BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz

 German  English

Er hat bei mir verspielt. I'm through with him.

Er lässt sich von mir nichts sagen. He won't listen to anything I say.

Erzähl mir keinen Mist! [ugs.] Don't fill me full of shit! [slang]

Erzähle mir keine Märchen! And did you ever see an oyster walk upstairs?

Es fiel mir recht schwer. I had a job to do it.

Es geht mir schlecht.; Es geht mir nicht gut. I'm not doing well. [listen]

Es geht mir schon viel besser. I've improved a lot.

Es ist mir Ernst damit. I mean it.

Es ist mir Jacke wie Hose. I don't give a hoot one way or the other.

Es ist mir gerade eingefallen. The idea just occurred to me.

Es ist mir gut bekommen. It did me good.

Es ist mir nicht zum Lachen. I'm in no laughing mood.

Es ist mir schnuppe. I don't give a damn.

Es kam mir der Gedanke, dass ... It occurred to me that ...

Es kam mir in den Sinn. It occurred to me.

Es kam mir nie in den Sinn. It never entered my head / thoughts.

Es kommt mir vor, dass ... It seems to me that ...

Es liegt mir viel daran. It means a lot to me.

Es liegt mir viel daran. That is important to me.

Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. I don't like it, but I will do it anyway.

Es verschlägt mir die Sprache. Words fail me.

Es will mir nicht in den Sinn. I just can't understand it.

Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. I decided to keep him at arm's length.

Ich bin der Angeschmierte.; An mir bleibt die Sache hängen. I'm left holding the baby. [fig.]

Ich bin ganz außer mir über die Sache. I'm quite put out about the matter.

Da brat mir einer einen Storch!; Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.] (Ausdruck der Überraschung) Well, blow me down (with a feather)! [Br.]; I think I'm going off my rocker. [coll.]

Ich hab es knapp verpasst. So geht's mir immer! / So geht's mir! I missed it by seconds. (That was) just my luck!

Es sagt mir einfach nicht zu / reizt mich nicht. It just doesn't appeal to me / grab me.

Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. I don't know whether I'm coming or going.

Ja sag du mir!; Donnerwetter! I say! [Br.] (old-fashioned)

Jetzt geht mir ein Licht auf. [übtr.] Now I begin to see.; Now I get it.

Jetzt reicht es mir aber!; Das ist doch allerhand! That's the last straw!

Jetzt reicht's mir!; Jetzt langt's mir! This is the limit!; That's enough!

Komm mir nie wieder ins Haus. Don't darken my door again.

Lass es dir von mir gesagt sein. Take it from me.

Möge dieser Kelch an mir vorübergehen. Let this cup pass from me.

Nichts Menschliches ist mir fremd. Nothing human is alien to me.

Rutsch mir den Buckel runter! [ugs.] Get lost!; Nuts to you! [coll.]

Schreib mir ein paar Zeilen! Drop me a line!

Seien Sie mir nicht böse! Don't be mad at me!

Sein Vorschlag passt mir gar nicht. I don't like his suggestion at all.

Sie können mir glauben. You can take it from me.

So geht es mir auch! Same here!

Wasch mich, aber mach mich nicht nass.; Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. [Sprw.] Have your cake and eat it. [Br.]; Have your cake and eat it, too. [Am.] [prov.]

Wie du mir, so ich dir. [Sprw.] Tit for tat. [prov.]

Wie kannst du mir das antun? How can you do such a thing to me?

Würden Sie mir bitte die Zeitung holen? Could you go and get the paper?

Würden Sie so freundlich sein, mir zu sagen ... Please be good enough to tell me ...

Nicht mit mir!; Du kannst mich mal! I'll see you further (first). [obs.]

Sie hat die Frechheit bessessen, mir das in Rechnung zu stellen! She had the temerity to charge me for that!

Translation contains vulgar or slang words. Show them


← More results >>>