DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
einzig
Search for:
Mini search box
 

150 results for einzig
Word division: ein·zig
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Das einzig Störende war meine Schwiegermutter. The only fly in the ointment was my mother-in-law.

Für Ted war das einzig Wichtige bei seiner Arbeit das Geldverdienen. For Ted, making money was the be-all and end-all of his job.

Das einzig Ansprechende an dem Zimmer war der Ausblick. The view was the room's only felicitous feature.

Die Flutung der Tagebaue soll auch nicht das einzig erlebbare Moment des Landschaftswandels bleiben. [G] Nor will the flooding of the opencast mines remain the only element in the transformation of the region that people can experience for themselves.

Einzig Kurator Eckhart Gillen unternahm es 1997, im Rahmen der 47. Berliner Festwochen mit der Ausstellung Deutschlandbilder im Berliner Gropiusbau Werke aus Ost und West gleichberechtigt nebeneinander zu präsentieren. [G] Only curator Eckhart Gillen ventured in 1997 to present works from East and West next to each other, on an equal footing, as it were, in a show called Deutschlandbilder ("Images of Germany") at Berlin's Martin-Gropius-Bau as part of the 47th Berlin Festwochen.

Mit seiner Arbeitsweise ist Thomas Demand nicht allein: Oliver Boberg baut ähnliche Modelle und lässt sie fotografieren; seine Motive sind einzig und allein der Alltagswelt entnommen, wirken dafür umso melancholischer. [G] Demand is not alone in his method of work: Oliver Boberg constructs similar models and has these photographed; his motifs are taken solely from the everyday world, yet have all a melancholic effect.

Robert: Das ist der einzig richtige Schritt im Hinblick auf unsere Geschichte, dass man solche Verbindungen herstellt. [G] Robert: That's the only right step in terms of our history, that we should forge such ties.

Unter den neuen deutschen Filmerzeugnissen will einzig Dennis Gansels autobiographischer und wohlmeinender Film Napola (dem die amerikanische Verleihfirma Picture This Entertainment den Titel Before the Fall gab) nicht ganz den richtigen Ton treffen, zu sehr lässt er sich vom Fetischismus und der exzessiven Melodramatik der Nazi-Symbolik ablenken. [G] Of the new crop, only Dennis Gansel's autobiographical and well-intentioned Napola (retitled Before the Fall by U.S. distrib Picture This Entertainment) seems somehow off message, distracted by the fetishistic and melodramatic excesses of Nazi trappings.

Vielleicht scheint die eigene Biographie das einzig hinreichend Verlässliche, dessen sich die Autoren versichern mögen, in einer Zeit, in der das allgemeine Bewusstsein vom Verschwinden des Subjekts auch erzählerische Konsequenzen nach sich zu ziehen scheint. [G] Perhaps one's own biography seems the single thing that is sufficiently reliable, for which these authors feel they can vouch, at a time when the general consciousness of the disappearance of the subject seems also to have its narrative consequences.

6 Sie gilt auch für Verträge, bei denen ein Unternehmen von einem Kunden Zahlungsmittel erhält, die es einzig und allein zum Bau oder Erwerb einer Sachanlage verwenden darf und dann dazu nutzen muss, diesen Kunden an ein Leitungsnetz anzuschließen und/oder ihm dauerhaften Zugang zu Gütern oder Dienstleistungen zu gewähren. [EU] 6 This Interpretation also applies to agreements in which an entity receives cash from a customer when that amount of cash must be used only to construct or acquire an item of property, plant and equipment and the entity must then use the item of property, plant and equipment either to connect the customer to a network or to provide the customer with ongoing access to a supply of goods or services, or to do both.

Allen Bietern können zusätzliche Auskünfte erteilt werden, die einzig und allein zur Erläuterung der Art der Ausschreibung dienen [EU] Additional information solely for the purpose of clarifying the nature of the invitation to tender may be communicated to all tenderers

Als einzig mögliche Begründung kann hier Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV herangezogen werden, wonach Beihilfen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung von Gebieten, in denen die Lebenshaltung außergewöhnlich niedrig ist oder eine erhebliche Unterbeschäftigung herrscht, oder Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV, wonach Beihilfen zur Förderung der Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete gewährt werden können. [EU] The only ground for compatibility that can be envisaged in this case is 107(3)(a) TFEU, which allows for aid to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious unemployment, or Article 107(3)(c) TFEU, which provides that State aid may be authorised to facilitate the development of certain economic areas.

APP machte im Zusammenhang mit dem ersten Kriterium geltend, die Argumentation der Kommission beruhe einzig darauf, dass eine Überprüfung von Zahlungen angeblich unmöglich sei. [EU] With respect to criterion 1, APP alleged that the Commission's arguments relied solely on the alleged impossibility of verifying payment.

Aufgrund des Beschlusses über die Einleitung des Verfahrens ist demnach der Vergleich zwischen der Zinsmarge der PI und der der anderen privaten Geschäftsbanken nicht relevant, da einzig und allein der der PI vom Staat gewährte Zinssatz für die eingelegten Gelder Gegenstand dieser Entscheidung ist. [EU] On the basis of the initiating decision, therefore, the comparison between the interest margins of PI and other banks in the private sector is irrelevant, and the only element to be analysed in the present decision is the interest rate paid by the State to PI for the funds deposited.

Aus den oben stehenden Ausführungen ergibt sich, dass die einzig und allein für die France-Télévisions-Gruppe bestimmten Haushaltszuschüsse aus Finanzmitteln des französischen Staates diesem Unternehmen einen selektiven Vorteil verschaffen. [EU] To sum up, it follows from the above that the budgetary grants for the France Télévisions group alone, by means of the financial resources of the French State, will confer a selective advantage on this undertaking.

Aus diesem Grund beabsichtigt Spanien, das Ausbleiben dieser Einnahmen zu kompensieren, indem es seinen eigenen Beitrag mit öffentlichen Mitteln anhebt, bis die jährlichen Haushaltsausgaben für den Betrieb von RTVE ausgeglichen sind, wobei einzig und allein die übrigen, im vorigen Absatz genannten, betragsmäßig geringen kommerziellen Einnahmen abgezogen werden (25 Mio. EUR). [EU] Accordingly, Spain intends to compensate for the abolition of these revenues by raising its own contribution from public funds up to the annual budgeted expenses of operating RTVE, reduced only by the minor remaining commercial revenues of EUR 25 million mentioned in the previous paragraph.

Aus diesem Grund kann die Kommission nicht einzig auf der Grundlage des Verkaufspreises Schlussfolgerungen hinsichtlich des tatsächlichen Marktwerts ziehen. [EU] Consequently, the price at which it was sold does not allow the Commission to draw any conclusion as to its genuine market value [14].

B89 Bestehen potenzielle Stimmrechte oder andere Derivate, die potenzielle Stimmrechte enthalten, wird der Anteil am Gewinn oder Verlust oder an Veränderungen des Eigenkapitals, der bei der Erstellung der Konzernabschlüsse dem Mutterunternehmen bzw. den nicht beherrschenden Anteilen zugeordnet wird, einzig und allein auf der Grundlage bestehender Eigentumsanteile bestimmt. Die mögliche Ausübung oder Wandlung potenzieller Stimmrechte und anderer Derivate wird darin nicht wiedergegeben, sofern nicht Paragraph B90 zutrifft. [EU] B89 When potential voting rights, or other derivatives containing potential voting rights, exist, the proportion of profit or loss and changes in equity allocated to the parent and non-controlling interests in preparing consolidated financial statements is determined solely on the basis of existing ownership interests and does not reflect the possible exercise or conversion of potential voting rights and other derivatives, unless paragraph B90 applies.

Bei der von France Télécom zu zahlenden Gegenleistung, die im Gesetz von 1990 in seiner ursprünglichen Fassung vorgesehen war und von 1991 bis 1996 galt, sowie bei der davon abweichenden, mit dem Gesetz von 1996 eingeführten und seit 1997 geltenden Gegenleistung handelt es sich somit um besondere Maßnahmen, die einzig und allein France Télécom betreffen und als solche - entgegen den Behauptungen von France Télécom - das Kriterium der Selektivität erfüllen. [EU] Therefore the compensation payable by France Télécom in accordance with the 1990 Law in its original wording, which was applied between 1991 and 1996, in the same way as the different compensation introduced by the 1996 Law, which has been applied since 1997, is a specific measure which concerns only France Télécom, thereby fulfilling the condition of selectivity, contrary France Télécom's argument.

Bei ihrer Mitwirkung an den Tätigkeiten des Verwaltungsrats und des Lenkungsausschusses oder bei der Wahrnehmung sonstiger Tätigkeiten in Zusammenhang mit dem ESRB handeln die Mitglieder des ESRB unparteiisch und einzig und allein im Interesse der Union als Ganzes. [EU] When participating in the activities of the General Board and of the Steering Committee or when conducting any other activity relating to the ESRB, the members of the ESRB shall perform their duties impartially and solely in the interest of the Union as a whole.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners