DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

8020 results for gest
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Für die effiziente Abwicklung der Aufträge werden in allen Unternehmensbereichen moderne EDV-gestützte Systeme eingesetzt: CAD in der Konstruktion, CNC-Werkzeugmaschinen in der Produktion, PPS für die Informationslogistik. [I] Para el desarrollo eficiente de los proyectos, en todas las áreas de la empresa se emplean modernos sistemas basados en tratamiento de datos: CAD en la construcción, máquinas de herramientas CNC en la producción, PPS para la logística de la información.

Ich streckte die Hand aus und erschauderte, als ich entdeckte, dass ich genau am Rande eines kreisförmigen Brunnens gestürzt war, dessen Ausdehnung ich zu diesem Zeitpunkt nicht ermitteln konnte. [L] Alargué el brazo y me estremecí, descubriendo que había caído al borde mismo de un pozo circular cuya extensión no podía medir en aquel momento.

2009/2010 dürfte der jährliche Cashflow ca. 1,2 Mio. EUR erreichen, und das Umlaufvermögen kann im Umstrukturierungszeitraum voraussichtlich um rund 3,4 Mio. EUR gestärkt werden. [EU] La capacidad de autofinanciación anual debería alcanzar un nivel de aproximadamente 1,2 millones EUR en 2009/10 y está previsto que el capital circulante pueda incrementarse en unos 3,4 millones EUR durante el período de reestructuración.

.2.1 aus Gestängen oder Paneelen bestehen, deren auslösender Teil mindestens über die halbe Türblattbreite reicht und nicht weniger als 760 mm und höchstens 1120 mm über dem Deck liegt [EU] .2.1 consistirán de barrotes o paneles cuya parte accionadora abarque al menos la mitad de la anchura de la hoja de la puerta, situadas como mínimo a 760 mm y como máximo 1120 mm por encima de la cubierta

.2.1 aus Gestängen oder Paneelen bestehen, deren auslösender Teil mindestens über die halbe Türblattbreite reicht und nicht weniger als 760 mm und höchstens 1120 mm über dem Deck liegt [EU] .2.1 consistirán en barras o paneles cuya parte accionadora abarque al menos la mitad de la anchura de la hoja de la puerta, como mínimo 760 mm y como máximo 1120 mm por encima de la cubierta

.2.6 Die Gestänge zu den See-Einlässen und den Saugventilen müssen genügend hoch über den Flurplatten des Maschinenraums liegen. [EU] .2.6 Los vástagos de las tomas de mar y de las válvulas de aspiración directa se prolongarán hasta un nivel que rebase claramente el del piso de la cámara de máquinas.

Abbildung 3: Anordnung für die Prüfung von Rückhalteeinrichtungen für Kinder für die Klasse 0, die nicht von dem Armaturenbrett gestützt werden. [EU] Figura 3: Disposición para el ensayo de un dispositivo del grupo 0 que no se apoye en el salpicadero

Ab dem 1. Januar 2013 können die in Artikel 16 genannten Belege für Materialien, Gegenstände und Stoffe, die bis zum 31. Dezember 2015 in Verkehr gebracht werden, gestützt werden auf: [EU] A partir del 1 de enero de 2013, los documentos justificativos contemplados en el artículo 16 para los materiales, objetos y sustancias introducidos en el mercado hasta el 31 de diciembre de 2015, podrán basarse en:

Ab dem Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1104/2008 des Rates und des Beschlusses 2008/839/JI des Rates und gestützt auf die Begriffsbestimmungen in Artikel 2 der genannten Verordnung kann die technische Architektur des Schengener Informationssystems ergänzt werden durch: a) ein zusätzliches zentrales System, bestehend aus [EU] A partir de la entrada en vigor del Reglamento (CE) no 1104/2008 del Consejo y de la Decisión 2008/839/JAI del Consejo, y basándose en las definiciones del artículo 2 del citado Reglamento, la arquitectura técnica del Sistema de Información de Schengen se completará con: a) un sistema central adicional compuesto por:

Ab dem Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1104/2008 des Rates und des Beschlusses 2008/839/JI des Rates und gestützt auf die Begriffsbestimmungen in Artikel 2 der Verordnung kann die technische Architektur des Schengener Informationssystems ergänzt werden durch: a) ein zusätzliches zentrales System, bestehend aus [EU] A partir de la entrada en vigor del Reglamento (CE) no 1104/2008 del Consejo y de la Decisión no 2008/839/JAI del Consejo, y basándose en las definiciones del artículo 2 del citado Reglamento, la arquitectura técnica del Sistema de Información de Schengen se completará con: a) un sistema central adicional compuesto por:

Abgesehen davon, dass sie das Bestehen von Mehrkosten, die die fraglichen Beihilfen rechtfertigen könnten, grundsätzlich bestreitet, weist die SIDE auf einige Fehler in den Angaben hin, welche auf der von den französischen Behörden vorgelegten Betriebsbuchhaltung der CELF beruhen und auf die sich die Kommission bei der Entscheidung 1999/133/EG gestützt hat. [EU] SIDE, además de impugnar el principio de que existan costes excesivos que justifiquen las ayudas en cuestión, destaca algunos errores incluidos en los datos procedentes de la contabilidad analítica de CELF, presentados por las autoridades francesas y utilizados por la Comisión en apoyo de la Decisión 1999/133/CE.

Abnorme Hebel-, oder Gestängewege infolge falscher Einstellung oder übermäßigen Verschleißes [EU] Movimientos anormales de las palancas o conexiones que indiquen un desajuste o un desgaste excesivos.

Abnorme Hebel-, oder Gestängewege wegen falscher Einstellung oder übermäßigen Verschleißes [EU] Movimientos anormales de las palancas o conexiones que indiquen un desajuste o un desgaste excesivo.

Abnorme Hebel-, oder Gestängewege wegen falscher Einstellung oder übermäßigen Verschleißes [EU] Movimientos anormales de las palancas o conexiones que indiquen un desajuste o un desgaste excesivos.

Abschließend weist die Kommission darauf hin, dass die Stettiner Werft sich nur auf die Bürgschaften von KUKE und auf Staatsgarantien gestützt habe und es ihr nicht gelungen sei, Bürgschaften zu Marktbedingungen zu erlangen. [EU] Por último, la Comisión señala que el Astillero Szczecin dependía exclusivamente de las garantías de KUKE y el Tesoro Público y no logró obtener garantías en condiciones de mercado.

Abschluss der Entwicklung und Durchführung der Strategie zur durchgängigen Heranbildung von unternehmerischer Kompetenz auf der Grundlage von erfolgreichen von Gebern gestützten Pilotprojekten. [EU] Ultimar y aplicar la estrategia relativa a la integración del espíritu empresarial sobre la base de proyectos piloto que hayan tenido éxito financiados por donantes.

Abweichend von Absatz 1 können die Mitgliedstaaten für ausschließlich in ihrem Hoheitsgebiet stattfindende Verbringungen von Weinbauerzeugnissen andere Begleitdokumente anerkennen, einschließlich der Dokumente aus einem EDV-gestützten Verfahren, das als vereinfachtes Verfahren vorgesehen ist. [EU] No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros podrán reconocer otros documentos de acompañamiento, incluidos documentos derivados de un procedimiento informatizado previsto como procedimiento simplificado, para la circulación de productos vitivinícolas exclusivamente dentro de su territorio.

Abweichend von Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a und gestützt auf das Ergebnis einer Risikobewertung, die die entomologischen und epidemiologischen Bedingungen der Einfuhr der Tiere berücksichtigt, können die Bestimmungsmitgliedstaaten bis zum 31. Dezember 2008 verlangen, dass die Verbringung von Tieren, für die die Ausnahme gemäß Artikel 8 Absatz 1 gilt und die mindestens eine der in Anhang III Abschnitt A Nummern 1 bis 4 genannten Bedingungen erfüllen, aber nicht den Nummern 5, 6 und 7 des genannten Abschnitts entsprechen, den folgenden zusätzlichen Bedingungen unterliegt: [EU] Hasta el 31 de diciembre de 2008, no obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra a), y basándose en el resultado de una evaluación del riesgo que tenga en cuenta las condiciones entomológicas y epidemiológicas de la introducción de animales, los Estados miembros de destino podrán exigir que los traslados de animales contemplados por la excepción prevista en el artículo 8, apartado 1, que cumplan al menos una de las condiciones fijadas en los puntos 1 a 4 de la sección A del anexo III, pero incumplan los puntos 5, 6 y 7 de dicha sección, cumplan las condiciones adicionales siguientes:

Alle Bewertungen, Berechnungen und Schätzungen wurden so weit als möglich auf das erste Quartal 2001 gestützt, ohne dass spätere Preis- und Marktentwicklungen berücksichtigt wurden. [EU] Todas las evaluaciones, cálculos y estimaciones se basaron, en la medida de lo posible, en el primer trimestre de 2001, sin tener en cuenta posteriores cambios en los precios y en el mercado.

Alle Fahrzeuge sind mit einer Abschaltungsmöglichkeit für gestörte Bremsen und mit einer Bremsstatusanzeige auszurüsten. [EU] Todos los vehículos estarán provistos de un medio de aislamiento del freno y de indicadores de estado del freno.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners