A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for Bundes
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
§
40
PostVerfG
1989
,
in
dem
es
heißt
,
dass
die
Schuldurkunden
der
Deutschen
Bundes
post
den
Schuldurkunden
des
Bundes
gleichstehen
,
habe
einen
rein
deklaratorischen
Charakter
. [EU]
El
artículo
40
de
la
PostVerfG
1989
,
que
establece
que
los
instrumentos
de
deuda
de
Deutsche
Bundes
post
tenían
el
mismo
valor
legal
que
los
instrumentos
de
deuda
del
Gobierno
Federal
,
tiene
un
carácter
meramente
declaratorio
.
Abbildung
1
zeigt
die
jährlichen
Zahlungen
des
Bundes
für
die
einzelnen
Jahre
ab
1995
,
beginnend
mit
151
Mio
.
EUR
im
Jahr
1995
. [EU]
El
gráfico
1
muestra
los
pagos
anuales
del
presupuesto
federal
para
cada
ejercicio
desde
1995
, a
partir
de
los
151
millones
EUR
iniciales
en
1995
.
Ab
dem
Jahr
2001
werden
die
Zahlungen
des
Bundes
an
die
Verkehrsverbund-gesellschaften
jährlich
um
ein
Fünftel
gekürzt
(§
10
Absatz
3
ÖPNRV-G
). [EU]
Desde
2001
,
los
pagos
del
Estado
federal
a
las
Verkehrsverbundgesellschaften
se
reducen
cada
año
en
una
quinta
parte
(artículo
10
.3
de
la
Ley
ÖPNRV-G
).
Am
22
.
August
2003
fand
eine
Besprechung
der
Kommission
mit
Vertretern
der
Bundes
-
und
Landesregierung
sowie
Vertretern
von
CWP
statt
. [EU]
El
22
de
agosto
de
2003
la
Comisión
celebró
una
reunión
con
representantes
del
Gobierno
Federal
y
de
los
Estados
federados
,
así
como
con
representantes
de
CWP
.
Am
selben
Tag
erhielt
die
Kommission
ein
Schreiben
der
österreichischen
Behörden
mit
Informationen
über
eine
Haftungsübernahme
des
Bundes
für
die
BAWAG-PSK
. [EU]
Ese
mismo
día
,
la
Comisión
recibió
una
carta
de
las
autoridades
austríacas
en
las
que
se
informaba
de
la
concesión
de
una
garantía
estatal
a
BAWAG-PSK
.
Auch
bedeutet
die
Tatsache
,
dass
Wettbewerber
der
BAWAG-PSK
zur
Absicherung
der
Kapitalbasis
der
Bank
die
SPV
gründeten
,
nicht
,
dass
die
Haftungsübernahme
des
Bundes
keine
merklichen
Wettbewerbsverfälschungen
hervorgerufen
hätte
. [EU]
Tampoco
el
hecho
de
que
los
competidores
de
BAWAG-PSK
fundaran
los
SPV
para
respaldar
la
base
de
capital
del
banco
significa
que
la
garantía
estatal
no
tuviera
efectos
falseadores
considerables
.
Auch
nach
der
zweiten
Postreform
von
1995
stünden
die
Beamten
der
Deutschen
Post
nach
§ 2
Absatz
3
PostPersRG
1994
und
dem
neu
in
das
Grundgesetz
eingefügten
Artikel
143b
weiterhin
im
Dienste
des
Bundes
. [EU]
Tras
la
segunda
reforma
postal
de
1995
,
en
virtud
del
artículo
2,
apartado
3
de
la
PostPersRG
1994
y
del
nuevo
artículo
143b
insertado
en
la
ley
,
los
funcionarios
de
Deutsche
Post
también
siguieron
estando
al
servicio
del
Gobierno
Federal
.
"Begünstigte":
die
für
die
Durchführung
der
Projekte
zuständigen
Rechtspersonen
(z. B.
NRO
,
Bundes
-
,
nationale
,
regionale
oder
lokale
Behörden
,
andere
gemeinnützige
Organisationen
,
privat-
oder
öffentlich-rechtliche
Unternehmen
,
internationale
Organisationen
). [EU]
«Beneficiarios»:
los
organismos
(ONG,
autoridades
federales
,
nacionales
,
regionales
o
locales
,
otras
organizaciones
sin
ánimo
de
lucro
,
empresas
de
derecho
privado
o
público
,
organizaciones
internacionales
,
etc
.)
responsables
de
la
ejecución
de
los
proyectos
.
Bei
der
in
der
vorliegenden
Entscheidung
zu
beurteilenden
Maßnahme
handelt
es
sich
um
die
Haftungsübernahme
des
Bundes
für
die
BAWAG-PSK
über
900
Mio
.
EUR
,
die
durch
das
am
8.
Mai
2006
verabschiedete
BAWAG-PSK-Sicherungsgesetz
(
nachfolgend
"BAWAG-PSK-Gesetz"
genannt
)
geregelt
wird
. [EU]
La
medida
evaluada
en
la
presente
Decisión
consiste
en
una
garantía
del
Estado
federal
de
900
millones
EUR
a
favor
de
BAWAG-PSK
,
regulada
por
la
«BAWAG-PSK-Sicherungsgesetz»
(en
lo
sucesivo
,
«la
Ley
BAWAG-PSK»
)
de
8
de
mayo
de
2006
.
Beim
Hauptaktionär
der
IKB
,
der
KfW
,
handelt
es
sich
um
eine
Förderbank
des
Bundes
(
80
%)
und
der
Länder
(
20
%). [EU]
KfW
,
principal
accionista
de
IKB
,
es
un
banco
de
fomento
que
pertenece
al
Gobierno
Federal
(80 %) y a
los
Estados
federados
(20 %).
Bei
Straßenkontrollen:
A.
Art
der
Straße
wie
Autobahn
,
Bundes
-/Nationalstraße
oder
Nebenstraße
und
-
um
Diskriminierung
vorzubeugen
-
Land
,
in
dem
das
kontrollierte
Fahrzeug
zugelassen
ist
; B.
Art
des
Fahrtenschreibers:
analog
oder
digital
[EU]
Tipo
de
carretera
,
es
decir
si
es
autopista
,
carretera
nacional
o
secundaria
, y
país
de
matriculación
del
vehículo
inspeccionado
, a
fin
de
evitar
discriminaciones
Bevollmächtigter
des
Landes
Brandenburg
für
Bundes
-
und
Europaangelegenheiten
[EU]
Bevollmächtigter
des
Landes
Brandenburg
für
Bundes
-
und
Europaangelegenheiten
Da
die
Pensionsreform
von
1995
an
der
Haftung
des
Bundes
gegenüber
den
Beamten
nichts
geändert
habe
,
entstehe
der
Deutschen
Post
durch
die
Pensionssubvention
kein
finanzieller
Vorteil
. [EU]
Puesto
que
la
reforma
de
las
pensiones
de
1995
no
cambió
la
responsabilidad
del
Gobierno
para
con
los
funcionarios
,
la
subvención
a
las
pensiones
no
otorgó
a
Deutsche
Post
ninguna
ventaja
financiera
.
Darüber
hinaus
ist
die
"Stabilität"
der
Schürfgebühr
laut
der
Mitteilung
des
Bundes
des
Bergbauwesens
ein
erworbenes
Recht
. [EU]
Además
,
la
Asociación
Minera
Húngara
también
considera
que
la
«estabilidad»
del
canon
minero
es
un
derecho
adquirido
.
Darüber
hinaus
,
war
eines
der
Darlehen
(
Maßnahme
16
)
in
eine
Garantie
des
Bundes
gegenüber
der
gewährenden
Deutschen
Ausgleichsbank
einbezogen
,
das
andere
Darlehen
(
Maßnahme
17
)
durch
eine
erstrangige
Grundschuld
auf
das
Grundstück
von
Kahla
II
. [EU]
Además
,
uno
de
ellos
(medida
16
)
estaba
incluido
en
una
garantía
del
Estado
federal
con
respecto
a
la
entidad
que
lo
concedió
,
Deutsche
Ausgleichsbank
, y
el
otro
(medida
17
),
por
una
hipoteca
de
primer
rango
sobre
el
terreno
de
Kahla
II
[25].
das
"1992
International
Swaps
and
Derivatives
Association
Master
Agreement
(
Multicurrency
-
cross-border
,
New
York
law
version
)"
ist
für
Geschäfte
mit
Vertragspartnern
zu
verwenden
,
die
gemäß
der
Rechtsordnung
der
Vereinigten
Staaten
(
auf
Bundes
-
oder
Staatsebene
)
gegründet
wurden
oder
ihren
Sitz
in
den
Vereinigten
Staaten
haben
,
und
[EU]
el
«1992
International
Swaps
and
Derivatives
Association
Master
Agreement»
(acuerdo
multidivisas
de
carácter
transfronterizo
conforme
a
la
ley
de
Nueva
York
)
se
utilizará
para
las
operaciones
con
entidades
de
contrapartida
que
estén
constituidas
u
operen
con
arreglo
a
las
leyes
federales
o
estatales
de
Estados
Unidos
;
das
"Bond
Market
Association
Master
Repurchase
Agreement"
(
Ausgabe
September
1996
)
ist
für
Geschäfte
mit
Vertragspartnern
zu
verwenden
,
die
gemäß
der
Rechtsordnung
der
Vereinigten
Staaten
(
auf
Bundes
-
oder
Staatsebene
)
gegründet
wurden
oder
ihren
Sitz
in
den
Vereinigten
Staaten
haben
,
und
[EU]
el
«Bond
Market
Association
Master
Repurchase
Agreement»
(versión
de
septiembre
de
1996
)
se
utilizará
para
las
operaciones
con
entidades
de
contrapartida
que
estén
constituidas
u
operen
con
arreglo
a
las
leyes
federales
o
estatales
de
Estados
Unidos
, y
Das
Darlehen
in
Höhe
von
0,2
Mio
.
DEM
gemäß
Maßnahme
16
war
durch
eine
Garantie
des
Bundes
abgesichert
. [EU]
El
préstamo
de
0,2
millones
de
DEM
con
arreglo
a
la
medida
16
estaba
avalado
por
una
garantía
del
Estado
federal
.
Dem
KPMG-Gutachten
zufolge
hat
das
Bundes
verfassungsgericht
die
Rechtsnatur
der
Ablieferungen
in
seinem
Urteil
vom
22
.
März
1984
nicht
abschließend
beurteilt
,
sie
aber
zu
den
"Erwerbseinkünften
des
Bundes
"
gerechnet
. [EU]
Según
el
informe
KPMG
,
en
su
sentencia
de
22
de
marzo
de
1984
el
Tribunal
Constitucional
Federal
no
definió
exactamente
la
naturaleza
jurídica
de
las
retrocesiones
pero
las
calificó
como
un
«ingresos
para
el
presupuesto
público»
.
Der
Darlehensvertrag
für
Maßnahme
16
weist
auf
keinerlei
Bereitstellung
einer
persönlichen
Bürgschaft
hin
,
sondern
auf
eine
Garantie
des
Bundes
. [EU]
El
contrato
de
préstamo
correspondiente
a
la
medida
16
no
remite
a
ninguna
obligación
de
aportar
garantía
personal
alguna
,
sino
a
una
garantía
del
Estado
federal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bundes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners