DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
beweisen
Search for:
Mini search box
 

283 results for Beweisen
Word division: be·wei·sen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Ich reagierte mit der offenen Aufforderung an sie, das Gegenteil zu beweisen. I responded with an open challenge to her to prove the opposite.

Die jüngsten Daten beweisen das Gegenteil. Recent data is evidence/proof to the contrary.

Die Polizei befragte den Verdächten ausführlich zu den gesammelten Beweisen. The police gave the suspect a grilling on the evidence collected.

Er will sich ständig beweisen. He is trying to prove himself all the time.

Ich werde dir beweisen, dass du falsch liegst. I'm going to make you eat your words.

Er wollte das Gegenteil beweisen. He tried to prove that black is white.

Das beweisen überdeutlich die alljährlich und gerade einmal wieder vom deutschen Bühnenverein veröffentlichten Statistiken. [G] The annual statistics published by the Deutscher Bühnenverein (Association of German Theatres) - which have recently been released again - prove this beyond doubt.

Dieses Jubiläum feiert die Hansestadt vom 30. August bis 3. September 2006 mit zahlreichen Veranstaltungen, die Besucher auf die Spuren der mittelalterlichen Hanse hinweisen und zugleich beweisen, dass die Hanse lebt. [G] To celebrate this anniversary, the Hanseatic city is hosting a wealth of events from 30 August to 3 September 2006 to take visitors on a journey back in time to the medieval Hanseatic League - and show them that it is alive and well today.

Die Zeitschriften sind nicht genötigt, Aktualität zu beweisen. [G] Journals are not under pressure to be up to date.

In meinem Buch porträtiere ich ganz normale Bürger, Lehrer, Eltern, Unternehmer, Verwaltungsangestellte, die beweisen, was in Deutschland auch unter widrigen Umständen möglich ist, wenn man sich ein Ziel setzt, etwas Durchhaltevermögen und Geduld aufbringt. [G] In my book, I tell the stories of perfectly ordinary people - teachers, parents, businessmen, bureaucrats - who are living proof of what can be achieved in Germany even under adverse conditions if you set yourself a goal and have tenacity and patience.

Jetzt muss sich beweisen, dass man im Umfeld von diesen touristischen Destinationen profitieren kann. [G] Now it is a question of demonstrating that people in the areas around these tourist destinations will be able to benefit as well.

Kunst soll sich selber als Massenmedium beweisen. [G] Art should prove itself to be a mass medium.

Mit den Vorhaben auf dem richtigen Weg zu sein, werden die aus Fördermitteln des Bundesprogramms Stadtumbau Ost realisierten Projekte gerade den verbleibenden Bürger beweisen müssen. [G] The projects realised with funding from the Federal Programme for Urban Restructuring in Eastern Germany will have to prove to the citizens who remain that the plans are on the right track.

Noch bleibt die Berliner Szene im Transitorischen und im Sich-Beweisen-Müssen verhaftet, fern von Etablierung. [G] The Berlin scene remains fixed at the transitory stage of having to prove itself, and is far from being established.

"Sehr geehrter Herr Adamowicz, ich danke Ihnen für Ihren Brief und für das Vertrauen, das Sie mir gegenüber auch in der gegenwärtigen Situation beweisen. [G] Dear Mr Adamowicz, I thank you for your letter and for the confidence you show in me even in the present situation.

Vor allem unter Kindern bis etwa zum 12. Lebensjahr gibt es nach wie vor begeisterte Leseratten, wie die Ausleihzahlen der öffentlichen Bibliotheken beweisen. [G] Avid bookworms are still to be found among children up to the age of 12 or so, as public libraries' borrowing figures indicate.

Aber selbst bei einem geringen Geschäftsvolumen muss das betreffende Unternehmen dennoch beweisen, dass es die einschlägigen Kriterien erfüllt. [EU] In addition, the fact that the activity of a company is limited does not exempt that company from proving it meets the relevant criteria.

Allerdings genügt natürlich eine solche Erklärung im Rahmen eines Beihilfeverfahrens für sich genommen nicht, um hinreichend zu beweisen, dass ein Gericht die nationalen Behörden als faktische Geschäftsführer des Beihilfeempfängers betrachtet hätte, und vor allem nicht, um die Wahrscheinlichkeit eines solchen Falls zu beweisen. [EU] However, it is clear that such a declaration, made in proceedings concerning State aid, cannot in itself suffice to prove satisfactorily that a court considered the national authorities as de facto directors of the undertaking which received the measures in question and, above all, the degree of probability of such an eventuality.

Allerdings genügt natürlich eine solche Erklärung im Rahmen eines Beihilfeverfahrens für sich genommen nicht, um hinreichend zu beweisen, dass ein Gericht entschieden hätte, dass die nationalen Behörden Geschäftsführungsfehler begangen haben, und vor allem nicht, um die Wahrscheinlichkeit eines solchen Falls zu beweisen. [EU] However, it is clear that such a declaration, made in proceedings concerning State aid, cannot in itself suffice to prove satisfactorily that a court would have considered that the national authorities carried out the acts of mismanagement alleged and, above all, the degree of probability of such an eventuality.

Allerdings ist die Kommission der Auffassung, dass es angesichts der Komplexität des Sachverhalts und des Mangels an Beweisen für eine Gefährdung der menschlichen Gesundheit gerechtfertigt ist, den in Artikel 95 Absatz 6 Unterabsatz 1 genannten Zeitraum bis zum 6. Dezember 2006 zu verlängern - [EU] However, in view of the complexity of the matter and of the absence of evidence highlighting a danger for human health, the Commission considers it justified to extend the period referred to in Article 95(6), first subparagraph, for a further period expiring on 6 December 2006,

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners