A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bewehrt
beweiden
beweinen
beweisbar
beweisen
beweiserheblich
beweiskräftig
beweismäßig
beweispflichtig sein
Search for:
ä
ö
ü
ß
283 results for
Beweisen
Word division: be·wei·sen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Ich
reagierte
mit
der
offenen
Aufforderung
an
sie
,
das
Gegenteil
zu
beweisen
.
I
responded
with
an
open
challenge
to
her
to
prove
the
opposite
.
Die
jüngsten
Daten
beweisen
das
Gegenteil
.
Recent
data
is
evidence/proof
to
the
contrary
.
Die
Polizei
befragte
den
Verdächten
ausführlich
zu
den
gesammelten
Beweisen
.
The
police
gave
the
suspect
a
grilling
on
the
evidence
collected
.
Er
will
sich
ständig
beweisen
.
He
is
trying
to
prove
himself
all
the
time
.
Ich
werde
dir
beweisen
,
dass
du
falsch
liegst
.
I'm
going
to
make
you
eat
your
words
.
Er
wollte
das
Gegenteil
beweisen
.
He
tried
to
prove
that
black
is
white
.
Das
beweisen
überdeutlich
die
alljährlich
und
gerade
einmal
wieder
vom
deutschen
Bühnenverein
veröffentlichten
Statistiken
. [G]
The
annual
statistics
published
by
the
Deutscher
Bühnenverein
(Association
of
German
Theatres
) -
which
have
recently
been
released
again
-
prove
this
beyond
doubt
.
Dieses
Jubiläum
feiert
die
Hansestadt
vom
30
.
August
bis
3.
September
2006
mit
zahlreichen
Veranstaltungen
,
die
Besucher
auf
die
Spuren
der
mittelalterlichen
Hanse
hinweisen
und
zugleich
beweisen
,
dass
die
Hanse
lebt
. [G]
To
celebrate
this
anniversary
,
the
Hanseatic
city
is
hosting
a
wealth
of
events
from
30
August
to
3
September
2006
to
take
visitors
on
a
journey
back
in
time
to
the
medieval
Hanseatic
League
-
and
show
them
that
it
is
alive
and
well
today
.
Die
Zeitschriften
sind
nicht
genötigt
,
Aktualität
zu
beweisen
. [G]
Journals
are
not
under
pressure
to
be
up
to
date
.
In
meinem
Buch
porträtiere
ich
ganz
normale
Bürger
,
Lehrer
,
Eltern
,
Unternehmer
,
Verwaltungsangestellte
,
die
beweisen
,
was
in
Deutschland
auch
unter
widrigen
Umständen
möglich
ist
,
wenn
man
sich
ein
Ziel
setzt
,
etwas
Durchhaltevermögen
und
Geduld
aufbringt
. [G]
In
my
book
, I
tell
the
stories
of
perfectly
ordinary
people
-
teachers
,
parents
,
businessmen
,
bureaucrats
-
who
are
living
proof
of
what
can
be
achieved
in
Germany
even
under
adverse
conditions
if
you
set
yourself
a
goal
and
have
tenacity
and
patience
.
Jetzt
muss
sich
beweisen
,
dass
man
im
Umfeld
von
diesen
touristischen
Destinationen
profitieren
kann
. [G]
Now
it
is
a
question
of
demonstrating
that
people
in
the
areas
around
these
tourist
destinations
will
be
able
to
benefit
as
well
.
Kunst
soll
sich
selber
als
Massenmedium
beweisen
. [G]
Art
should
prove
itself
to
be
a
mass
medium
.
Mit
den
Vorhaben
auf
dem
richtigen
Weg
zu
sein
,
werden
die
aus
Fördermitteln
des
Bundesprogramms
Stadtumbau
Ost
realisierten
Projekte
gerade
den
verbleibenden
Bürger
beweisen
müssen
. [G]
The
projects
realised
with
funding
from
the
Federal
Programme
for
Urban
Restructuring
in
Eastern
Germany
will
have
to
prove
to
the
citizens
who
remain
that
the
plans
are
on
the
right
track
.
Noch
bleibt
die
Berliner
Szene
im
Transitorischen
und
im
Sich-
Beweisen
-Müssen
verhaftet
,
fern
von
Etablierung
. [G]
The
Berlin
scene
remains
fixed
at
the
transitory
stage
of
having
to
prove
itself
,
and
is
far
from
being
established
.
"Sehr
geehrter
Herr
Adamowicz
,
ich
danke
Ihnen
für
Ihren
Brief
und
für
das
Vertrauen
,
das
Sie
mir
gegenüber
auch
in
der
gegenwärtigen
Situation
beweisen
. [G]
Dear
Mr
Adamowicz
, I
thank
you
for
your
letter
and
for
the
confidence
you
show
in
me
even
in
the
present
situation
.
Vor
allem
unter
Kindern
bis
etwa
zum
12
.
Lebensjahr
gibt
es
nach
wie
vor
begeisterte
Leseratten
,
wie
die
Ausleihzahlen
der
öffentlichen
Bibliotheken
beweisen
. [G]
Avid
bookworms
are
still
to
be
found
among
children
up
to
the
age
of
12
or
so
,
as
public
libraries'
borrowing
figures
indicate
.
Aber
selbst
bei
einem
geringen
Geschäftsvolumen
muss
das
betreffende
Unternehmen
dennoch
beweisen
,
dass
es
die
einschlägigen
Kriterien
erfüllt
. [EU]
In
addition
,
the
fact
that
the
activity
of
a
company
is
limited
does
not
exempt
that
company
from
proving
it
meets
the
relevant
criteria
.
Allerdings
genügt
natürlich
eine
solche
Erklärung
im
Rahmen
eines
Beihilfeverfahrens
für
sich
genommen
nicht
,
um
hinreichend
zu
beweisen
,
dass
ein
Gericht
die
nationalen
Behörden
als
faktische
Geschäftsführer
des
Beihilfeempfängers
betrachtet
hätte
,
und
vor
allem
nicht
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
eines
solchen
Falls
zu
beweisen
. [EU]
However
,
it
is
clear
that
such
a
declaration
,
made
in
proceedings
concerning
State
aid
,
cannot
in
itself
suffice
to
prove
satisfactorily
that
a
court
considered
the
national
authorities
as
de
facto
directors
of
the
undertaking
which
received
the
measures
in
question
and
,
above
all
,
the
degree
of
probability
of
such
an
eventuality
.
Allerdings
genügt
natürlich
eine
solche
Erklärung
im
Rahmen
eines
Beihilfeverfahrens
für
sich
genommen
nicht
,
um
hinreichend
zu
beweisen
,
dass
ein
Gericht
entschieden
hätte
,
dass
die
nationalen
Behörden
Geschäftsführungsfehler
begangen
haben
,
und
vor
allem
nicht
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
eines
solchen
Falls
zu
beweisen
. [EU]
However
,
it
is
clear
that
such
a
declaration
,
made
in
proceedings
concerning
State
aid
,
cannot
in
itself
suffice
to
prove
satisfactorily
that
a
court
would
have
considered
that
the
national
authorities
carried
out
the
acts
of
mismanagement
alleged
and
,
above
all
,
the
degree
of
probability
of
such
an
eventuality
.
Allerdings
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
es
angesichts
der
Komplexität
des
Sachverhalts
und
des
Mangels
an
Beweisen
für
eine
Gefährdung
der
menschlichen
Gesundheit
gerechtfertigt
ist
,
den
in
Artikel
95
Absatz
6
Unterabsatz
1
genannten
Zeitraum
bis
zum
6.
Dezember
2006
zu
verlängern
- [EU]
However
,
in
view
of
the
complexity
of
the
matter
and
of
the
absence
of
evidence
highlighting
a
danger
for
human
health
,
the
Commission
considers
it
justified
to
extend
the
period
referred
to
in
Article
95
(6),
first
subparagraph
,
for
a
further
period
expiring
on
6
December
2006
,
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners