A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for überlassenen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
An
Dritte
verpachtetes
,
saatbereites
Ackerland
,
einschließlich
der
dem
Betriebspersonal
als
Naturallohn
überlassenen
Flächen
[EU]
Terras
prontas
a
semear
arrendadas
,
incluindo
as
terras
postas
à
disposição
do
pessoal
da
exploração
a
título
de
pagamentos
em
espécie
An
Dritte
verpachtetes
,
saatbereites
Ackerland
,
einschließlich
der
dem
Betriebspersonal
als
Naturallohn
überlassenen
Flächen
[EU]
Terras
prontas
a
semear
cedidas
de
arrendamento
,
incluindo
as
terras
postas
à
disposição
de
empregados
da
exploração
a
título
de
pagamentos
em
natureza
Artikel
39
C
Absatz
2
und
Artikel
39
CA
des
CGI
enthalten
die
Abschreibungsregeln
für
die
Finanzierung
von
insbesondere
durch
GIE
vermieteten
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgütern
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
39
.o C e o
artigo
39
.o
CA
do
CGI
tratam
das
regras
de
amortização
aplicáveis
ao
financiamento
,
designadamente
pelos
AIE
,
de
bens
alugados
ou
cedidos
de
outra
forma
.
Bei
zur
Ausfuhr
überlassenen
Waren
,
die
nicht
in
ein
Versandverfahren
übergeführt
,
sondern
nach
Artikel
445
bzw
.
Artikel
448
mit
einem
einzigen
Manifest
als
Versandanmeldung
mit
der
Kurzbezeichnung
nach
Artikel
445
Absatz
3
Buchstabe
e
bzw
.
Artikel
448
Absatz
3
Buchstabe
e
zu
einer
Ausgangszollstelle
versandt
werden
,
wird
das
Exemplar
Nr
. 3
ebenfalls
nach
Absatz
1
Unterabsatz
1
des
vorliegenden
Artikels
mit
dem
Vermerk
versehen
und
zurückgegeben
. [EU]
O
visto
e a
restituição
do
exemplar
n.o 3,
referidos
no
primeiro
parágrafo
do
n.o 1,
aplicar-se-ão
,
também
,
às
mercadorias
às
quais
foi
concedida
autorização
de
saída
para
exportação
que
não
estejam
sujeitas
a
um
regime
de
trânsito
mas
que
sejam
expedidas
para
uma
estância
aduaneira
de
saída
incluídas
num
manifesto
único
apresentado
como
declaração
de
trânsito
,
nos
termos
previstos
nos
artigos
445
.o
ou
448
.o, e
identificadas
em
conformidade
com
o n.o 3,
alínea
e),
do
artigo
445
.o
ou
com
o n.o 3,
alínea
e),
do
artigo
448
.o
Die
dem
Leasingnehmer
miethalber
überlassenen
Aktiva
(
dauerhaften
Wirtschaftsgüter
)
werden
an
keiner
Stelle
der
Bilanz
des
MFI
aufgeführt
[EU]
Os
activos
(bens
duráveis
)
cedidos
ao
locatário
não
devem
constar
dos
balanços
das
IFM
Die
für
den
Fahrer
verantwortlichen
Unternehmen
bewahren
die
ihnen
von
den
Vollzugsbehörden
überlassenen
Niederschriften
,
Ergebnisprotokolle
und
andere
relevante
Daten
über
bei
ihnen
auf
dem
Gelände
vorgenommene
bzw
.
bei
ihren
Fahrern
auf
der
Straße
vorgenommene
Kontrollen
ein
Jahr
lang
auf
. [EU]
As
empresas
responsáveis
pelos
condutores
devem
conservar
,
por
um
ano
,
os
documentos
,
registos
dos
resultados
e
outros
dados
relevantes
cedidos
pelas
autoridades
responsáveis
pela
aplicação
da
lei
relativamente
aos
controlos
efectuados
nas
suas
instalações
e/ou
aos
controlos
efectuados
na
estrada
aos
seus
condutores
.
Die
Mehrheit
der
an
die
BfB
abgelieferten
Basisalkoholprodukte
(
Destillate
)
sind
offensichtlich
für
die
Herstellung
von
neutralem
,
nicht
gebrauchsfertigem
Alkohol
bestimmt
,
während
sich
die
der
DKV
überlassenen
Destillate
(
von
Deutschland
als
"Kornfeindestillat"
bezeichnet
)
durch
ihre
aromatischen
Eigenschaften
auszeichnen
und
daher
für
den
menschlichen
Verzehr
geeignet
sind
. [EU]
Verifica-se
que
a
maior
parte
dos
produtos
alcoólicos
de
base
(destilados)
entregues
ao
BfB
se
destinam
ao
fabrico
de
álcool
neutro
impróprio
para
consumo
,
enquanto
os
destilados
entregues
à
DKV
(designados
«Kornfeindestillat»
pela
Alemanha
)
se
distinguem
pelas
suas
qualidades
aromáticas
que
fazem
deles
um
produto
destinado
ao
consumo
humano
.
Die
Regelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
ist
jedoch
nach
Meinung
der
Kommission
nicht
aufgrund
des
Wesens
und
des
Aufbaus
des
französischen
Systems
für
die
Abschreibung
von
vermieteten
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgütern
gerechtfertigt
. [EU]
O
regime
instaurado
pelo
artigo
39
.o
CA
do
CGI
,
pelo
contrário
,
não
pode
ser
justificado
pela
natureza
e
economia
do
sistema
francês
de
amortização
dos
bens
cedidos
em
regime
de
locação
ou
de
outra
forma
.
Dieses
Ziel
ist
offensichtlich
notwendig
und
sinnvoll
,
um
die
Wirksamkeit
des
Systems
der
steuerlichen
Abschreibung
vermieteter
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgüter
zu
gewährleisten
,
und
muss
daher
als
wesentlicher
Bestandteil
dieses
Systems
erachtet
werden
. [EU]
Este
objectivo
é
necessário
e
racional
para
fins
de
garantir
a
eficácia
do
sistema
fiscal
das
amortizações
de
bens
alugados
ou
cedidos
de
outra
forma
,
pelo
que
deve
ser
considerado
como
inerente
ao
referido
sistema
.
Die
Sicherheitsleistung
für
eine
bestimmte
Zollanmeldung
gilt
für
den
der
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbetrag
und
andere
Abgaben
für
alle
darin
aufgeführten
oder
aufgrund
dieser
Anmeldung
überlassenen
Waren
,
unabhängig
davon
,
ob
die
Zollanmeldung
richtig
ist
. [EU]
A
garantia
constituída
relativamente
a
uma
declaração
específica
é
aplicável
ao
montante
dos
direitos
de
importação
ou
de
exportação
correspondente
à
dívida
aduaneira
e
de
outras
imposições
relativas
a
todas
as
mercadorias
abrangidas
pela
declaração
ou
que
obtiveram
autorização
de
saída
ao
abrigo
dessa
declaração
,
independentemente
de
se
tratar
ou
não
de
uma
declaração
correcta
.
Die
Vorschrift
,
dass
die
gekoppelten
Produkte
mit
der
überlassenen
Technologie
verbunden
sein
müssen
,
impliziert
,
dass
die
TT-GVO
den
Erwerb
von
Produkten
ausschließt
,
die
keinen
Bezug
zu
den
Produkten
aufweisen
,
die
die
lizenzierte
Technologie
enthalten
. [EU]
A
exigência
de
que
os
produtos
associados
devem
estar
ligados
à
concessão
da
licença
de
tecnologia
implica
que
o
RICTT
não
abrange
a
compra
de
produtos
que
não
tenham
qualquer
relação
com
os
produtos
que
envolvem
a
tecnologia
licenciada
.
Die
zur
Ausfuhr
überlassenen
Waren
sind
der
Ausgangszollstelle
zu
gestellen
;
dabei
ist
das
Exemplar
Nr
. 3
des
Einheitspapiers
oder
das
Begleitdokument
nach
Artikel
792
Absatz
2
vorzulegen
. [EU]
O
exemplar
n.o 3
do
Documento
Administrativo
Único
ou
o
documento
de
acompanhamento
referido
no
n.o 2
do
artigo
792
.o,
bem
como
as
mercadorias
às
quais
foi
concedida
a
autorização
de
saída
para
exportação
,
são
apresentados
conjuntamente
à
estância
aduaneira
de
saída
.
Handelt
es
sich
bei
den
Vertragsparteien
nicht
um
konkurrierende
Unternehmen
,
gilt
die
Gruppenfreistellung
nach
Artikel
5
Absatz
2
nicht
für
unmittelbare
oder
mittelbare
Verpflichtungen
,
die
die
Möglichkeit
des
Lizenznehmers
,
seine
eigene
Technologie
zu
verwerten
,
oder
die
Möglichkeit
der
Vertragsparteien
,
Forschungs-
und
Entwicklungsarbeiten
durchzuführen
,
beschränken
,
es
sei
denn
,
diese
Beschränkung
ist
unerlässlich
,
um
die
Preisgabe
des
überlassenen
Know-hows
an
Dritte
zu
verhindern
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
5.o
exclui
do
âmbito
da
isenção
por
categoria
,
no
caso
de
acordos
entre
não
concorrentes
,
qualquer
obrigação
directa
ou
indirecta
que
limite
a
capacidade
de
o
licenciado
explorar
a
sua
própria
tecnologia
ou
a
capacidade
de
as
partes
no
acordo
realizarem
investigação
e
desenvolvimento
, a
menos
que
esta
última
restrição
seja
indispensável
para
impedir
a
divulgação
a
terceiros
do
saber-fazer
licenciado
.
Im
vorliegenden
Fall
wird
mit
Artikel
39
C
Absatz
2
des
CGI
nach
Ansicht
der
Kommission
mit
der
Begrenzung
der
steuerlichen
Abschreibung
in
der
Tat
das
Ziel
verfolgt
,
den
Missbrauch
steuerlich
transparenter
Strukturen
für
die
Erzielung
steuerlicher
Vorteile
bei
der
Finanzierung
von
vermieteten
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgütern
zu
bekämpfen
. [EU]
No
caso
em
apreço
, a
Comissão
considera
que
,
ao
limitar
o
montante
de
amortização
dedutível
, o
segundo
parágrafo
do
artigo
39
.o C
do
CGI
visa
efectivamente
lutar
contra
o
recurso
abusivo
a
estruturas
transparentes
do
ponto
de
vista
fiscal
para
realizar
ganhos
fiscais
no
quadro
de
operações
de
financiamento
de
bens
cedidos
em
regime
de
locação
ou
de
outra
forma
.
In
dieser
Zahl
enthalten
sind
Zahlungen
an
Arbeitsvermittlungsagenturen
und
ähnliche
Einrichtungen
,
die
Kunden
für
einen
begrenzten
Zeitraum
Arbeitskräfte
überlassen
,
um
den
Personalbestand
des
Kunden
aufzustocken
oder
vorübergehend
zu
ersetzen
,
wobei
die
überlassenen
Arbeitskräfte
Angestellte
der
Zeitarbeitsfirmen
bleiben
. [EU]
Este
valor
inclui
os
pagamentos
a
agências
de
colocação
temporária
e
organizações
similares
que
cedem
trabalhadores
às
empresas
dos
seus
clientes
por
períodos
limitados
, a
fim
de
complementar
ou
substituir
temporariamente
a
força
de
trabalho
do
cliente
,
sendo
os
trabalhadores
colocados
empregados
da
unidade
de
serviços
de
ajuda
temporária
.
Verlassen
die
zur
Ausfuhr
überlassenen
Waren
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
nicht
,
so
unterrichtet
der
Ausführer
oder
der
Anmelder
unverzüglich
die
Ausfuhrzollstelle
. [EU]
Quando
mercadorias
,
às
quais
tenha
sido
concedida
a
autorização
de
saída
para
exportação
,
não
saírem
do
território
aduaneiro
da
Comunidade
, o
exportador
ou
o
declarante
informam
imediatamente
do
facto
a
estância
aduaneira
de
exportação
.
Werden
die
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
überlassenen
Waren
nicht
erneut
derselben
Endverwendung
zugeführt
,
so
wird
der
Einfuhrabgabenbetrag
um
den
bei
der
ersten
Überlassung
dieser
Waren
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
erhobenen
Betrag
vermindert
. [EU]
Caso
o
fim
para
o
qual
as
mercadorias
em
causa
se
destinem
a
ser
introduzidas
em
livre
prática
já
não
for
o
mesmo
,
ao
montante
do
direito
de
importação
é
deduzido
o
montante
eventualmente
cobrado
na
primeira
introdução
das
mercadorias
em
livre
prática
.
Wie
bereits
oben
erwähnt
,
wird
nach
Artikel
39
C
Absatz
1
des
CGI
die
Abschreibung
von
vermieteten
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgütern
über
die
betriebsgewöhnliche
Nutzungsdauer
verteilt
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, é
conveniente
relembrar
que
,
de
acordo
com
o n.o 1
do
artigo
39
.o C
do
CGI
, a
amortização
de
bens
cedidos
em
locação
ou
de
outra
forma
é
distribuída
ao
longo
do
período
normal
de
utilização
.
Wird
der
Ausfuhrzollstelle
nach
Artikel
792a
vom
Ausführer
oder
vom
Anmelder
mitgeteilt
,
dass
die
zur
Ausfuhr
überlassenen
Waren
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
nicht
verlassen
haben
und
auch
nicht
verlassen
sollen
oder
dass
die
Zollanmeldung
nach
Artikel
792b
Absatz
2
für
ungültig
erklärt
werden
soll
,
so
erklärt
die
Ausfuhrzollstelle
die
Ausfuhranmeldung
unverzüglich
für
ungültig
und
benachrichtigt
die
angegebene
Ausgangszollstelle
durch
die
'Ausfuhrannullierungsanzeige'
von
der
Ungültigkeitserklärung
.". [EU]
Se
a
estância
aduaneira
de
exportação
for
informada
pelo
exportador
ou
pelo
declarante
,
em
conformidade
com
o
artigo
792
.o-A,
de
que
as
mercadorias
às
quais
foi
concedida
autorização
de
saída
para
exportação
não
deixaram
nem
deixarão
o
território
aduaneiro
da
Comunidade
ou
se
a
declaração
se
destina
a
ser
invalidada
em
conformidade
com
o n.o 2
do
artigo
792
.o-B, a
estância
aduaneira
de
exportação
invalida
de
imediato
a
declaração
de
exportação
e
informa
do
facto
a
estância
aduaneira
de
saída
declarada
,
através
da
mensagem
"Notificação
de
Cancelamento
da
Exportação"
.».
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überlassenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners