A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
übertreffbar
übertreffen
übertreiben
übertreten
übertrieben
übertrieben anziehen
übertrieben aufwändig
übertrieben darstellen
übertrieben ehrgeizig
Search for:
ä
ö
ü
ß
35 results for
übertrieben
Word division: über·trie·ben
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Im
Sprachgebrauch/In
der
Sprache
der
Gastronomie
bedeutet
"Mayfair
Italian"
oft
übertrieben
raffiniertes
,
teures
Essen
.
In
restaurant
parlance
,
'Mayfair
Italian'
often
means
overwrought
,
expensive
food
.
Es
wäre
übertrieben
,
zu
behaupten
,
dass
alle
Autofahrer
zu
schnell
fahren
.
It
would
be
overstating
the
case
to
say
that
all
motorists
speed
.
Sie
hat
es
mit
der
Dekoration
übertrieben
.
She
has
overdone
it
with
the
decorations
.
Nach
Ansicht
von
Beobachtern
sind
die
Befürchtungen
um
die
Eurozone
übertrieben
.
Analysts
believe
that
fears
about
the
eurozone
are
overdone
.
Ein
ganzes
Spanferkel
zu
servieren
,
wäre
übertrieben
.
Serving
a
whole
suckling
pig
would
be
extravagant
.
Es
ist
etwas
teuer
,
aber
nicht
übertrieben
.
It
is
somewhat
expensive
,
but
not
outrageously
so
.
Das
ist
ziemlich
übertrieben
!
That's
a
bit
of
a
stretch
!
Insofern
ist
es
nicht
übertrieben
,
zu
behaupten
,
die
Oper
,
wiewohl
naturgemäß
die
weit
ältere
Kunstform
,
habe
vom
Film
gelernt
. [G]
To
this
extent
it
is
not
exaggerated
to
maintain
that
opera
,
even
if
naturally
the
far
older
art
form
,
has
learned
from
film
.
Manche
verzichten
gleich
ganz
auf
Hyperlinks
[wie z.B.
Holger
Friese:
"Unendlich
fast
..."],
andere
setzen
sie
so
übertrieben
ein
,
dass
jegliche
Orientierung
verloren
geht
. [G]
Some
do
not
use
any
hyperlinks
[such as Holger Friese: Unendlich fast ... ]
while
others
use
them
so
excessively
that
one
loses
all
sense
of
direction
.
Nie
wirken
die
trachtigen
Elemente
aufdringlich
oder
übertrieben
. [G]
The
traditional
elements
are
never
intrusive
or
exaggerated
.
77
Versicherungsmathematische
Annahmen
sind
unvoreingenommen
,
wenn
sie
weder
unvorsichtig
noch
übertrieben
vorsichtig
sind
. [EU]
77
Actuarial
assumptions
are
unbiased
if
they
are
neither
imprudent
nor
excessively
conservative
.
Angesichts
des
nicht
vorhandenen
Engagements
im
"EU-Hoheitsgebiet
Gibraltar"
scheint
das
Insistieren
der
Kommission
auf
Anmeldung
der
von
Gibraltar
ergriffenen
Abwehrmaßnahmen
übertrieben
. [EU]
In
the
absence
of
any
involvement
in
the
'EU
territory
of
Gibraltar'
,
the
insistence
by
the
Commission
on
notification
of
defensive
measures
taken
by
Gibraltar
appears
excessive
.
Combus
sicherte
sich
Verträge
mit
übertrieben
niedrigen
Preisen
und
brachte
sich
damit
in
finanzielle
Schwierigkeiten
. [EU]
Combus
won
contracts
at
excessively
low
prices
,
thus
creating
financial
problems
.
Das
Gesellschaftsrecht
wurde
als
einer
der
Bereiche
genannt
,
in
dem
den
Unternehmen
eine
große
Zahl
von
Informationspflichten
auferlegt
wird
,
von
denen
einige
unzeitgemäß
oder
übertrieben
zu
sein
scheinen
. [EU]
Company
law
has
been
identified
as
one
area
imposing
on
companies
numerous
information
obligations
,
some
of
which
seem
outdated
or
excessive
.
Das
Gutachten
von
Professor
Weber
ist
in
zweierlei
Hinsicht
angreifbar:
Erstens
sind
die
nicht
wettbewerbsüblichen
Kosten
übertrieben
hoch
angesetzt
. [EU]
The
expert
study
by
Professor
Weber
suffers
from
two
main
defects:
First
,
it
exaggerates
the
level
of
the
excess
social
costs
.
Delta
führte
des
Weiteren
an
,
die
Schädigung
in
Bezug
auf
den
Gewinn
sei
aufgrund
der
Managemententscheidungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
die
"ungewöhnlich
lange
Zahlungsaufschübe
für
die
Abnehmer"
und
"
übertrieben
hohe
Provisionen
für
seinen
Händler"
umfassten
,
selbst
verschuldet
. [EU]
Delta
has
further
argued
that
the
injury
to
profit
was
self-inflicted
because
of
the
management
decisions
by
the
Community
industry
involving
'unusually
long
payment
deferrals
to
the
customers'
and
'excessively
high
commissions
to
its
agent'
.
Demnach
haben
Petrogal
und
Galp
Energia
wohl
keine
übertrieben
hohe
Hurdle
Rate
für
den
Raffineriesektor
zugrunde
gelegt
. [EU]
Taking
account
of
this
information
,
the
hurdle
rate
applied
by
Petrogal
and
Galp
Energia
for
the
refinery
sector
does
not
appear
prima
facie
excessive
.
Deshalb
wäre
es
übertrieben
,
in
solchen
Fällen
auf
EU-Ebene
eine
Pflicht
zur
Unterrichtung
des
Verbrauchers
über
die
Abtretung
vorzusehen
. [EU]
Therefore
, a
requirement
at
EU
level
that
the
consumer
be
informed
of
the
assignment
in
such
cases
would
be
excessive
.
Die
Auferlegung
von
Temperaturaufzeichnungsanforderungen
an
kleine
Geräte
,
die
im
Einzelhandel
verwendet
werden
,
wäre
übertrieben
;
daher
sollten
die
geltenden
Ausnahmeregelungen
für
Einzelhandelsverkaufsmöbel
und
kleine
Kühlräume
,
die
im
Einzelhandel
für
die
Lagerung
von
Beständen
verwendet
werden
,
beibehalten
werden
. [EU]
The
imposition
of
temperature-recording
requirements
on
small
equipment
used
in
retail
trade
would
be
excessive
and
therefore
the
existing
derogations
for
retail
display
cabinets
and
small
cold
chambers
used
in
retail
outlets
for
storing
stocks
should
be
maintained
.
Die
französischen
Behörden
sind
bezüglich
der
Auflösungsklauseln
der
Vereinbarungen
zwischen
der
SNCF
und
Geodis
sowie
zwischen
der
SNCF
und
Cogip
der
Ansicht
,
dass
diese
weder
übertrieben
sind
noch
dem
Gemeinschaftsrecht
widersprechen
,
wenn
man
das
vom
Investor
eingegangene
Risiko
berücksichtigt
. [EU]
With
regard
to
the
resolutive
clauses
of
the
memoranda
signed
between
SNCF
and
Geodis
and
between
SNCF
and
COGIP
,
the
French
authorities
believe
that
these
were
neither
exorbitant
nor
contrary
to
Community
law
,
account
being
taken
of
the
risks
assumed
by
the
investor
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übertrieben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners