DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
in der Nähe
Search for:
Mini search box
 

625 results for in der Nähe
Search single words: in · der · Nähe
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die in der Nähe stationierten Truppen wurden in Alarmbereitschaft versetzt. The troops in the vicinity were put on alert.

in der Nähe von etw. in the vicinity of sth.; in the proximity of sth.

Das Thema Politik vermeidet man am besten, wenn mein Vater in der Nähe ist. It's best to keep off politics when my father is around. [Br.]

Der Täter wurde in der Nähe der mexikanischen Grenze aufgegriffen. The culprit was apprehended near the border of Mexico.

Laut Polizei brach das Feuer im Wohnzimmer in der Nähe der Couch aus. According to police, the fire broke out in the living room, near the sofa.

Unser neues Haus liegt sehr günstig, ganz in der Nähe meiner Schule. Our new house is very convenient for my school.

Karl wartete in der Nähe. Karl waited nearby.

Ich war in der Nähe und hab mir gedacht, ich schau kurz vorbei und sehe wie es euch geht. I was in the neighborhood and thought I would stop by to see how you were getting on.

Wir werden mit einer anderen Schule in der Nähe zusammengelegt. We are merging with a neighbouring school.

Alexandra Hildebrandt, die Leiterin des privat geführten Museums "Haus am Checkpoint Charlie", ließ 2004 in der Nähe - allerdings nicht am authentischen Ort - des ehemaligen Grenzstreifens am "Checkpoint Charlie" einen Abschnitt der Mauer wieder errichten und ergänzte die Installation durch die Aufstellung von Gedenkkreuzen für die Opfer der Teilung. [G] In 2004, Alexandra Hildebrandt, Director of the private museum "Haus am Checkpoint Charlie", had a section of the Wall re-erected near the former demarcation line at "Checkpoint Charlie", although not on the authentic site, and supplemented it with memorial crosses to the victims of German division.

Also zog sie von ihrer Heimatstadt Wittenberg in Sachsen-Anhalt nach Berchtesgaden, weil sie in der Nähe der Berge sein wollte. [G] So she moved from her home town of Wittenberg in Saxony-Anhalt to Berchtesgaden to be near the mountains.

Auf dem Gelände eines ehemaligen Munitionsdepots wurde in Hemau, in der Nähe von Regensburg, nach nur 12 Wochen Bauzeit das weltweit größte Photovoltaik-Kraftwerk eröffnet. [G] The world's largest photovoltaic power plant was opened on the site of a former ammunition depot in Hemau, near Regensburg, after a construction period of only 12 weeks.

Das Künstlerdorf Schöppingen in der Nähe zur holländischen Grenze unterstützt schwerpunktmäßig mit je 15 Ausschreibungen jährlich internationale Autoren und Bildende Künstler mit Aufenthaltsstipendien. [G] The Künstlerdorf (Artists' Village) Schöppingen near the Dutch border supports international authors and fine arts scholars with residential scholarships, of which 15 awards are made each year for each discipline.

Dazu kommen modernes Nomadentum, Emigration und Immigration, die Trennung von Arbeits- und Lebensbereichen, die "Gated Communities", die nicht länger auf die USA beschränkt sein werden, und die so genannten "Televillages", wie sie bereits in der Nähe von Paris geplant werden. [G] This will be accompanied by modern nomadism, emigration and immigration, the segregation of the areas where people work and live, "gated communities", which are no longer restricted to the USA, and what are known as "televillages" of the kind already being planned near Paris.

Den Höhepunkt des Weltjugendtages war dann der gemeinsame Abschlussgottesdienst am 21. August, der auf einem ehemaligen Braunkohletagebaugebiet in der Nähe von Kerpen stattfand und zu dem 1,1 Millionen Gläubige kamen. [G] The climax of the World Youth Day was the common valedictory Mass on August 21st, which was celebrated at a former brown-coal opencast mining area near Kerpen and which 1,1 million of the faithful attended.

Den Königstuhl, ein kleiner Berg in der Nähe seiner Heimatstadt Mannheim, glaubt er als den heiligen Berg Zion erkannt zu haben. [G] He believes he sees the holy mountain of Zion in the Königstuhl, a hill near his home town of Mannheim.

Der Bund für Umwelt und Naturschutz (BUND) weist schon seit Jahren auf den erheblichen Ausstoß von gesundheitsschädlichem Feinstaub in der Nähe von Tagebauen hin - also der Abbau von mineralischen Rohstoffen wie Kohle. [G] For years BUND has been pointing out that there are considerable emissions of toxic PM in the vicinity of open pits, areas where minerals and raw materials such as coal are mined.

Die Idee Bildende Kunst, Musik und Literatur an einem Ort zusammenzuführen und "Kunst parallel zur Natur" zu zeigen, stand bei der Gründung der Museumsinsel Hombroich in der Nähe Düsseldorfs Pate. [G] The brainwave of putting art, music and literature together under one roof and showing art "parallel to nature" was to inspire the creation of Hombroich Museum Island near Düsseldorf.

Eine Reihe von Gedenkkreuzen weisen beispielsweise bis heute in der Nähe des Reichstagsgebäudes auf das Schicksal von DDR-Bürgern hin, die auf der Flucht von Ost nach West ihr Leben gelassen haben. [G] A number of memorial crosses near the Reichstag building, for example, still recall the fate of many GDR citizens who lost their lives in the attempt to escape from East to West.

Es sind die scheinbar banalen Objekte der Wohnungseinrichtung - Kehrichtgarnituren, Mülleimer und Haushaltskörbe - mit denen sich Grcic als selbständiger Designer in seinem Atelier in der Nähe des Münchener Bahnhofs einen Namen macht. [G] Freelancing in his studio near Munich's central station, Grcic has made a name for himself with seemingly banal items of household furniture: dustpans and brushes, trash cans and wastepaper baskets.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners