A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zulauf
zulaufen
zulaufen auf
Zulaufkanal
zulegen
zuleiten
Zuleitung
Zuleitungsdraht
Zuleitungskabel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for
zulegen
Word division: zu·le·gen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Am
stärksten
war
der
Anstieg
von
2008
bis
2009
,
als
die
indischen
Ausführer
beim
Marktanteil
über
6
Prozentpunkte
zulegen
konnten
. [EU]
El
mayor
aumento
se
produjo
entre
2008
y
2009
,
cuando
los
exportadores
indios
ganaron
más
de
seis
puntos
porcentuales
de
cuota
de
mercado
.
Am
stärksten
war
der
Anstieg
von
2008
bis
2009
,
als
die
indischen
Ausführer
beim
Marktanteil
um
über
6
Prozentpunkte
zulegen
konnten
. [EU]
El
mayor
aumento
tuvo
lugar
entre
2008
y
2009
,
cuando
los
exportadores
indios
ganaron
más
de
seis
puntos
porcentuales
de
cuota
de
mercado
.
Auch
deshalb
hat
sich
die
Kommission
vorliegend
entschlossen
,
den
von
den
Parteien
ermittelten
langfristigen
risikolosen
Zinssatz
von
7,15 %
zum
31
.
Dezember
1991
als
Mindest-Bruttorefinanzierungskosten
zugrunde
zulegen
. [EU]
La
Comisión
,
por
tanto
,
ha
decidido
en
este
caso
tomar
como
base
el
tipo
de
interés
a
largo
plazo
y
libre
de
riesgo
del
7,15 % a
31
de
diciembre
de
1991
determinado
por
las
partes
como
el
coste
bruto
mínimo
de
refinanciación
.
Da
die
Steigerung
der
Verkaufspreise
Anfang
2006
offensichtlich
zum
Stillstand
gekommen
ist
,
die
Produktionskosten
aber
aufgrund
der
Ölpreisentwicklung
weiter
zulegen
,
wird
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zusätzlich
beeinträchtigt
. [EU]
El
aparente
final
del
aumento
de
los
precios
de
venta
a
principios
de
2006
y
la
evolución
negativa
del
coste
de
producción
a
causa
de
la
evolución
de
los
precios
del
petróleo
parece
que
también
afecta
negativamente
a
la
rentabilidad
de
la
industria
comunitaria
.
Die
Kommission
ist
im
Übrigen
entgegen
der
Auffassung
der
Parteien
der
Verständigung
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
auch
das
Jahr
2002
bei
der
Ermittlung
des
Beihilfenelements
mit
zugrunde
zulegen
ist
und
zwar
anteilig
bis
zum
1.
August
2002
. [EU]
Contrariamente
a
lo
que
opinan
las
partes
en
el
acuerdo
,
la
Comisión
llegó
además
a
la
conclusión
de
que
es
necesario
tener
en
cuenta
el
año
2002
al
determinar
el
elemento
de
ayuda
,
de
manera
proporcional
hasta
el
1
de
agosto
de
2002
.
Die
öffentlichen
Institute
,
die
einer
Geschäftstätigkeit
im
Bankensektor
nachgehen
(
und
ihren
Kunden
im
Wesentlichen
Finanzierungen
bereitstellen
)
sollen
sich
die
Rechtsform
einer
Aktiengesellschaft
zulegen
,
was
für
Handelsgeschäfte
als
die
geeignetere
Gesellschaftsform
erachtet
wird
. [EU]
Permitir
a
los
entes
públicos
que
ejercen
su
actividad
en
el
sector
bancario
(principalmente
servicios
de
financiación
a
la
clientela
)
constituirse
en
sociedades
anónimas
por
considerar
que
es
esta
la
forma
más
adecuada
para
el
ejercicio
de
la
actividad
mercantil
,
Entsprechend
diesem
Grundsatz
ist
die
Verwaltung
gehalten
,
der
Besteuerung
nicht
das
vom
Abgabenpflichtigen
dargelegte
Scheingeschäft
,
sondern
das
tatsächliche
(
von
den
Beteiligten
beabsichtigte
)
Geschäft
zugrunde
zulegen
. [EU]
En
aplicación
de
este
principio
,
la
Administración
está
obligada
a
basar
el
impuesto
no
sobre
el
acto
aparente
tal
como
fue
presentado
por
el
contribuyente
,
sino
en
el
acto
real
(resultante
de
la
intención
real
de
las
partes
afectadas
).
Um
die
Genauigkeit
der
Ergebnisse
der
Analyse
eines
ternären
Fasergemischs
zu
bestimmen
,
sind
in
der
Regel
in
der
üblichen
Weise
diejenigen
Werte
zugrunde
zulegen
,
die
bei
den
Methoden
für
binäre
Fasergemische
angegeben
sind
,
welche
für
die
Analyse
des
ternären
Fasergemischs
benutzt
wurden
. [EU]
Para
determinar
la
precisión
del
análisis
de
una
mezcla
ternaria
de
fibras
,
deben
aplicarse
,
en
la
forma
habitual
,
los
valores
indicados
en
los
métodos
de
análisis
de
mezclas
binarias
de
fibras
que
se
hayan
empleado
para
analizar
la
mezcla
ternaria
de
fibras
.
Zwar
erreichte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
ermittelte
normale
Gewinnspanne
von
5 %
nicht
durchgängig
,
er
konnte
aber
um
bis
zu
5
Prozentpunkte
zulegen
und
in
die
Gewinnzone
vorrücken
. [EU]
Si
bien
la
industria
de
la
Comunidad
no
ha
logrado
alcanzar
sistemáticamente
el
nivel
normal
de
beneficio
del
5 %
establecido
por
la
investigación
inicial
,
ha
ganado
cinco
puntos
porcentuales
,
pasando
a
ser
rentable
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zulegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners