DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for 1953
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

1953 engagiert ihn der Regisseur Helmut Käutner für den Film Die letzte Brücke und Wicki nutzt die Drehorte in Bosnien für Fotografien. [G] In 1953, Wicki was picked by the director Helmut Käutner for the film Die letzte Brücke (The Last Bridge) and took advantage of the breaks between filming to take pictures of the Bosnian locations.

37 Jahre zuvor - im Mai 1953 - hatte das Zentralkomitee der SED die Stadt anlässlich des 135. Geburtstages des "Erfinders des Sozialismus" neu getauft. [G] 37 years earlier - in May 1953 - the Central Committee of the SED (the Communist party in the one-party GDR) had given the city a new name to celebrate the 135th anniversary of the birth of the "man who invented socialism".

Als in den 80er Jahren die Wollbilder von Rosemarie Trockel (geb. 1952 in Schwerte/Westfalen) auftauchten, mischte das die Kunstszene ordentlich auf. [G] When the wool pictures of Rosemarie Trockel (born 1953 in Schwerte in Westphalia) appeared in the 1980's, they gave the art scene a good shaking-up.

Auf eine sehr witzige Weise reflektiert dies Matthias Wähner (*1953) in seiner Arbeit Der Mann ohne Eigenschaften. [G] Matthias Wähner (born in 1953) reflects upon this very wittily in his work Der Mann ohne Eigenschaften (The Man without Qualities).

Autor Günter Kunert etwa erzählt 1953 in "Eine Liebesgeschichte" von den Schwierigkeiten, eine alltägliche Liebesgeschichte mit den Vorlieben des sozialistischen Realismus zu vereinen. [G] In "Eine Liebesgeschichte" one of the authors, Günter Kunert, tells about the difficulties to reconcile a common love story with the preference of socialist realism.

Bedauern Sie, dass auch das 1953 von Wilhelm Berentzen erbaute Rundschauhaus, bis Juli 2005 noch Sitz der Redaktion und des Verlags der "Frankfurter Rundschau", abgerissen wird? [G] Do you regret that one of the buildings slated for demolition is the Rundschauhaus, built in 1953 by Wilhelm Berentzen and home to the editorial offices and publishing operations of the Frankfurter Rundschau until July 2005?

Beide wurden in der früheren DDR geboren und wechselten in den Westen, Polke 1953, Richter 1961. Und beide begannen an der Kunsthochschule in Düsseldorf. [G] Both artists were born in the former GDR and moved to the West, Polke in 1953, and Richter in 1961. And both started out at the Kunsthochschule in Düsseldorf.

Das entscheidende Erlebnis um den politischen Fehler zu korrigieren, war nicht der 17. Juni 1953, sondern die Kenntnis von Chruschtschows Geheimbericht auf dem XX. Parteitag der KPDSU, auf dem er 1956 die Verbrechen Stalins und Berijas benannte. [G] The decisive experience that led to the correction of this political mistake was not 17 June 1953, when a workers' uprising was brutally suppressed in the GDR, but the knowledge of Khrushchev's secret report at the 20th CPSU Party Congress in 1956, at which he talked about the crimes committed by Stalin and Beria.

Das änderte sich 1953, als Martin Heidegger seine 1935 gehaltene Vorlesung Einführung in die Metaphysik der Öffentlichkeit zugänglich machte. [G] His views changed in 1953, when Martin Heidegger published An Introduction to Metaphysics, a lecture he had held in 1935.

Der 1953 im württembergischen Aalen geborene Sobek gilt als einer der wichtigsten Ingenieure der Gegenwart. [G] Sobek, who was born in Aalen in Württemberg in 1953, is regarded as one of the most important contemporary engineers.

"Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa" liegt der nun wohl klassische oder - wie manche meinen - "ultimative" Wenderoman vor, auch wenn sich durchaus auch andere Autoren fundiert mit der DDR, ihrer Geschichte und ihren mentalen Hinterlassenschaften auseinandersetzen, wie z.B. Bernd Schirmer in seinem Roman Der letzte Sommer der Indianer, der den Leser in die "eingefrorenen letzten DDR-Jahre" entführt, oder Erich Loest, der in Sommergewitter den 17. Juni 1953 in den Blick nimmt. [G] "Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa (New Lives: The Early Life of Enrico Türmer in Letters and Prose)", we probably now have the classic or - as some commentators have said - the "ultimate" Wenderoman: A novel about the events surrounding German reunification in 1989, although other authors certainly deal in a thoroughly knowledgeable way with the GDR, its history and its mental legacies, including Bernd Schirmer in his novel Der letzte Sommer der Indianer (The Red Indians' Last Summer), which transports the reader to the "deep frozen last years of the GDR", and Erich Loest, who analyses the events of 17 June 1953 in Sommergewitter (Summer Storm).

Die Treppenstraße war, als sie nach den Plänen von Werner Hasper 1953 realisiert wurde, eine der ersten Fußgängerzonen in Deutschland. [G] Treppenstrasse, when it was created in 1953 from Werner Hasper's plans, was one of the first pedestrianised zones in Germany.

Einen Boom erlebten Groschenromane nach dem Zweiten Weltkrieg; 1953 gab es in Deutschland 162 verschiedene Serien. In Heftform gibt es Liebes-, Heimat-, Fürsten-, Familienromane, Western, Science-Fiction, Gruselromane, Krimis, Arzt- und Soldatenromane. [G] After World War II, the penny novel underwent a renaissance. In 1953, 162 different series were available for purchase in Germany, including novels with a romantic, 'Heimat', aristocratic, Wild West, science fiction, Gothic, mystery, medical or military theme.

Für die Präsentation der Skulpturen bei Ausstellungen wie "Plastik im Freien" 1953 in Hamburg oder bei der documenta II von 1959 in Kassel wurden die Grenzen des Museums bereits nach außen verlegt. [G] Museum boundaries were already extended outwards in such presentations as Hamburg's 1953 "Sculpture in the Open Air" show or at the 1959 Documenta II in Kassel.

Im Osten, nach ihrer Flucht 1952/1953 zur Zeit der Slansky-Prozesse blieben in der DDR wenige hundert Juden in den jüdischen Gemeinden übrig, mit einem Rabbiner in Ostberlin und zum Teil bizarren Gemeindestrukturen in anderen Städten, in denen kaum noch Gottesdienste zustande kamen. [G] In the East, having escaped in 1952/53 during the era of the Slansky trials only a few hundred Jews remained in the German Democratic Republic's Jewish communities, with just one rabbi in East Berlin and a number of bizarrely structured groupings in other towns that failed to maintain a regular schedule of worship.

Sie spielten nicht nur Filmkunst wie die Kinos der seit 1953 existierenden Gilde deutscher Filmkunsttheater, sondern auch Repertoire, Stummfilme, Dokumentar- und Musikfilme. [G] They did not only show cinematic art as did the cinemas belonging to the German Art-house Cinema Guild (in existence since 1953), but also repertory, silent films, documentaries and music films.

Sie studierte von 1948 bis 1953 an der Hochschule für bildende und angewandte Kunst in Dresden bei Mart Stam und Marianne Brandt, die beide in den 30er Jahren am Bauhaus lehrten. [G] From 1948 to 1953, she studied at the College of Fine and Applied Arts in Dresden under Mart Stam and Marianne Brandt, who had both taught at the Bauhaus in the 1930s.

Von 1953 bis kurz vor seinen Tod 1977 erschienen die Abenteuer des Gauchos Julio mit seinem außergewöhnlichen Pferd Jimmy im Sternchen, der Kinderbeilage der wöchentlichen Illustriertenzeitschrift Stern. [G] From 1953 until shortly before his death in 1977 the adventures of the gaucho Julio and Jimmy, his unusual horse, appeared in Sternchen, the children's supplement of the weekly illustrated magazine Stern.

1953-1966 Institutul de Arhitectură; 'Ion Mincu' Bucureș;ti (Institut für Architektur 'Ion Mincu' Bukarest), Arhitect (Architekt) [EU] 1953-1966 Institutul de Arhitectură;"Ion Mincu" Bucureș;ti (Institute of Architecture "Ion Mincu" Bucharest), Arhitect (Architect)

29.1.1953, Sluzk (Verwaltungsbezirk Minsk) [EU] 29.1.1953, Slutsk (Minsk Region)

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners