DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unterteilen
Search for:
Mini search box
 

102 results for unterteilen
Word division: un·ter·tei·len
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Anatomie lässt sich in mehrere getrennte, aber eng verwandte Gebiete unterteilen. The study of anatomy can be divided into several separate but strongly related areas.

Die Serien lassen sich in "Frauenromane" und "Männerromane" unterteilen: Western und Science-Fiction werden fast ausschließlich von Männern gelesen, Heimat-, Liebes- und Arztromane von Frauen. Gruselstorys und Krimis kaufen beide Geschlechter. [G] The series can be roughly broken down in 'women's novels' and 'men's novels'. Western and sci-fi stories are read almost exclusively by men, while the consumers of 'Heimat', romantic and medical novels are largely female. Gothic and mystery novels are bought by either.

.10.1 Hat sich die Verwaltung des Flaggenstaates davon überzeugt, dass derartige Türen notwendig sind, so können wasserdichte Türen von befriedigender Bauart in wasserdichte Schotte eingebaut werden, die in Zwischendecks Laderäume unterteilen. [EU] .10.1 If the Administration of the flag State is satisfied that such doors are essential, watertight doors of satisfactory construction may be fitted in watertight bulkheads dividing cargo between deck spaces.

Alle Ersatzteile sind in vier Gruppen zu unterteilen: [EU] All replacement parts have to be separated in 4 groups:

Als polnische Versicherungsgesellschaft für Exportkredite hat KUKE ein vielseitiges Betätigungsfeld, das sich grundsätzlich in einen kommerziellen Geschäftsbereich und einen im Namen des Staates geführten und vom Staat garantierten Geschäftsbereich unterteilen lässt. [EU] KUKE's operations as a Polish export credit agency are varied [19], and can essentially be divided into the commercial part of the business and the business conducted on behalf of, and guaranteed by, the State Treasury.

Anmerkung: Die indirekten Steuern lassen sich in drei Gruppen unterteilen. [EU] Note: indirect taxes can be separated into three groups.

Aufgrund der Reihe von Erzeugnissen, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2247/2003 eingeführt werden können, sollten die Antragsteller ihren einzigen Antrag für dieselbe laufende Nummer des Kontingents nach KN-Codes oder Gruppen von KN-Codes unterteilen können. [EU] In view of the range of products that can be imported under Regulation (EC) No 2247/2003, applicants should be entitled to sub-divide their single application for the same quota order number by CN code or group of CN codes.

Aufgrund der Reihe von Erzeugnissen, die im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 936/97 eingeführt werden kann, ist den Antragstellern zu erlauben, ihren Antrag für dieselbe laufende Kontingentnummer nach KN-Code bzw. Gruppe von KN-Codes zu unterteilen. [EU] In view of the range of products that can be imported under Regulation (EC) No 936/97, applicants should be entitled to sub-divide their single application for the same quota order number by CN code or group of CN codes.

Außerdem unterteilen die Verlage Deutschland in so genannte Nielsen-Gebiete, bei denen die Zusammensetzung der Zielgruppen für die Werbung voneinander abweicht. [EU] In addition, publishers divide Germany into different so-called 'Nielsen-areas' which exhibit different compositions of target groups for advertisement.

Bei der Kostenverteilung auf Dienstleistungen (Randnummer 53 Buchstabe c) unterteilen sich die Kosten in: [EU] Within the system of allocation of costs to services (c), costs are divided into:

Bei großen, mit einem Zinsänderungsrisiko behafteten Risikopositionen in den wichtigsten Währungen und Märkten ist die Zinsstrukturkurve in mindestens sechs Laufzeitsegmente zu unterteilen, um der unterschiedlichen Volatilität der Zinssätze für die verschiedenen Laufzeiten Rechnung zu tragen. [EU] For material exposures to interest‐;rate risk in the major currencies and markets, the yield curve shall be divided into a minimum of six maturity segments, to capture the variations of volatility of rates along the yield curve.

bei Unterteilen (Hüfthalter und Miederhöschen): Vorderteil, Rückenteil und Seitenteile [EU] for corsets: the front, rear and side stiffening panels

Beschließt ein Mitgliedstaat, die Tage im Gebiet nach Nummer 9 in Bewirtschaftungszeiträume zu unterteilen, so finden die Nummern 17.2, 17.2.a und 17.2.b entsprechend für die einzelnen Bewirtschaftungszeiträume Anwendung. [EU] Whenever a Member State chooses to divide the days into management periods in accordance with point 9, the conditions of points 17.2, 17.2.a. and 17.2.b. shall apply mutatis mutandis for each future management period.

Das Aufprallelement ist dann durch zwei waagerechte Schlitze in drei gleiche Abschnitte zu unterteilen. [EU] The bumper element shall then be divided into three equal sections by means of two horizontal slots.

Das Fahrtenbuch ist in folgende Abschnitte zu unterteilen: [EU] The journey log shall comprise the following sections:

Das Segment des rollenden Materials lässt sich mit Prozentangaben zu den durchschnittlichen Verkäufen des europäischen Marktes von 2000 bis 2002 für jeden Sektor folgendermaßen unterteilen: [EU] The rolling stock sector may be split into the following segments, their percentage in terms of average sales of the European market between 2000 and 2002 being shown in brackets:

Da, wie unter Randnummer 20 erwähnt, beschlossen wurde, die untersuchte Ware in verschiedene Warentypen zu unterteilen, wurde eine neue Berechnung der Preisunterbietung vorgenommen, die dieser Änderung Rechnung trägt. [EU] Given that, as mentioned above at recital (20), it was decided to divide the product under investigation into several product types a new undercutting calculation reflecting that change was performed.

Dennoch scheint es nicht angemessen, den Markt noch weiter nach Kundensegmenten zu unterteilen (z. B. "Limousine", "SUV" und "leichte LKW"), da der Produktionsablauf und die Kunden für alle drei Segmente ähnlich sind. [EU] It does not, though, seem appropriate to further distinguish between different customer segments in the market for car air springs (e.g. 'limousines', 'SUVs' and 'light trucks'), as the production process and the customers are similar for all three segments.

Der in dem Eröffnungsbeschluss auf Grund der von Deutschland übermittelten Informationen noch insgesamt als Immobiliengeschäft bezeichnete Tätigkeitsbereich war für die weitere Prüfung der Gegenleistungen aufgrund der unterschiedlichen Anbieter- und Nachfragerstrukturen in die Teilbereiche Immobilienfinanzierung und Immobiliendienstleistung zu unterteilen. [EU] On the basis of the information provided by Germany, the decision initiating the procedure treated real estate as one line of business but, in order to assess the compensatory measures further, this had to be divided into real estate financing and real estate services because of their different supply and demand structures.

Der Pkw-Markt lässt sich in eine Reihe von Segmenten unterteilen. [EU] The passenger car market can be divided into a number of segments.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners