DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7297 results for einzelnen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Dienstleistungen spielen eine Schlüsselrolle in der Wirtschaft und im Leben jedes einzelnen Bürgers. Services play a key role in the economy and in the life of every citizen.

Diese Überzeugung wurde jedem einzelnen Familienmitglied eingeimpft. This belief was inculcated in each and every member of the family.

Wir zählen auf jeden einzelnen von Ihnen. We are counting on every single one of you.

Die einzelnen Disziplinen müssen übergreifende Forschungsgebiete schaffen. The respective disciplines have to create interdisciplinary fields of research.

Die Ursache dafür ist nicht in einem einzelnen Ereignis zu suchen, sondern eher in der Gesamtheit der Erlebnisse, die sich angesammelt haben. The cause of this is to be found / will be found not in any single event but rather in the cumulative experiences.

Der Gastgeber wirbelte umher und sprach mit jedem einzelnen. The host was buzzing around the room talking to everyone.

Die einzelnen Elemente verbanden sich zu einem Ganzen. The individual elements coalesced into one whole.

Als Gegenbeispiel wird oft das zentrale Fördersystem Frankreichs angeführt, das zu weitaus höheren Marktanteilen führt, allerdings selten zu größerem wirtschaftlichem Erfolg der einzelnen Filme. [G] A frequently-quoted alternative example is France's central funding system, which results in much higher market shares, but rarely leads to significant financial success for individual films.

Als grundlegenden technischen Parameter könnte man sich vielleicht darauf einigen, dass es sich hierbei um Kunst handelt, die entweder bei ihrer Produktion und/oder ihrer Rezeption Elektrizität benötigt, um das Wort "Medium", das in seinem lateinischen Ursprung ein Mittel oder vermittelndes Element bezeichnet nicht auf alle anderen (älteren) Kunstgattungen ausdehnen zu müssen.Was charakterisiert die einzelnen Sparten der Medienkunst? Der Experimentalfilm orientiert sich zum Beispiel näher an der Bildenden Kunst und der Musik als zur Literatur und dem Theater. [G] So as not to have to extend the word "medium", which in the original Latin denoted a means or a mediating element, to all other (older) kinds of art, one could perhaps agree that a fundamental technical prerequisite for media art is that electricity is required for its production and/or reception.What are the characteristics of the different categories of media art? Experimental film is more closely orientated towards the visual arts and music, for example, than towards literature and theatre.

Angehörige - das können Ehefrauen oder Ehemänner sein, Lebenspartner, Freunde, Freundinnen, Verwandte, Kinder, Väter und Mütter. Sie alle erhalten über den "i-Punkt" allgemeine Informationen zum Strafvollzug und über die Besonderheiten der einzelnen Justizvollzugsanstalten (JVA) in Rheinland-Pfalz. [G] Spouses, companions, friends, relatives, children and parents - i-Punkt fits them all out with general information about jail and the particularities of various prisons in the Rhineland-Palatinate.

Aus diesen Gründen ist auf der Ebene der einzelnen Länder in Deutschland eine Gesetzgebung verankert, welche die Behörden verpflichtet, wohnungslosen Menschen - sofern diese sich melden - eine Unterkunft nachzuweisen. [G] Thus legislation was laid down in Germany at the Länder level obliging the authorities to prove allocation of housing for homeless people whenever these had applied for housing assistance.

CPI ist ein zusammengesetzter Index, der das Ausmaß an Korruption in den einzelnen Staaten misst. [G] CPI is a composite index which assesses the extent of corruption in individual states.

Damit soll sowohl eine individuelle Stilbildung des einzelnen Künstlers als auch ein intensiver Kontakt zu anderen Kunstformen gewährleistet werden. [G] This is intended to ensure that each artist develops an individual style, as well as coming into contact with other art forms in an intensive way.

Dann ist nicht der einzelnen mit seiner individuellen Leistung an der Spitze, sondern das am besten dressierte und manipulierte Lebewesen, genannt "Mensch". [G] Because then it will not be the individual sportsman with their personal performance who will win, but the animal - called "man" - who has been best trained and manipulated.

Darüber hinaus führt er durch breit angelegte Artikel in die einzelnen Themengruppen ein und eröffnet somit unterschiedliche historische Perspektiven. [G] In addition, he introduces readers to articles in the individual thematic groups which take a broad approach, thereby opening up different historical perspectives.

Das Entscheidende aber war, dass nach einer langen Durststrecke avanciertes Design keine Ausnahmeerscheinung eines einzelnen "Conceptcars" mehr war, das aus Imagegründen das Votum der Vorstandsetage passierte. [G] But the decisive point was that after a long barren period, progressive design ceased to be the special mark of a single "concept car" approved by the boardroom for image-building purposes.

Das hat aber auch dazu geführt, dass die einzelnen Leistungen nicht mehr im Medium diskutiert werden, sondern jenseits davon. [G] The upshot, though, is that the various works are no longer discussed within the medium, but beyond it.

Das Kino der dritten Generation, wie kritisch und selbstkritisch es auch im Einzelnen auch sein mochte, war Teil einer Hoffnung: Die Migrationsgeschichte würde Teil unserer mehr oder weniger gemeinsamen Geschichte. [G] Third-generation cinema, critical and self-critical though it may be even in detail, was part of a hope: that the history of immigration would become a part of our more or less shared history.

Dass sich das Politische in der Kunst heute weniger in kollektiven Äußerungen zeigt, sondern im Ausdruck subjektiver Befindlichkeiten und Erfahrungen des Einzelnen, wurde unlängst in zwei Ausstellungen deutlich: Hautnah (2002) in Zusammenarbeit mit der Villa Stuck in München und Wohltat der Kunst mit einer Überprüfung postfeministischer Ansätze, eine Koproduktion mit der Kunsthalle Baden-Baden. [G] That the political element in art shows itself today less in collective statements than in the expression of subjective moods and individual experiences was recently demonstrated by two exhibitions: Hautnah (i.e., Very Close) (2002), in co-operation with the Villa Stuck in Munich, and Wohltat der Kunst (i.e., The Blessing of Art), an inspection of post-feminist approaches co-produced with the Kunsthalle Baden-Baden.

Der Klang ihrer Musik, ist nur mit dem Klang und der Sensibilität in der Kommunikation jedes Einzelnen zu erzeugen. [G] The sound of their music can be generated only in the communication that takes place through each performer's sound and the sensibility.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners