DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

57 results for gefiltert
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

abfließendes Wasser in keiner Weise in offene Gewässern gelangt, bevor es gesiebt und gefiltert oder perkoliert sowie aufbereitet wurde, um die Abgabe von festem Abfall in die aquatische Umwelt ebenso zu verhindern wie ein Entweichen von Zuchtarten und Nichtzielarten aus der Anlage, die überleben und sich vermehren könnten [EU] cuyos vertidos no conectan de ningún modo con aguas abiertas antes de ser tamizados y filtrados o percolados y tratados para impedir la liberación de residuos sólidos al entorno acuático y que escapen de la instalación especies de acuicultura y especies no objetivo capaces de sobrevivir y posteriormente reproducirse

Abwasser aus Betrieben laut Nummer 1 muss einen Vorbehandlungsprozess durchlaufen, der sicherstellt, dass das gesamte Abwasser in diesem Prozess gefiltert wurde, bevor es aus dem Betrieb abgeleitet wird. [EU] Las aguas residuales de los locales contemplados en el punto 1 deberán pasar por un proceso de pretratamiento que garantice que han sido filtradas en su totalidad antes de su evacuación de los locales.

Aliquote Teile werden extrahiert und durch ein Polycarbonatfilter mit einer Porengröße von 0,2 μ;m gefiltert und zur Untersuchung unter einem Rasterelektronenmikroskop (SEM) vorbereitet. [EU] Se extraen alícuotas que se pasan por un filtro de policarbonato de 0,2 μ;m de diámetro de poro, y se preparan para su examen mediante microscopia electrónica de barrido.

Alle Kanäle müssen entsprechend der ISO-Norm 6487:2000 oder der SAE-Spezifikation J211 (März 1995) über die Aufzeichnung von Datenkanälen aufgezeichnet und bei CFC 180 entsprechend der ISO-Norm 6487:2000 digital gefiltert werden. [EU] Todos los canales deberán registrarse de conformidad con las normas ISO 6487:2000 o SAE J211 (marzo de 1995), que especifican el registro de canales de datos, y filtrarse digitalmente por medio de la norma ISO 6487:2000 CFC 180.

Analoge Signale sollten zur Rauschunterdrückung gefiltert werden. [EU] Las señales analógicas deben filtrarse para eliminar el ruido.

Aquatische Reptilien sollten in Bereichen untergebracht werden, deren Wasser umgewälzt, gefiltert und belüftet wird. [EU] Los reptiles acuáticos deberían alojarse en acuarios con circulación de agua, con filtros y oxigenación.

ausreichend gefiltert wurde [EU] ha sido suficientemente filtrado

Beim Saugen bleiben grobe Partikel unten im Behälter, während Schwebeteilchen durch das Gitter aus dem Luftstrom gefiltert werden [EU] Al aspirar, las partículas más gruesas se depositan en el fondo del recipiente, mientras que las partículas en suspensión se separan de la corriente de aire por el efecto de filtro de la rejilla.

Danach wird die Probe bei 2200 g 10 Minuten zentrifugiert (6.2) oder durch Filterpapier (6.6) gefiltert. Die ersten 5 ml des Filtrats sind zu verwerfen. [EU] Se centrifuga (6.2) durante 10 minutos a 2200 g, o se pasa a través de un filtro de papel (6.6), desechando los primeros 5 ml del filtrado.

Das Fett wird durch das Filterpapier mit dem wasserfreien Natriumsulfat gefiltert, und das entstehende Filtrat in einem im Ofen (5.5) vorgehaltenen Becherglas aufgefangen. [EU] Se filtra la grasa a través del papel de filtro que contiene el sulfato sódico anhidro, y se recoge el filtrado en un vaso mantenido en la estufa (5.5).

Das Kreislaufwasser wird vor der erneuten Verwendung gefiltert. [EU] El agua del proceso de reciclado se filtra antes de volver a aplicarla.

Das Wasser in Behältern für aquatische Amphibien sollte gefiltert, umgewälzt und belüftet werden (siehe auch Punkt 4.3.1). [EU] Se recomienda que el agua de los recintos de los anfibios acuáticos alojados en jaulas esté filtrada y aireada y que circule (véase también el punto 4.3.1.).

Das Website-Interface enthält Funktionen, mit denen sich Daten herunterladen oder auf einer Karte sichtbar machen lassen, gefiltert nach Fischereifahrzeugen, Fischereifahrzeuglisten, Fischereifahrzeugtypen, Zeiträumen oder geografischen Gebieten. [EU] La interfaz del sitio web contendrá las funcionalidades necesarias para descargar datos o visualizarlos en un mapa, filtrados por buque pesquero, lista de buques pesqueros, tipo de buque pesquero, período cronológico o zona geográfica.

Der Höchstwert der Kraft des Stoßkörpers, der sich aus dem Wert der Stoßkörperbeschleunigung errechnet, gefiltert bei CFC 180 entsprechend der ISO-Norm 6487:2000, und mit der Masse des Stoßkörpers multipliziert wird, muss von 4,4 kN bis 5,4 kN betragen und bei 10,3 ms bis 15,5 ms erreicht werden. [EU] La fuerza máxima del impactador, obtenida a partir de la aceleración del impactador filtrada con arreglo a la norma ISO 6487:2000 CFC 180 y multiplicada por la masa del impactador, deberá situarse entre los 4,4 y los 5,4 kN y producirse entre los 10,3 y los 15,5 ms.

Der Höchstwert der Kraft des Stoßkörpers, der sich aus der Stoßkörperbeschleunigung errechnet, gefiltert bei CFC 180 entsprechend der ISO-Norm 6487:2000, und der mit der Masse von Stoßkörper und Armlehne multipliziert wird, muss von 4,0 kN bis 4,8 kN betragen und bei 10,6 ms bis 13,0 ms erreicht werden. [EU] La fuerza máxima del impactador, obtenida a partir de la aceleración del impactador filtrada mediante la norma ISO 6487:2000 CFC 180 y multiplicada por la masa impactador/reposabrazos, deberá situarse entre 4,0 y 4,8 kN y tener lugar entre los 10,6 y los 13,0 ms.

Der Rückstand im Kolben wird mit 50 ml Ameisensäure versetzt und manuell geschüttelt, anschließend wird der Kolbeninhalt durch den Glasfiltertiegel gefiltert. [EU] Añadir 50 ml de ácido fórmico al frasco que contiene el residuo, agitar manualmente y filtrar el contenido del frasco a través de la placa filtrante.

Der Wert der Durchbiegung des Brustbeins wird einmal mit Kanalfrequenzklasse (CFC) 180 gefiltert. [EU] La respuesta de desviación del esternón se filtrará una vez con una CFC de 180.

Der Wert der Kraft an der Schambeinfuge, gefiltert bei CFC 600 entsprechend der ISO-Norm 6487:2000, muss von 1,04 kN bis 1,64 kN betragen und bei 9,9 ms bis 15,9 ms erreicht werden. [EU] La fuerza de la sínfisis púbica, filtrada a ISO 6487:2000 CFC 600, deberá situarse entre los 1,04 y los 1,64 kN y producirse entre los 9,9 y los 15,9 ms.

Die Ansaugluft muss mit Aktivkohle gefiltert werden, damit ein relativ konstanter Kohlenwasserstoffgehalt gewährleistet ist. [EU] El aire de entrada se filtrará con carbón activado a fin de establecer un nivel de hidrocarburos relativamente constante.

Die Daten von den Kraftmessdosen werden bei CFC 60 entsprechend der ISO-Norm 6487:1987 gefiltert. [EU] Los datos de las células de carga se filtrarán conforme a la norma ISO 6487:1987, con CFC 60.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners