A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gewissensgesetz
Gewissenskonflikt
Gewissensnot
gewisser
gewissermaßen
gewissermaßen enttäuscht
gewisses
Gewissheit
Gewissheit erlangen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for gewissermaßen
Word division: ge·wis·ser·ma·ßen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Aufgrund
der
gehäuften
besonderen
Umstände
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
ungarischen
Behörden
vor
dem
EU-Beitritt
Ungarns
gewissermaßen
irregeleitet
annahmen
,
die
Maßnahme
begründe
keine
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Se
considera
,
por
tanto
,
que
existe
un
conjunto
de
circunstancias
específicas
que
sugieren
que
las
autoridades
húngaras
pueden
haberse
equivocado
al
pensar
que
la
medida
no
constituía
ayuda
estatal
en
un
contexto
de
preadhesión
.
Bei
dieser
Bewertung
mussten
alle
relevanten
Nutzen-
und
Risiko-Aspekte
berücksichtigt
werden
;
so
mussten
z. B.
die
negativen
Auswirkungen
von
Nitraten
gegen
die
möglichen
positiven
Auswirkungen
des
Verzehrs
von
Gemüse
abgewogen
werden
,
zu
denen
beispielsweise
die
antioxidative
Wirkung
oder
andere
Eigenschaften
gehören
,
durch
die
die
Gefahren
,
die
von
Nitraten
oder
daraus
entstehenden
Nitroso-Verbindungen
ausgehen
,
gewissermaßen
aufgehoben
oder
aufgewogen
werden
. [EU]
Dicha
evaluación
debía
tener
en
cuenta
cualquier
consideración
pertinente
sobre
los
riesgos
y
los
beneficios
,
por
ejemplo
,
comparando
el
posible
efecto
negativo
de
los
nitratos
con
los
posibles
efectos
positivos
de
consumir
hortalizas
,
como
las
actividades
antioxidantes
u
otras
propiedades
que
de
alguna
manera
puedan
contrarrestar
o
compensar
los
riesgos
que
suponen
los
nitratos
y
los
compuestos
nitrosados
resultantes
.
Der
ausführende
Hersteller
behauptete
,
die
Pacht
selbst
sei
gewissermaßen
eine
"Steuer"
und
das
Land
habe
er
von
einem
anderen
Unternehmen
,
dem
"ursprünglichen
Verpächter"
,
erworben
. [EU]
El
productor
exportador
adujo
que
,
en
sí
mismo
,
el
importe
pagado
en
concepto
de
arrendamiento
constituía
una
especie
de
«impuesto»
y
que
había
adquirido
los
terrenos
a
otra
empresa
que
era
su
«propietario
inicial»
.
Die
Kommission
weist
jedoch
darauf
hin
,
da
ETVA
zu
100
%
staatlich
war
und
alle
Maßnahmen
,
die
besagte
Bank
angewendet
hat
,
dem
Staat
zurechenbar
sind
,
sei
die
Trennung
der
beiden
Maßnahmen
(
das
heißt
Bürgschaften
und
Nachbürgschaften
)
gewissermaßen
künstlich
. [EU]
La
Comisión
observa
,
no
obstante
,
que
puesto
que
el
Estado
poseía
el
100
%
del
ETVA
y
todas
las
medidas
aplicadas
por
dicho
banco
eran
imputables
al
Estado
,
la
separación
entre
las
dos
medidas
(es
decir
garantía
y
contragarantía
)
es
de
alguna
forma
artificial
.
Die
Ressourcen
für
die
Sondierungsforschung
sind
gewissermaßen
"Startkapital"
,
das
nicht
unmittelbar
Erträge
abwirft
und
im
Erfolgsfall
erst
mittel-
bis
langfristig
den
Tätigkeiten
der
GFS
zugute
kommt
. [EU]
El
dinero
invertido
en
la
investigación
exploratoria
se
considera
una
«siembra»
de
la
que
acaso
se
cosechen
resultados
con
el
tiempo
,
pudiendo
contribuir
,
si
tiene
éxito
, a
las
actividades
del
CCI
a
medio
y
largo
plazo
.
Er
stützte
sich
dabei
auf
die
Behauptung
,
der
Wirtschaftszweig
der
Union
und
sein
verbundener
Händler
Bensons
,
ein
Einführer
von
Waren
aus
Indien
,
würden
gewissermaßen
zur
einzigen
Bezugsquelle
auf
dem
Unionsmarkt
werden
. [EU]
Esta
suposición
se
basa
en
la
idea
de
que
la
industria
de
la
Unión
y
el
comerciante
vinculado
a
ella
,
Bensons
,
un
importador
de
productos
de
la
India
,
se
convertirían
prácticamente
en
la
única
fuente
de
suministro
en
el
mercado
de
la
Unión
.
Ihrer
Meinung
nach
würde
eine
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
dazu
führen
,
dass
die
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
eingestellt
würden
und
sie
ausschließlich
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
angewiesen
wären
.
Dies
würde
wiederum
bedeuten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
gewissermaßen
eine
Monopolstellung
innehätte
. [EU]
En
primer
lugar
,
alegaron
que
la
imposición
de
medidas
antidumping
acabaría
con
las
importaciones
de
los
países
afectados
y,
por
tanto
,
les
haría
dependientes
de
la
industria
comunitaria
,
que
,
en
teoría
,
se
hallaría
en
situación
de
monopolio
.
In
Anbetracht
der
Stellungnahmen
der
polnischen
Behörden
und
der
Beteiligten
besteht
nach
Ansicht
der
Kommission
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
bei
diesen
beiden
Produkten
eine
Nachfragesubstituierbarkeit
gewissermaßen
in
beide
Richtungen
gegeben
ist
und
bei
einigen
Herstellern
-
insbesondere
bei
Dell
-
aller
Wahrscheinlichkeit
Angebotsumstellungsflexibilität
[36]
besteht
. [EU]
Vistas
las
observaciones
de
las
autoridades
polacas
y
los
terceros
interesados
,
la
Comisión
señala
que
existen
indicios
de
la
existencia
de
un
cierto
grado
de
sustitución
de
la
demanda
en
ambos
sentidos
[35]
para
los
dos
productos
en
cuestión
y
que
algunos
fabricantes
,
especialmente
Dell
,
parecen
estar
en
condiciones
de
llevar
a
cabo
sustituibilidad
de
la
oferta
[36].
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
die
Gesellschaft
Umicore
diesen
Abzug
gewissermaßen
vorwegzunehmen
wünschte
,
um
ihre
Streitigkeiten
mit
der
ISI
vor
Ende
des
Geschäftsjahrs
2000
beizulegen
,
habe
die
Verwaltung
diese
Vorwegnahme
daher
im
Rahmen
des
Vergleichs
vom
21
.
Dezember
2000
berücksichtigt
. [EU]
Dado
que
Umicore
quería
de
alguna
manera
anticipar
esta
deducción
para
poner
fin
totalmente
a
su
contencioso
con
la
ISI
antes
de
que
finalizase
el
ejercicio
económico
2000
,
la
Administración
habría
aceptado
pues
la
inclusión
de
esta
anticipación
en
la
transacción
del
21
de
diciembre
de
2000
.
Man
könnte
gewissermaßen
sagen
,
dass
sämtliche
Erzeuger
des
Energiesektors
zur
Verwirklichung
dieser
Zielsetzung
beitragen
. [EU]
En
cierta
medida
podría
considerarse
que
todos
los
productores
del
sector
eléctrico
contribuyen
a
alcanzar
este
objetivo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewissermaßen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners