A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vorhaben
Vorhafen
Vorhalle
Vorhalt
vorhalten
Vorhaltezeit
Vorhaltung
Vorhaltungen machen
Vorhand
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for
vorhalten
Word division: vor·hal·ten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Bei
der
Frage
des
Vorliegens
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
äußerte
die
Kommission
Zweifel
,
ob
am
Vorhalten
einer
Seuchenreserve
ein
öffentliches
Interesse
besteht
,
da
grundsätzlich
nach
dem
Verursacherprinzip
die
Landwirte
zur
Beseitigung
von
Falltieren
und
Schlachtabfällen
verpflichtet
sind
und
durch
die
oben
genannten
von
der
Kommission
genehmigten
Beihilfen
entsprechend
gefördert
werden
. [EU]
A
propósito
de
la
cuestión
relativa
a
la
existencia
de
un
servicio
de
interés
económico
general
,
la
Comisión
manifestó
dudas
de
que
exista
interés
público
en
la
dotación
de
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
,
ya
que
,
con
arreglo
al
principio
de
«quien
contamina
paga»
,
los
ganaderos
están
obligados
a
deshacerse
del
ganado
muerto
y
los
residuos
de
los
mataderos
y
son
beneficiarios
de
las
ayudas
antes
mencionadas
autorizadas
por
la
Comisión
al
amparo
de
las
Directrices
sobre
la
EET
.
Darüber
hinaus
obliegt
dem
INGA
auch
die
Kontrolle
der
Abgabenzahlung
durch
die
Importeure
oder
Abnehmer
von
aus
der
Europäischen
Union
stammenden
Erzeugnissen
,
wobei
die
betreffenden
Händler/Abnehmer
aktuelle
Aufzeichnungen
über
alle
Geschäftsvorgänge
vorhalten
müssen
. [EU]
Es
competencia
asimismo
del
INGA
el
control
del
pago
de
las
tasas
en
la
importación
y
recepción
de
productos
procedentes
de
la
Unión
Europea
,
debiendo
los
operadores/receptores
concernidos
mantener
registros
actualizados
de
todas
las
operaciones
efectuadas
.
Denn
das
Vorhalten
der
Seuchenreserve
kann
aus
zwei
Gründen
nicht
als
Dienstleistung
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
qualifiziert
werden
. [EU]
En
efecto
,
el
mantenimiento
de
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
no
puede
considerarse
un
servicio
de
interés
económico
general
por
dos
razones
.
Der
in
den
Absätzen
5a
und
5b
genannte
Betrag
entspricht
80
%
des
Betrags
,
den
die
Kreditinstitute
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
93/6/EWG
und
der
Richtlinie
2000/12/EG
in
der
vor
dem
1.
Januar
2007
geltenden
Fassung
insgesamt
als
Mindesteigenkapital
vorhalten
müssten
. [EU]
El
importe
al
que
se
refieren
los
apartados
5
bis
y 5
ter
ascenderá
al
80
%
del
importe
mínimo
total
de
fondos
propios
exigible
a
que
dispusieran
las
entidades
de
crédito
en
virtud
del
artículo
4
de
la
Directiva
93/6/CEE
y
de
la
Directiva
2000/12/CE
,
aplicables
con
anterioridad
al
1
de
enero
de
2007
. 5
quinquies
.
Der
Infrastrukturbetreiber
muss
ein
Verfahren
zur
Kommunikation
mit
den
Eisenbahnverkehrsunternehmen
vorhalten
. [EU]
El
administrador
de
la
infraestructura
está
obligado
a
disponer
de
sistemas
que
le
permitan
comunicarse
con
la
empresa
ferroviaria
.
Eine
CCP
muss
ausreichende
vorfinanzierte
Finanzmittel
vorhalten
,
um
potenzielle
Verluste
zu
decken
,
die
über
die
von
den
Einschussanforderungen
nach
Artikel
41
und
dem
Ausfallfonds
nach
Artikel
42
gedeckten
Verluste
hinausgehen
. [EU]
Las
ECC
deberán
disponer
de
recursos
financieros
prefinanciados
suficientes
para
cubrir
pérdidas
potenciales
superiores
a
las
pérdidas
que
podrán
ser
cubiertas
por
los
requisitos
en
materia
de
márgenes
establecidos
en
el
artículo
41
y
el
fondo
de
garantía
contemplado
en
el
artículo
42
.
Ein
Sponsor
oder
ein
Originator
,
der
in
Bezug
auf
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
der
verbrieften
Forderungen
Artikel
95
anwendet
oder
Instrumente
aus
seinem
Handelsbuch
an
eine
Verbriefungs-Zweckgesellschaft
veräußert
hat
,
so
dass
er
für
die
besonderen
Risiken
dieser
Instrumente
kein
Eigenkapital
mehr
vorhalten
muss
,
darf
eine
Verbriefung
nicht
über
seine
vertraglichen
Verpflichtungen
hinaus
unterstützen
,
um
dadurch
die
potenziellen
oder
tatsächlichen
Verluste
der
Investoren
abzuschwächen
." [EU]
Las
entidades
de
crédito
espónsor
o
las
entidades
de
crédito
originadoras
que
,
con
respecto
a
una
titulización
,
hayan
recurrido
al
artículo
95
al
calcular
los
importes
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
o
hayan
vendido
instrumentos
de
sus
carteras
de
negociación
a
una
entidad
especializada
en
titulizaciones
,
de
tal
modo
que
ya
no
se
les
exija
disponer
de
fondos
propios
frente
a
los
riesgos
de
dichos
instrumentos
,
no
prestarán
apoyo
a
una
titulización
por
encima
de
sus
obligaciones
contractuales
a
fin
de
reducir
las
pérdidas
potenciales
o
reales
para
los
inversores
.».
Finanzielle
Gegenparteien
müssen
eine
geeignete
und
angemessene
Eigenkapitalausstattung
zur
Absicherung
der
Risiken
vorhalten
,
die
nicht
durch
einen
entsprechenden
Austausch
von
Sicherheiten
gedeckt
sind
. [EU]
Las
contrapartes
financieras
deberán
poseer
un
capital
adecuado
y
proporcionado
para
la
gestión
del
riesgo
no
cubierto
por
el
intercambio
apropiado
de
garantías
.
Führen
und
Vorhalten
von
Aufzeichnungen
, [EU]
El
mantenimiento
de
registros
Gemäß
Artikel
5
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
197/2002
obliegt
dem
INGA
die
Kontrolle
der
Abgabenzahlung
durch
die
Schlachtbetriebe
.
Dazu
müssen
diese
aktuelle
Aufzeichnungen
über
die
Anzahl
der
Schlachtkörper
und
das
jeweilige
Gewicht
vorhalten
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
5
del
Decreto
Ley
no
197/2002
,
es
competencia
del
INGA
el
control
del
pago
de
las
tasas
en
los
mataderos
,
por
lo
que
dichos
establecimientos
deben
mantener
registros
actualizados
de
las
cantidades
de
canales
y
sus
respectivos
pesos
.
In
dem
in
Absatz
1
genannten
dritten
Zwölfmonatszeitraum
entspricht
diese
Eigenkapitalausstattung
80
%
des
Betrags
,
den
das
Kreditinstitut
nach
Artikel
4
der
Richtlinie
93/6/EWG
in
der
für
sie
und
für
die
Richtlinie
2000/12/EG
bis
zum
1.
Januar
2007
geltenden
Fassung
in
diesem
Zeitraum
insgesamt
als
Mindesteigenkapital
vorhalten
müsste
. [EU]
Para
el
tercer
período
de
doce
meses
contemplado
en
el
apartado
1,
el
importe
de
los
fondos
propios
será
el
80
%
del
importe
mínimo
total
de
fondos
propios
que
se
exigiría
mantener
a
la
entidad
de
crédito
durante
dicho
período
con
arreglo
al
artículo
4
de
la
Directiva
93/6/CEE
,
en
la
versión
de
dicha
Directiva
y
de
la
Directiva
2000/12/CE
anterior
al
1
de
enero
de
2007
.
In
dem
in
Absatz
1
genannten
ersten
Zwölfmonatszeitraum
entspricht
diese
Eigenkapitalausstattung
95
%
des
Betrags
,
den
das
Kreditinstitut
nach
Artikel
4
der
Richtlinie
93/6/EWG
des
Rates
vom
15
.
März
1993
über
die
angemessene
Eigenkapitalausstattung
von
Wertpapierfirmen
und
Kreditinstituten
in
der
für
sie
und
für
die
Richtlinie
2000/12/EG
bis
zum
1.
Januar
2007
geltenden
Fassung
in
diesem
Zeitraum
insgesamt
als
Mindesteigenkapital
vorhalten
müsste
. [EU]
Para
el
primer
período
de
doce
meses
contemplado
en
el
apartado
1,
el
importe
de
los
fondos
propios
será
el
95
%
del
importe
mínimo
total
de
los
fondos
propios
que
se
exigiría
mantener
a
la
entidad
de
crédito
durante
dicho
período
con
arreglo
al
artículo
4
de
la
Directiva
93/6/CEE
del
Consejo
,
de
15
de
marzo
de
1993
,
sobre
la
adecuación
del
capital
de
las
empresas
de
inversión
y
las
entidades
de
crédito
,
en
la
versión
de
dicha
Directiva
y
de
la
Directiva
2000/12/CE
anterior
al
1
de
enero
de
2007
.
In
dem
in
Absatz
1
genannten
zweiten
Zwölfmonatszeitraum
entspricht
diese
Eigenkapitalausstattung
90
%
des
Betrags
,
den
das
Kreditinstitut
nach
Artikel
4
der
Richtlinie
93/6/EWG
in
der
für
sie
und
für
die
Richtlinie
2000/12/EG
bis
zum
1.
Januar
2007
geltenden
Fassung
in
diesem
Zeitraum
insgesamt
als
Mindesteigenkapital
vorhalten
müsste
. [EU]
Para
el
segundo
período
de
doce
meses
contemplado
en
el
apartado
1,
el
importe
de
los
fondos
propios
será
el
90
%
del
importe
mínimo
total
de
los
fondos
propios
que
se
exigiría
mantener
a
la
entidad
de
crédito
durante
dicho
período
con
arreglo
al
artículo
4
de
la
Directiva
93/6/CEE
,
en
la
versión
de
dicha
Directiva
y
de
la
Directiva
2000/12/CE
anterior
al
1
de
enero
de
2007
.
In
der
Verbandsordnung
aus
1994
finden
sich
jedoch
weder
Angaben
zur
Größe
der
Seuchenreserve
,
die
der
ZT
hätte
vorhalten
sollen
,
noch
zu
den
für
die
Berechnung
der
Seuchenreservekosten
notwendigen
Parametern
. [EU]
Los
estatutos
sociales
de
1994
,
sin
embargo
,
no
contenían
disposición
sobre
el
tamaño
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
que
ZT
debía
mantener
ni
de
los
parámetros
para
el
cálculo
de
los
costes
de
esa
capacidad
de
reserva
.
Vorbehaltlich
der
Genehmigung
durch
die
zuständigen
Behörden
kann
der
in
den
Absätzen
5a
und
5b
genannte
Betrag
bei
den
in
Absatz
5e
genannten
Kreditinstituten
80
%
des
Betrags
entsprechen
,
den
die
Kreditinstitute
gemäß
den
Artikeln
78
bis
83
,
103
oder
104
und
der
Richtlinie
2006/49/EG
in
der
vor
dem
1.
Januar
2011
geltenden
Fassung
insgesamt
als
Mindesteigenkapital
vorhalten
müssten
. [EU]
Supeditado
a
la
aprobación
de
las
autoridades
competentes
,
por
lo
que
atañe
a
las
entidades
de
crédito
a
las
que
se
refiere
el
apartado
5
sexies
,
el
importe
al
que
se
refieren
los
apartados
5
bis
y 5
ter
podrá
ascender
al
80
%
del
importe
mínimo
total
de
fondos
propios
que
se
exigiría
a
dichas
entidades
de
crédito
en
virtud
de
cualesquiera
de
los
artículos
78
a
83
,
del
artículo
103
o
del
artículo
104
de
la
Directiva
2006/49/CE
,
aplicable
con
anterioridad
al
1
de
enero
de
2011
. 5
sexies
.
Vorhalten
von
Unterlagen
[EU]
Suministro
de
información
Würde
diesen
Einrichtungen
daher
vorgeschrieben
,
ihre
OTC-Derivatekontrakte
zentral
zu
clearen
,
müssten
sie
einen
erheblichen
Teil
ihrer
Vermögenswerte
in
bar
vorhalten
,
um
die
laufenden
Einschussanforderungen
von
CCPs
erfüllen
zu
können
. [EU]
En
consecuencia
,
exigir
a
dichas
entidades
que
compensen
contratos
de
derivados
extrabursátiles
de
forma
centralizada
llevaría
a
convertir
en
efectivo
una
proporción
significativa
de
sus
activos
al
objeto
de
satisfacer
los
requisitos
de
margen
vigentes
de
las
ECC
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners