DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
hinsichtlich
Search for:
Mini search box
 

12372 results for hinsichtlich
Word division: hin·sicht·lich
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die Mitglieder des Beirats sind hinsichtlich der ihnen zugänglich gemachten Unterlagen zur Geheimhaltung verpflichtet. The members of the Advisory Committee are bound to secrecy in respect of the documents to which they are given access.

Angesichts der Bedeutung, die die Mauer sowohl hinsichtlich ihrer faktischen Trennfunktion als auch als unübersehbares Zeichen der Konfrontation antagonistischer Gesellschaftssysteme hatte, ist es 16 Jahre nach der Grenzöffnung irritierend, wie wenige Oberflächenspuren der Teilung heute noch unmittelbar erlebbar sind. [G] In view of the significance the Wall had, both with regard to its practical dividing function and as an all-too-evident symbol of the confrontation of antagonistic social systems, it is intriguing to see how few superficial traces of division can still be directly experienced today, sixteen years after the border opened.

Besonders gravierend ist die Situation der Jungen jedoch hinsichtlich der Schulabschlüsse. [G] The situation for boys as regards graduation from school, however, is particularly serious.

Dabei wird deutlich, dass die Markenprodukte sich von den No-Names hinsichtlich Emotionalität, Innovationskraft und Qualität deutlich unterscheiden. [G] In the process it becomes evident that branded products are clearly different from no-name products in terms of emotional response, innovative strength and quality.

Der Präsident der Stiftung Preußischer Kulturbesitz stellte hinsichtlich der Ethik des Sammelns die Frage, "ob das Festhalten an Beständen nicht unerträglich ist, wenn sie ihren früheren Eigentümern auf unerträgliche Weise entzogen worden sind." [G] The President of the Stiftung Preussischer Kulturbesitz asked in connection with the ethics of collecting "whether it is not intolerable to withhold stocks of art if they were confiscated from their previous owners in an intolerable manner."

Doch auch hinsichtlich des Patientenwillens besteht kein Konsens. [G] Yet even where their wishes are concerned, there is no clear consensus.

Eines der Geheimnisse von Merkels Erfolg ist die Tatsache, dass sie lange Zeit hinsichtlich ihrer Zielstrebigkeit und ihrem Machtwillen unterschätzt wurde. [G] One of the secrets of Merkel's success is the fact that her determination and will to power was for a long time underestimated.

Ein großer Teil der Jugendlichen in Deutschland sieht hinsichtlich ihrer beruflichen Zukunft allerdings wenig Handlungsspielraum. [G] Many young people in Germany, however, feel that they have little room for manoeuvre with regard to their professional future.

Ich würde einer solchen Sicht zumindest hinsichtlich des zweiten Ziels - friedliche Beziehungen zwischen den Völkern - aber nicht zustimmen. [G] However, I do not take such a view, at least not regarding the second goal of peaceful relations between different peoples.

In der Bundesrepublik gilt hinsichtlich des Religionsunterrichts nach Art. 7 Abs. 3 GG kein einheitlicher Rechtsraum. [G] Article 7, Paragraph 3 of the Basic Law, which deals with religious instruction in schools, does not apply equally to all states in the Federal Republic.

Leuchtendes Vorbild hinsichtlich einer möglichen Neuorientierung ist der Frankfurter Kunstverein, wo mit dem dortigen Leiter Nikolaus Schafhausen ein vitaler Ort des Kunstdiskurses entstanden ist, aber auch ästhetisch gewagtere Ausstellungskonzepte verfolgt werden. [G] A shining example of possible re-orientation is the Frankfurt Society for the Promotion of the Fine Arts, whose director Nikolaus Schafhausen has not only turned it into a site of vital artistic discourse but also pursued a daring aesthetic concept for exhibitions.

Somit wird die Geographie hinsichtlich familiärer und gemeinschaftlicher Beziehungen immer weniger wichtig. [G] As a result, geography is becoming less and less important with regard to family and community contacts.

1.1.3 TEIL III: Fahrzeuge der Klassen N2 und N3 hinsichtlich ihres vorderen Unterfahrschutzes, die mit einer Einrichtung für den vorderen Unterfahrschutz ausgerüstet sind, die nicht nach Teil I dieser Regelung gesondert genehmigt worden ist, oder die so beschaffen und/oder ausgerüstet sind, dass davon ausgegangen werden kann, dass ihre Bauteile die Aufgabe der Einrichtung für den vorderen Unterfahrschutz erfüllen. [EU] PART III: vehicles of categories N2 and N3 with regard to its front underrun protection (FUP), equipped with an FUPD which has not been separately approved according to Part I of this Regulation or so designed and/or equipped that their component parts can be regarded as fulfilling the function of the FUPD.

115 Soweit zum Planvermögen qualifizierende Versicherungsverträge gehören, die alle oder einige der zugesagten Leistungen hinsichtlich ihres Betrages und ihrer Fälligkeiten genau abdecken, ist der beizulegende Zeitwert der Versicherungsverträge annahmegemäß gleich dem Barwert der abgedeckten Verpflichtungen (vorbehaltlich jeder zu erfassenden Reduzierung, wenn die Beträge die aus dem Versicherungsverträgen beansprucht werden, nicht voll erzielbar sind). [EU] 115 Where plan assets include qualifying insurance policies that exactly match the amount and timing of some or all of the benefits payable under the plan, the fair value of those insurance policies is deemed to be the present value of the related obligations (subject to any reduction required if the amounts receivable under the insurance policies are not recoverable in full).

119 Entsteht der Erstattungsanspruch aus einem Versicherungsvertrag, der einige oder alle der aus einem leistungsorientierten Versorgungsplan zu zahlenden Leistungen hinsichtlich ihres Betrages und ihrer Fälligkeiten genau abdeckt, ist der beizulegende Zeitwert des Erstattungsanspruchs annahmegemäß gleich dem Barwert der abgedeckten Verpflichtung (vorbehaltlich jeder notwendigen Reduzierung, wenn die Erstattung nicht voll erzielbar ist). [EU] 119 If the right to reimbursement arises under an insurance policy that exactly matches the amount and timing of some or all of the benefits payable under a defined benefit plan, the fair value of the reimbursement right is deemed to be the present value of the related obligation (subject to any reduction required if the reimbursement is not recoverable in full).

1.1 TEIL I gilt für die Genehmigung von Fahrzeugen der Klassen M, N und O hinsichtlich ihres Behälters/ihrer Behälter für flüssigen Kraftstoff. [EU] PART I: to the approval of vehicles of categories M, N and O [1] with regard to the tank(s) for liquid fuel.

1.2 Teil I: Genehmigung eines Fahrzeugtyps hinsichtlich seines Heizungssystems, [EU] Part I - Approval of a vehicle type with regard to its heating system.

1.2. TEIL II: auf Antrag des Herstellers für die Genehmigung von Fahrzeugen der Klassen M, N und O, die nach Teil I oder Teil IV dieser Regelung genehmigt worden sind, mit einem oder mehreren Behältern für flüssigen Kraftstoff hinsichtlich der Verhütung von Brandgefahren bei einem Frontal- und/oder Seiten- und/oder Heckaufprall. 1.3. [EU] PART II: at the request of the manufacturer to the approval of vehicles of categories M, N and O approved to Part I or IV of this Regulation fitted with liquid fuel tank(s) with regard to the prevention of fire risks in the event of a frontal and/or lateral and/or rear collision.

1.2 TEIL II gilt auf Antrag des Herstellers für die Genehmigung von Fahrzeugen der Klassen M, N und O mit nach Teil I dieser Regelung genehmigten Behältern für flüssigen Kraftstoff hinsichtlich der Verhütung von Brandgefahren bei einem Frontal-, Seiten- oder Heckaufprall. [EU] PART II: at the request of the manufacturer to the approval of vehicles of categories M, N and O approved to Part I of this Regulation fitted with liquid fuel tank(s) with regard to the prevention of fire risks in the event of a frontal and/or lateral and/or rear collision.

1.2. Teil I - Genehmigung eines Fahrzeugtyps hinsichtlich des Brennverhaltens der Bauteile der Innenausstattung im Fahrgastraum, 1.3. Teil II - Genehmigung eines Bauteils (Materialien, Sitze, Vorhänge, Trennwände usw.) hinsichtlich seines Brennverhaltens. [EU] Part II - Approval of a component (materials, seats, curtains, separation walls, etc.) with regard to its burning behaviour.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners