DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Unterstreichen
Search for:
Mini search box
 

63 results for unterstreichen
Word division: un·ter·strei·chen
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Dass es sich in Deutschland bei den Sporttreibenden nicht um eine Minderheit, sondern um ein Massenphänomen handelt, unterstreichen die Mitgliederzahlen des Deutschen Sport Bundes (DSB). [G] The large number of members of the German Sports Association (DSB) underlines the fact that people doing sports are not a minority but a mass-phenomenon in Germany.

Dazu unterstützt die Hanse Aktionen im Bereich der Öffentlichkeitsarbeit, die Gemeinsamkeiten der Hansestädte unterstreichen, aber vor allem Aktivitäten, die den Austausch zwischen Städten - auf kultureller wie wirtschaftlicher Ebene - fördern. [G] To achieve its objective, the Hanseatic League undertakes public relations work underscoring aspects common to the Hanseatic towns and cities, but above all, it promotes exchange between cities - at both cultural and economic level.

Die internationale Ausrichtung unterstreichen eine eigene Niederlassung in Italien und in den USA sowie ein joint venture mit Japan. [G] The company's international orientation is underlined by branch offices in Italy and the USA and a joint venture in Japan.

Heute unterstreichen die zahlreichen leerstehenden Wohnungen und Häuser diesen Eindruck. [G] Today, this impression is reinforced by the many empty apartments and houses.

Körperbetonte Drapierungen und Korsagen unterstreichen das Weibliche. Die Taille rückt in den Mittelpunkt. [G] Gockel's body-contoured drapings and corsages put the accent on femininity and the focus on the waistline.

Lisa Bassenge versucht mit ihren Arbeiten stets den Ewigkeitswert von Popnummern zu unterstreichen. [G] In her work Bassenge attempts to underscore always the eternal truths in pop songs.

Nach dem Tod von Adi Dassler 1978 fehlte der führende Kopf des Unternehmens, doch war es die Idee des verantwortlichen Designers Dietrich Metzger (geb. 1941 in Bayreuth), die drei Streifen der Schuhe in Sportbekleidung zu integrieren, das heißt über Ärmel, Schultern und die Seitennähte der Hose laufen zu lassen und so die Signifikanz der Marke zu unterstreichen. [G] After Dassler's death in 1978 the company was left without a director, yet the company's head designer Dietrich Metzger (born 1941 in Bayreuth) decided to integrate the three stripes into the sports apparel, letting them run up the sleeves, across shoulders, and down the side seams of the trousers to reinforce the significance of the brand.

Zahlreiche kirchliche Erklärungen über das neue Verhältnis zwischen Juden und Christen sind gefolgt. Die meisten evangelischen Landeskirchen haben ihre Grundordnungen mit dem Ziel geändert, die enge Verbundenheit mit den Juden als dem von Gott auserwählten Volk zu unterstreichen. [G] Numerous church declarations about the new relationship between Jews and Christians have followed, and most Evangelical regional churches have changed their constitutions with the aim of underlining their strong sense of solidarity with the Jews as God's chosen people.

1994 hat sich der Rat für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens den Namen "Weltzollorganisation" gegeben, um die weltweite Bedeutung der Organisation zu unterstreichen. [EU] In 1994 the Customs Cooperation Council adopted the working name 'World Customs Organisation', to more clearly reflect its scope.

Angesichts der Schlussfolgerungen unter Erwägungsgrund 66 zur Lage des Wirtschaftszweigs der Union und im Einklang mit den Feststellungen unter den Erwägungsgründen 78 bis 81, welche die Wahrscheinlichkeit des weiteren Anhaltens der Schädigung unterstreichen, kann davon ausgegangen werden, dass sich die wirtschaftliche Lage des TCCA-Wirtschaftszweigs der Union bei einem Außerkrafttreten der geltenden Maßnahmen weiter verschlechtern würde; die gedumpten Einfuhren aus der VR China haben diesen Wirtschaftszweig nämlich geschädigt; außerdem hat sich ihre Lage durch die Weltwirtschaftskrise noch verschlechtert. [EU] In view of the conclusions on the situation of the Union industry set out in recital 66 above, and in line with the arguments underpinning the likelihood of continuation of injury as explained in recitals 78 to 81, it can be considered that the expiry of the measures in force would lead to further deterioration in the economic situation of the Union TCCA industry, which has suffered from the injurious effect of the dumped imports from the PRC and whose situation has been worsened by the global economic crisis.

Auch die Umgehungspraktiken unterstreichen die Attraktivität des Gemeinschaftsmarktes für die ausführenden Hersteller in China. [EU] Again, the circumvention practices found stress the attractiveness of the Community market for Chinese exporting producers.

Außerdem ist zu unterstreichen, dass die KfW nicht ausschloss, dass ihre Haftung potenziell auf bis zu 8,1 Mrd. EUR hätte steigen können. [EU] Moreover, it is important to stress that KfW did not rule out the possibility that is liability might potentially increase up to EUR 8,1 billion.

Bei dieser Methode wird das Hauptaugenmerk auf neurologische Wirkungen als spezifischem Endpunkt gelegt, und um möglichst viele Daten zu gewinnen, ist die Notwendigkeit einer sorgfältigen klinischen Beobachtung der Tiere zu unterstreichen. [EU] This method places more emphasis on neurological effects as a specific endpoint, and the need for careful clinical observations of the animals, so as to obtain as much information as possible, is stressed.

Belgien und SEL unterstreichen, dass die Umstellung vom Straßentransport auf den Schienentransport in vollem Umfang dem Weißbuch der Kommission "Die Europäische Verkehrspolitik bis 2010: Weichenstellungen für die Zukunft" entspricht. [EU] Belgium and SEL underline that the switch from road to rail transport is completely in line with the Commission's white book on 'European transport policy for 2010 - time to decide' [8].

Darüber hinaus ist zu unterstreichen, dass die CGD nach der Verstaatlichung die einzige Einrichtung war, die der BPN oder den Zweckgesellschaften Finanzmittel zur Verfügung stellte, und dass deren Risikoexposition im Laufe der Zeit, als andere Verbindlichkeiten fällig wurden und von den ursprünglichen Darlehensgebern nicht verlängert oder durch Darlehen anderer Institutionen ersetzt wurden, zunahm. [EU] Additionally, it should be underlined that after the nationalisation CGD was the only entity providing funding to BPN or to the SPVs, and that its exposure increased over time as other liabilities matured and were not rolled over by the original lenders or substituted by lending from other institutions.

Das Pferd soll an den Pferdesportveranstaltungen im Rahmen der vorolympischen Probeveranstaltung im Juli 2011/an den Olympischen Spielen im Juli und August 2012/an den Paralympics im August und September 2012 (Zutreffendes unterstreichen, Nichtzutreffendes streichen) teilnehmen. [EU] The horse is intended to participate in the equestrian events of the pre-Olympic test event in July 2011/Olympic Games in July and August 2012/Paralympics in August and September 2012 (underline applicable and delete non-applicable),

Der Bürgermeister von Marseille, der Präsident des Conseil Général (Departementsvertretung) von Bouches-du-Rhône und der Präsident des Conseil Régional (Regionalrat) von Provence-Alpes-Côte d'Azur unterstreichen die wirtschaftliche Bedeutung der SNCM für die Wirtschaft der Region. [EU] The mayor of the city of Marseille, the president of the general council of Bouches-du-Rhône and the president of the regional council of Provence-Alpes-Côte d'Azur pointed out the economic importance of SNCM's role in the regional economy.

Die Arbeitnehmervertreter von Bull unterstützen den Umstrukturierungsplan und unterstreichen die Bedeutung der Beihilfe für den Fortbestand des Unternehmens und der bestehenden Arbeitsplätze. [EU] The representatives of Bull's employees support the restructuring plan and stress the importance of the aid when it comes to ensuring the company's survival and safeguarding existing jobs.

(Die entsprechende(n) Antwort(en) bitte unterstreichen.) [EU] (please underline the corresponding answer(s).

Die Europäische Union möchte unterstreichen, dass sie der Abhaltung freier und fairer Parlamentswahlen besondere Bedeutung beimisst, und sie hofft, dass Sie und Ihre Regierung in diesem Sinne alles tun werden, was in Ihrer Macht steht, um ein entsprechendes politisches und wahlbezogenes Umfeld zu gewährleisten, das der Abhaltung freier und fairer Wahlen zuträglich ist. [EU] The European Union would like to emphasise that it attaches paramount importance to the holding of free and fair parliamentary elections and, to this effect, it hopes that you and your Government will do everything you can to ensure that the political and electoral environment is conducive to the holding of free and fair parliamentary elections.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners