DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for 1953
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

29. Januar 1953, Slutsk (Region Minsk) [EU] January 29, 1953, Slutsk (Minsk Region)

"Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib). Titel: a) Maulavi, b) Mullah. Funktion: Gouverneur der Provinz Helmand während des Taliban-Regimes. Geburtsdatum: etwa 1953. Geburtsort: Provinz Helmand, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Weitere Angaben: a) seit Mai 2007 Mitglied eines sieben Mitglieder zählenden Taliban-Führungsausschusses in Kandahar, Afghanistan, b) soll sich in der Grenzregion Afghanistan/Pakistan aufhalten." [EU] 'Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib). Title: (a) Maulavi, (b) Mullah. Function: Governor of Helmand Province under the Taliban regime. Date of birth: approximately 1953. Place of birth: Helmand province, Afghanistan. Nationality: Afghan. Other information: (a) Member of a seven member Taliban leadership committee in Kandahar, Afghanistan, as of May 2007, (b) Believed to be in the Afghanistan/Pakistan border area.'

"Ahmed Jan Akhund. Titel: Maulavi. Funktion: Minister für Wasser und Elektrizität unter dem Taliban-Regime. Geburtsdatum: zwischen 1953 und 1958. Geburtsort: Provinz Kandahar, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch." [EU] 'Ahmed Jan Akhund. Title: Maulavi. Function: Minister of Water and Electricity of the Taliban regime. Date of birth: Between 1953 and 1958. Place of birth: Kandahar province, Afghanistan. Nationality: Afghan.'

Als das PostVwG 1953 durch das PostVerfG 1989 aufgehoben wurde, wurde diese Bestimmung in § 40 PostVerfG 1989 übernommen. [EU] When the PostVwG 1953 was repealed by the PostVerfG 1989, the same provision was taken over in § 40 PostVerfG 1989.

Anlage zur Verordnung PR Nr 30/53 über die Preise bei öffentlichen Aufträgen vom 21. November 1953 (BAnz. 1953 Nr. 244), zuletzt geändert durch Artikel 289 der Verordnung vom 25. November 2003 (BGBl. I S. 2304). [EU] Annex to [the German] Regulation PR No 30/53 über die Preise bei öffentlichen Aufträgen (on prices for public contracts) of 21 November 1953 (BAnz. 1953 No 244), as last amended by Article 289 of the Regulation of 25 November 2003 (BGBl. I p. 2304).

Auf der Grundlage des Gesetzesdekrets 2687/1953 erhebt das Kasino seit jeher den für die staatlichen Kasinos (Mont Parnes and Korfu) geltenden reduzierten Eintrittspreis von 6 EUR. Dieses Dekret sieht vor, dass Unternehmen, die mit Hilfe von ausländischen Investitionen gegründet werden, mindestens ebenso günstig behandelt werden müssen wie andere vergleichbare Unternehmen in dem Land [33]. [EU] Until the present date, it has been applying the reduced EUR 6 price of admission tickets applied by the State-owned casinos (in Mont Parnès and Corfu) by virtue of the Law 2687/1953 [32] providing that enterprises constituted with foreign investment enjoy treatment at least as favourable as the one applicable to other similar enterprises in the country [33]. Even later on, when the issue was further raised, the management of the Casino (i.e. Hyatt Regency) asked the price of admission tickets in Thessaloniki casino to be set at the same level as that of the Casino Mont Parnès, i.e. at EUR 6.

Bei Aufhebung des PostVwG 1953 durch das PostVerfG 1989 wurde diese Bestimmung unverändert in § 40 PostVerfG 1989 übernommen. [EU] When the PostVwG 1953 was repealed by the PostVerfG 1989, the same provision was taken over in § 40 PostVerfG 1989 without any modification.

Chihuri, Augustine Polizeichef, geb. 10.3.1953 [EU] Chihuri, Augustine Police Commissioner, born 10.3.1953

Chiweshe, George Vorsitzender der Simbabwischen Wahlkommission (Richter am Obersten Gerichtshof und Vorsitzender der umstrittenen Wahlkreisgrenzenkommission), geb. 4.6.1953 [EU] Chiweshe, George Chairman, ZEC (Supreme Court Judge and Chairman of the controversial delimitation committee), born 4.6.1953

Da die staatliche Garantie für Schuldurkunden im Jahr 1953 und damit vor Inkrafttreten des EWG-Vertrags im Jahr 1958 eingeführt wurde, stellt sie eine bestehende Beihilfe nach Artikel 1 Buchstabe b Ziffer i der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates dar. [EU] As the public guarantee for debt obligations was introduced in 1953, and therefore prior to the entry into force of the Treaty of Rome in 1958, it constitutes existing aid according to Article 1(b)(i) of Regulation (EC) No 659/1999.

Dagon International Co Ltd. (Anhang I, Nr. 17, Anhänge III und IV, Nr. 33); Geburtsdatum: 30.9.1953, Geburtsort: Pyay, Personalausweis Nr. PRE 127435 [EU] Dagon International Co Ltd (annex I, no 17, Annex III, IV, no 33), d.o.b. 30.09.1953, p.o.b.

Dagon International Co. Ltd. (Anhang I, Nr. 17, Anhänge III und IV, Nr. 33); Geburtsdatum: 30.9.1953, Geburtsort: Pyay, Personalsausweisnr.: PRE 127435 [EU] Dagon International Co. Ltd (annex I, no 17, Annex III, IV, no 33), d.o.b. 30.09.1953, p.o.b.

Dagon International Co. Ltd.; Geburtsdatum: 30.9.1953, Geburtsort: Pyay; Personalausweisnr.: PRE 127435 [EU] 30.9.1953, p. o.b Pyay, ID Card No: PRE 127435 M

Dagon International Co. Ltd; Geburtsdatum: 30.9.1953, Geburtsort: Pyay, Personalausweis PRE 127435 [EU] 30.9.1953, p. o.b. Pyay, ID Card No: PRE 127435 M

Dagon International Co. Ltd.; Geburtsdatum: 30.9.1953, Geburtsort: Pyay; Personalsausweisnr.: PRE 127435 [EU] 30.9.1953, p.o.b. Pyay, ID Card No: PRE 127435 M

Das Kasino Thessaloniki profitiert von dieser Ungleichbehandlung, weil ihm - wie weiter oben ausgeführt - mit dem nach dem Gesetz von 1953 erlassenen Präsidialdekret 290/1995 die gleiche Behandlung eingeräumt wurde wie den Kasinos Mont Parnes und Korfu. Die auf das Kasino Thessaloniki angewandten Regelungen stehen in engem Bezug zu den Regelungen, die auf die Kasinos Mont Parnes und Korfu Anwendung finden. [EU] As concerns the casino of Thessaloniki, it is noted that it benefits from the fiscal discrimination by assimilation with the casinos of Mont Parnès and Corfu as confirmed in the Presidential decree 290/1995, based on the Law of 1953, as described herein above.

Dekret Nr. 53-404 vom 11. Mai 1953 über die Abwicklung der Caisse de compensation pour la décentralisation de l'industrie aéronautique, JORF vom 12. Mai 1953, Art. 3: "Gemäß Artikel 7 des Dekrets vom 24. Mai 1938 gehen die der Kasse gehörenden Anlagen und Einrichtungen sowie die nach Schuldentilgung verfügbaren Mittel in das Eigentum des Staates über" (hier ist offensichtlich, dass der Saldo positiv ist). [EU] Decree No 53-404 of 11 May 1953, winding up the Caisse de compensation pour la décentralisation de l'industrie aéronautique, Official Journal of the French Republic of 12 May 1953, Article 3: 'in accordance with Article 7 of the above-mentioned decree of 24 May 1938, the installations and plant belonging to the Caisse and the sums still available after the discharge of liabilities will become the property of the State' (in this case, the balance is obviously positive).

Der Eintrag "Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (auch: a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Geburtsdatum: 19.10.1953. Geburtsort: Alexandria, Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: soll in Pakistan verstorben sein." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: Reportedly deceased in Pakistan.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following: Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab).

der Krakauer Universität für Technologie, Fakultät für Architektur in Krakau (Politechnika Krakowska, Wydział; Architektury) - Berufsbezeichnung des Architekten: magister inż;ynier architekt (von 1945 bis 1953 Universität für Bergbau und Hüttenkunde, polytechnische Fakultät für Architektur - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział; Architektury) [EU] Cracow University of Technology, Faculty of Architecture in Kraków (Politechnika Krakowska, Wydział; Architektury); the professional title of architect: magister inż;ynier architekt (from 1945 until 1953 University of Mining and Metallurgy, Polytechnic Faculty of Architecture - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział; Architektury),

Deutschland macht geltend, der Staat sei seit Inkrafttreten der einschlägigen Bestimmung im deutschen Grundgesetz im Jahr 1953 letztlicher Schuldner und Finanzierungsverpflichteter der Pensionsansprüche der Beamten. [EU] It argues that the State has been the ultimate debtor and the party liable to finance the civil servants' pensions since the entry into force of the relevant provisions of German Basic Law in 1953.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners