DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for Poem | Poem
Word division: Po·em
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Ihr erstes Gedicht wurde nicht gut rezipiert. Her first poem was not well received.

Der Lehrer bat die Kinder, das Gedicht in ihrer schönsten Schrift aufzuschreiben. The teacher asked the children to write the poem out in their best handwriting.

Würdest Du bitte das Gedicht laut vorlesen? Would you read the poem aloud?

Die Feier schloss mit dem Vortrag eines zum Anlass passenden Gedichts. The ceremony concluded with the recital of an apropos poem.

490 lange Alexandriner-Verse hat das Gedicht "Die Alpen", mit dem Albrecht von Haller 1729 die Eindrücke seiner "großen Alpen-Reise" beschreibt, aber: "Dieses Gedicht ist dasjenige, das mir am schwersten geworden ist." [G] Back in 1729 Albrecht von Heller used 409 alexandrines of verse in his poem "Die Alpen" (The Alps) to describe his impressions of his "great Alpine journey", but he is quoted as saying, "This is the most difficult poem I have ever written."

Als das Gedicht erschien, Anfang der 90-er Jahre, stand der prominenteste Lyriker deutscher Zunge mit seiner Rückbesinnung auf den körperlichen Ursprung von Sprache und Poesie nicht allein. [G] When the poem was published in the early nineties, the best-known poet writing in the German tongue was not alone in reflecting on the physical origin of language and poetry.

Über die ästhetischen Qualitäten des Gedichts streiten sich die Geister und über seine Länge klagen ganze Generationen, die es in der Schule auswendig lernen mussten. [G] Opinions differ about the aesthetic qualities of the poem, and entire generations who have had to learn it off by heart in school complain about its length.

Denn ein Gedicht ins Netz zu stellen, ist allemal schneller und billiger, als es in Druck zu geben. [G] This is because it is so much quicker and cheaper to post a poem on the net than to have it printed.

Der Geist hat immer Tote im Gefolge / der Geist muss kalt sein, sonst wird er familiär, schreibt BENN in einem frühen Entwurf für sein Gedicht Orpheus' Tod. [G] The mind always has dead in its train / the mind must be cold, else it becomes familiar, wrote BENN in an early draft of his poem Orpheus' Tod (i.e., Orpheus' Death).

Einen weiteren Schritt hin zum verstärkten Einsatz der filmtechnischen Mittel machte 2000/01 Stephanie Thiersch in ihrer Arbeit "Georgia", das auf Philippe Soupaults gleichnamigem Gedicht basiert. [G] In 2000/01, Stephanie Thiersche took another step towards making greater use of film technique in her work "Georgia", based on Philippe Soupault's poem of the same name.

Hans Magnus Enzensbergers fürs Ohr komponiertes Gedicht über die Stimmbildung kann man dort nicht nur nachlesen, sondern auch hören. [G] On this website, Hans Magnus Enzensberger's poem composed for the ear on the formation of speech sounds can be heard as well as read.

Im Februar 1956 schickte Brecht mit einem Gedichtentwurf einen allerletzten "Gruß" an den Kollegen, und man wird Heinz Friedrich Recht geben müssen, daß zwischen Benn und Brecht eine eigenartige Beziehung der Achtung und des Respekts vor der Leistung des anderen bestand". [G] In February 1956, Brecht sent his "regards" to his colleague for the very last time with the draft of a poem. Reading it, one has to agree with Heinz Friedrich when he says that, "between Benn and Brecht there was a peculiar relationship of admiration and respect for the achievements of the other."

Im Juli 1950 kommt es zu einer letzten Fühlungnahme. Benn, der für die Lyrikanthologie Geliebte Verse als eines seiner zehn Lieblingsgedichte Brechts Terzinen über die Liebe benennen will, ruft Helene Weigel an und bittet sie um die Abdruckgenehmigung und den Text des Gedichtes. [G] A last contact took place in July 1950. Benn, who wanted to include Brecht's Terzinen über die Liebe (Tercets on Love) in his poetry anthology Geliebte Verse (Beloved Verses) as one of his ten favourite poems, called up Helene Weigel and asked her for the text of the poem and permission to print it.

John Steinbecks gleichnamiger Roman "Von Menschen und Mäusen" und das Gedicht von Robert Burns mit demselben Titel - Schriften über Isolation, Mord und Kaltherzigkeit - geben der biennale nicht nur eine Überschrift, sondern verleihen der Atmosphäre Ausdruck, die die ausgewählten Arbeiten verbindet. [G] John Steinbeck's novel "Of Mice and Men" and the poem by Robert Burns from which it takes its title - writings about isolation, murder and cold-heartedness - not only provide the biennial with its own title, but also give expression to the atmosphere that connects the selected works.

Merkwürdigerweise ist das Gedicht in der Fassung, die mir Frau Brecht übersandte, einiges anders und die letzten Strophen sind ganz fortgelassen (ich vermute aus Versehn), aber gerade diese letzten Reihen sind von besonderer Schönheit. [G] Peculiarly, the poem is rather different in the version that Mrs Brecht sent me, and the last verses have been completely omitted (by accident I suppose), although these lines in particular are of special beauty.

So beispielsweise auch dem Dramatiker Peter Weiss, der 1965, als Pendant zu seinem Stück "Ermittlung", eine Parabel auf das Phänomen von Emigrantenschicksalen schrieb und den Stoff dazu aus Dantes Zeiten überschreitendem Werk nahm. [G] Including, for example, the dramatist Peter Weiss, who wrote a parable on the phenomenon of emigrants' fates in 1965 as a companion piece to his play "Die Ermittlung" ("The Investigation") and took the material for it from Dante's poem, a work that truly transcends the age in which it was written.

Und auch das gemeinsam mit dem französischen Komponisten Brice Pauset entstandene Stück "Das Mädchen aus der Fremde" (Uraufführung war im Frühjahr 2005 in Mannheim) auf ein Gedicht von Friedrich Schiller vermochte den Hörer aufgrund einer sich mehr und mehr verdichtenden Partitur für sich einzunehmen. [G] And also in Das Mädchen aus der Fremde (The Girl from Abroad, premiered in spring 2005 in Mannheim), a piece based on a poem by Friedrich Schiller and created in collaboration with the French composer Brice Pauset. It won over the listener thanks to the remorselessly building intensity of its score.

Wenige Tage später schrieb sie: "Lieber Gottfried Benn, hier ist das besprochene Gedicht; Brecht ist einverstanden. Ferner sende ich Ihnen anliegend das Gedicht von Brecht, diese Abschrift gehört Frau Sintenis, die, wie sie mir sagte, auch diese Terzinen genannt hat. [G] A few days later she wrote, "Dear Gottfried Benn, Here is the poem we talked about; Brecht is happy for it to be printed. Furthermore, I am sending you the enclosed poem by Brecht. This copy belongs to Mrs Sintenis, who, as she told me, has also chosen these tercets.

Wollten die Moutainbiker und Kletterer beschreiben, was sie an den Bergen so fasziniert, bräuchten sie sicher ähnlich viele Worte wie Albrecht von Haller - oder sie würden mit Robert Gernhardt ("Vergebliches Vorhaben") kapitulieren: [G] If the mountain-bikers and climbers were to try to describe what fascinates them most about the mountains, they would probably have to use as many words as Albrecht von Haller - or maybe they would be content with this little poem by Robert Gernhardt ("Vergebliches Vorhaben" - futile intentions):

Zum Beispiel findet man in der Rubrik "Das hörbare Erbe" das berühmteste Gedicht über den Holocaust, die "Todesfuge" Paul Celans, der die Judenverfolgung durch die Nazis (1933 - 1945) knapp überlebte und sich 1970 das Leben nahm. [G] For example, in the Audible Legacy category, you can hear the most famous poem about the Holocaust, "Todesfuge", by Paul Celan, who only just survived the persecution of the Jews by the Nazis (1933 - 1945) and who took his own life in 1970.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners