der
freien
Szene
hervorgingen
und
im
FFT
gastierten
,
bevor
sie
an
Stadt-
und
Staatstheatern
von
Hamburg
und
Berlin
bis
Wien
und
Zürich
Karriere
machten
,
belegen
,
wie
durchlässig
die
Grenzen
geworden
sind
. [G]
Directors
like
Igor
Bauersima
,
René
Pollesch
,
Niklaus
Helbling
and
Nicolas
Stemann
,
who
come
from
the
independent
scene
and
appeared
as
guests
at
the
FFT
,
went
on
to
Municipal
and
State
theatres
from
Hamburg
and
Berlin
to
Vienna
and
Zurich
-
proving
how
permeable
the
boundaries
have
become
.
Seine
Publikationen
sind
bibliophile
Kleinode
,
deren
Zeichnungen
eine
hohe
grafische
Perfektion
belegen
und
,
einzeln
betrachtet
,
ein
starken
illustrativen
Charakter
haben
. [G]
His
publications
are
gems
for
book-lovers
,
with
the
drawings
demonstrating
a
high
degree
of
graphic
skill
and
having
a
most
vivid
character
when
viewed
individually
.
Sie
hat
sich
einer
Ärztin
anvertraut
,
die
ihr
riet
,
einen
Alphabetisierungskurs
bei
der
Volkshochschule
zu
belegen
oder
die
anonymen
Möglichkeiten
des
E-Learning
zu
nutzen
. [G]
She
has
confided
in
her
doctor
,
who
advised
her
to
join
a
literacy
course
at
the
local
college
of
education
or
use
the
anonymous
opportunities
offered
by
e-learning
.
Studien
belegen
die
Bedeutung
des
offenen
Dialogs
,
der
bereits
zu
Beginn
der
Planungen
mit
allen
vor
Ort
Beteiligten
geführt
werden
muss
,
um
solche
Konflikte
zu
vermeiden
. [G]
Studies
show
how
important
it
is
to
engage
in
an
open
dialogue
,
which
should
be
held
with
all
the
local
people
concerned
already
at
the
planning
stage
,
in
order
to
prevent
such
conflicts
.
U. a.
sollten
nach
rein
formalen
Kriterien
ausgewählte
Werke
von
Richter
,
Polke
,
Baselitz
,
Förg
diese
Behauptung
belegen
. [G]
Works
by
Richter
,
Polke
,
Baselitz
and
Förg
,
among
others
selected
according
to
purely
formal
criteria
,
were
meant
to
confirm
this
thesis
.
Umfragen
belegen
:
Junge
Menschen
stehen
freiwilligem
Engagement
aufgeschlossen
gegenüber
,
wenn
sie
es
als
persönliche
Bereicherung
erleben
und
sich
ihnen
damit
neue
Erfahrungsfelder
und
Kontakte
eröffnen
. [G]
Surveys
show:
young
people
are
open
to
voluntary
involvement
if
they
see
it
as
personal
enrichment
and
thus
open
up
new
fields
of
experience
and
contact
for
themselves
.
Unter
Berufung
auf
den
französischen
Medientheoretiker
Paul
Virilio
sollte
diese
Präsentation
internationaler
Maler
belegen
,
dass
nur
noch
Einzelgänger
eine
Chance
haben
und
dass
Bilder
nichts
mehr
zum
Verständnis
der
sichtbaren
Welt
beizutragen
haben
. [G]
With
reference
to
the
French
media
theorist
Paul
Virilio
,
this
presentation
of
international
painters
provides
evidence
for
the
view
that
today
only
the
loner
still
has
a
chance
and
that
it
is
no
longer
the
function
of
pictures
to
contribute
to
the
understanding
of
the
visible
world
.
"Wir
kommen
in
die
Szenen
rein
."
So
konnte
er
belegen
,
dass
man
die
Skinheads
keinesfalls
als
eine
rechte
,
gewaltorientierte
Gruppe
über
einen
Kamm
scheren
darf
. [G]
"We
join
the
scenes
."
That's
how
he
was
able
to
show
that
skinheads
,
for
example
,
can't
all
be
lumped
together
as
a
violent
right-wing
group
.
Zahlreiche
Dokumente
des
früheren
DDR-Ministeriums
für
Staatssicherheit
sollen
die
Beteiligung
an
den
Doping-Vorhaben
im
ehemaligen
DDR-Sport
deutlich
belegen
. [G]
Numerous
documents
from
the
former
GDR
Ministry
for
State
Security
are
said
to
provide
clear
evidence
of
its
involvement
in
the
doping
projects
of
the
GDR's
sports
system
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "belegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners