A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
herkömmlich
herlaufen
herleiern
herleitbar
herleiten
hermaphroditisch
hermatypisch
hermeneutisch
hermetisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
30 results for
herleiten
Word division: her·lei·ten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Abweichend
von
Absatz
7
kann
der
Luftfahrzeugbetreiber
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
für
kommerziell
gehandelte
Treibstoffe
den
Emissionsfaktor
bzw
.
den
dem
Emissionsfaktor
zugrunde
liegenden
Kohlenstoffgehalt
oder
den
unteren
Heizwert
aus
den
vom
Treibstofflieferanten
vorgelegten
Rechnungsunterlagen
für
den
betreffenden
Treibstoff
herleiten
,
sofern
die
Herleitung
auf
Basis
von
akzeptierten
internationalen
Normen
erfolgt
und
die
in
Tabelle
2
von
Anhang
III
angegebenen
Emissionsfaktoren
nicht
angewendet
werden
können
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
7,
the
aircraft
operator
may
,
upon
approval
by
the
competent
authority
,
derive
the
emission
factor
or
the
carbon
content
,
on
which
it
is
based
,
or
the
net
calorific
value
for
commercially
traded
fuels
from
the
purchasing
records
for
the
respective
fuel
provided
by
the
fuel
supplier
,
provided
that
those
have
been
derived
based
on
internationally
accepted
standards
and
the
emission
factors
listed
in
Table
2
in
Annex
III
cannot
be
applied
.
Angaben
darüber
,
ob
für
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
die
gewillkürte
oder
die
gesetzliche
Erbfolge
gilt
,
einschließlich
Angaben
zu
den
Umständen
,
aus
denen
sich
die
Rechte
und/oder
Befugnisse
der
Erben
,
Vermächtnisnehmer
,
Testamentsvollstrecker
oder
Nachlassverwalter
herleiten
[EU]
Information
as
to
whether
the
succession
is
testate
or
intestate
,
including
information
concerning
the
elements
giving
rise
to
the
rights
and/or
powers
of
the
heirs
,
legatees
,
executors
of
wills
or
administrators
of
the
estate
Anzugeben
,
wenn
sich
Gesamtpreis
nicht
vom
Kilopreis
herleiten
lässt
. [EU]
To
be
given
if
total
price
cannot
be
inferred
from
price
per
kg
.
Aus
dem
Umstand
,
dass
der
Kommission
nach
Genehmigung
der
Beihilfen
Bericht
erstattet
worden
sei
,
vor
allem
in
Form
der
so
genannten
Spillover-Berichte
,
lasse
sich
keine
Befugnis
der
Kommission
zur
erneuten
Überprüfung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
herleiten
. [EU]
Germany
explains
that
the
fact
of
submitting
the
Commission
information
after
the
approval
of
the
aid
,
in
particular
the
spillover
reports
,
does
not
result
in
a
competence
for
the
Commission
to
verify
the
necessity
of
the
aid
.
Aus
der
Entscheidung
Alumix
lässt
sich
jedoch
kein
Vertrauensschutz
im
Hinblick
auf
die
durch
Artikel
11
Absatz
11
des
Gesetzes
Nr
.
80/2005
verordnete
Verlängerung
des
Vorzugstarifs
herleiten
. [EU]
No
legitimate
expectations
can
,
however
,
be
derived
from
the
Alumix
decision
in
respect
of
the
extension
in
time
of
the
tariff
provided
for
by
Article
11
(11)
of
Law
No
80/2005
.
Aus
der
Tatsache
,
dass
die
Erstattung
an
die
Entrichtung
von
Verbrauchsteuern
geknüpft
ist
,
lässt
sich
insbesondere
angesichts
des
Umstands
,
dass
die
beiden
Finanzströme
nicht
verbunden
sind
,
keine
andere
rechtliche
Einordnung
der
Erstattung
herleiten
. [EU]
The
fact
that
the
reimbursement
is
linked
to
the
payments
of
excise
duties
cannot
change
the
legal
qualification
of
the
reimbursement
,
especially
taking
into
account
that
the
two
financial
flows
are
not
linked
.
Außerdem
betont
Frankreich
,
dass
SORENI
,
selbst
wenn
man
es
als
neu
gegründetes
Unternehmen
betrachtete
,
dennoch
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
anzusehen
wäre
,
da
es
dieselbe
Tätigkeit
ausübt
wie
die
drei
Vorgängerunternehmen
und
an
finanzielle
Verpflichtungen
gebunden
ist
,
die
sich
aus
den
sozialrechtlichen
Bestimmungen
herleiten
. [EU]
France
further
argues
that
,
even
if
SORENI
is
to
be
viewed
as
a
new
firm
,
it
remains
a
firm
in
difficulty
because
it
exercises
the
same
type
of
activity
as
the
three
subsidiaries
and
because
it
is
bound
by
the
financial
liabilities
stemming
from
social
security
legislation
.
Beim
Herleiten
des
jährlichen
ROS-Mittels
des
Post-
und
Paketsektors
für
den
Zeitraum
vor
1997
verwendet
Deloitte
das
Mittel
der
ROS
aller
Sektoren
in
diesem
Zeitraum
,
das
um
die
Differenz
zwischen
der
ROS
des
Post-
und
Paketsektors
und
der
ROS
aller
Sektoren
für
den
Zeitraum
1998-2007
nach
oben
korrigiert
wird
. [EU]
To
derive
the
annual
mean
ROS
for
the
postal
and
parcel
sector
for
the
period
before
1997
,
Deloitte
uses
the
average
ROS
of
all
sectors
in
this
period
adjusted
upwards
by
the
difference
between
the
ROS
of
the
postal
and
parcel
sector
and
the
ROS
of
all
sectors
for
the
period
1998-2007
.
Dabei
schenken
die
Mitgliedstaaten
Opfern
mit
besonderen
Bedürfnissen
besondere
Beachtung
,
wenn
diese
besonderen
Bedürfnisse
sich
insbesondere
aus
der
Möglichkeit
einer
Schwangerschaft
,
ihrem
Gesundheitszustand
,
einer
Behinderung
,
einer
geistigen
oder
psychischen
Störungen
oder
aus
anderen
schwerwiegenden
Formen
der
psychologischen
,
körperlichen
oder
sexuellen
Gewalt
,
denen
sie
ausgesetzt
waren
,
herleiten
. [EU]
Member
States
shall
attend
to
victims
with
special
needs
,
where
those
needs
derive
,
in
particular
,
from
whether
they
are
pregnant
,
their
health
, a
disability
, a
mental
or
psychological
disorder
they
have
,
or
a
serious
form
of
psychological
,
physical
or
sexual
violence
they
have
suffered
.
Daraus
lässt
sich
eine
Reihe
von
Grundsätzen
herleiten
,
die
bei
der
Festsetzung
von
Finanzkorrekturen
durch
die
Kommissionsdienststellen
anzuwenden
sind:
[EU]
This
allows
the
establishment
of
a
number
of
key
principles
for
the
Commission
departments
to
apply
in
determining
financial
corrections:
Darüber
hinaus
lässt
sich
die
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
hier
nicht
aus
bestimmten
durch
den
Genossenschaftsbetrieb
bedingten
Zwängen
,
wie
insbesondere
der
Doppelbesteuerung
,
herleiten
,
denn
eine
Genossenschaft
handelt
bei
Geschäften
mit
nicht
angeschlossenen
Dritten
genauso
markwirtschaftlich
wie
jedes
andere
Unternehmen
auch
,
und
es
besteht
keinerlei
Rechtfertigung
,
sie
deswegen
anders
als
andere
Unternehmen
zu
behandeln
. [EU]
Furthermore
,
the
different
treatment
in
respect
of
the
aforementioned
tax
cannot
be
explained
by
certain
constraints
specific
to
cooperative
business
,
such
as
double
taxation
.
Indeed
,
when
a
cooperative
engages
in
transactions
with
non-member
third
parties
,
it
operates
in
the
market
in
the
same
manner
as
any
business
and
there
is
no
justification
for
it
to
be
treated
differently
to
other
companies
.
Das
Argument
der
Bundesregierung
,
die
Bieter
hätten
die
geplante
finanzielle
Unterstützung
der
Mabb
aus
der
am
13
.
Februar
2002
unterzeichneten
Umstiegsvereinbarung
herleiten
können
,
ist
nicht
plausibel
. [EU]
The
German
argument
that
bidders
could
deduce
what
Mabb's
planned
financial
assistance
would
be
from
the
Switch-over
Agreement
signed
on
13
February
2002
cannot
be
accepted
.
Deutschland
argumentiert
,
dass
sich
aus
dem
Umstand
,
dass
der
Kommission
nach
Genehmigung
der
Beihilfen
Bericht
erstattet
worden
sei
,
vor
allem
in
Form
der
so
genannten
Spillover-Berichte
,
auf
keinen
Fall
eine
Befugnis
zur
nochmaligen
Überprüfung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
herleiten
lasse
. [EU]
Germany
argues
that
the
fact
that
Germany
submitted
to
the
Commission
information
after
the
approval
of
the
aid
,
in
particular
the
spillover
reports
,
does
in
no
way
constitute
a
competence
for
the
Commission
to
verify
the
necessity
of
the
aid
.
Die
am
Beschwerdeverfahren
Beteiligten
können
aus
der
Unterlassung
der
Rechtsmittelbelehrung
keine
Ansprüche
herleiten
. [EU]
The
parties
to
the
appeal
proceedings
may
not
plead
the
omission
of
that
statement
.
Die
Beteiligten
können
aus
der
Unterlassung
der
Rechtsmittelbelehrung
keine
Ansprüche
herleiten
. [EU]
The
parties
to
proceedings
may
not
plead
the
omission
of
that
statement
.
Die
Bewertung
muss
die
medizinische
und
die
berufliche
Vorgeschichte
des
Patienten
berücksichtigen
,
um
einen
Zusammenhang
zwischen
der
Exposition
gegenüber
einem
bestimmten
Stoff
und
der
Entstehung
einer
Überempfindlichkeit
der
Atemwege
herleiten
zu
können
. [EU]
Clinical
history
shall
include
both
medical
and
occupational
history
to
determine
a
relationship
between
exposure
to
a
specific
substance
and
development
of
respiratory
hypersensitivity
.
Die
Krankengeschichte
muss
die
medizinische
und
die
berufliche
Vorgeschichte
des
Patienten
berücksichtigen
,
um
einen
Zusammenhang
zwischen
der
Exposition
gegenüber
einem
bestimmten
Stoff
und
der
Entstehung
einer
Überempfindlichkeit
der
Atemwege
herleiten
zu
können
. [EU]
Clinical
history
shall
include
both
medical
and
occupational
history
to
determine
a
relationship
between
exposure
to
a
specific
substance
and
development
of
respiratory
hypersensitivity
.
Die
norwegischen
Behörden
haben
erläutert
,
dass
sich
die
Ausnahmen
von
der
allgemeinen
Regel
betreffend
Verbrauchsteuern
aus
der
Logik
des
Kontinuitätsprinzips
herleiten
. [EU]
The
Norwegian
authorities
have
explained
that
the
logic
behind
the
exemptions
to
the
general
rule
on
excise
duty
can
be
found
in
the
continuity
principle
.
Diese
Verordnung
berührt
nicht
jene
Verpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
,
die
sich
aus
besonderen
Beziehungen
zu
einzelnen
außereuropäischen
Ländern
oder
Gebieten
oder
aus
künftigen
Abkommen
mit
diesen
Ländern
oder
Gebieten
aufgrund
institutioneller
Bindungen
herleiten
,
die
am
8.
November
1968
bestanden
haben
oder
die
sich
aus
den
am
8.
November
1968
bestehenden
Abkommen
mit
einzelnen
außereuropäischen
Ländern
oder
Gebieten
aufgrund
institutioneller
Bindungen
herleiten
. [EU]
This
Regulation
shall
not
affect
the
obligations
of
Member
States
arising
out
of
special
relations
or
future
agreements
with
certain
non-European
countries
or
territories
,
based
on
institutional
ties
existing
on
8
November
1968
,
or
agreements
in
existence
on
8
November
1968
with
certain
non-European
countries
or
territories
,
based
on
institutional
ties
between
them
.
Diese
Zwecke
können
sich
nur
aus
der
Verordnung
über
die
Zusammenarbeit
herleiten
. [EU]
This
can
only
be
provided
for
in
the
CPC
Regulation
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herleiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners