A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
131 results for Hauptmerkmale
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Angabe
der
Art
und
der
Hauptmerkmale
der
Anteile
,
insbesondere:
[EU]
Mención
de
la
naturaleza
y
de
las
características
principales
de
las
participaciones
,
con
,
en
particular
,
las
siguientes
indicaciones:
Angabe
der
Hauptmerkmale
der
Vereinbarungen
,
einschließlich
der
Quoten
. [EU]
Indicación
de
las
características
importantes
de
los
acuerdos
,
incluidas
las
cuotas
.
Anhang
1 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeugs
,
das
nur
mit
einem
Verbrennungsmotor
betrieben
wird
,
und
Angaben
über
die
Durchführung
der
Prüfungen
[EU]
Anexo
1 -
Características
esenciales
de
los
vehículos
impulsados
únicamente
por
un
motor
de
combustión
interna
e
información
relativa
a
la
realización
de
los
ensayos
Anhang
1 -
Hauptmerkmale
des
Verbrennungsmotors
und
allgemeine
Angaben
über
die
Durchführung
der
Prüfungen
[EU]
Anexo
1 -
Características
esenciales
del
motor
de
combustión
interna
e
información
general
relativa
a
la
realización
de
los
ensayos
Anhang
2 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeugs
,
das
nur
mit
Elektroantrieb
betrieben
wird
,
und
Angaben
über
die
Durchführung
der
Prüfungen
[EU]
Anexo
2 -
Características
esenciales
de
los
vehículos
impulsados
únicamente
por
una
cadena
de
tracción
eléctrica
e
información
relativa
a
la
realización
de
los
ensayos
Anhang
3 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeugs
mit
Hybrid-Elektro-Antrieb
und
Angaben
über
die
Durchführung
der
Prüfungen
[EU]
Anexo
3 -
Características
esenciales
de
los
vehículos
impulsados
por
una
cadena
de
tracción
eléctrica
híbrida
e
información
relativa
a
la
realización
de
los
ensayos
Anhang
5 -
Hauptmerkmale
der
Motorenfamilie
[EU]
Anexo
5 -
Características
esenciales
de
la
familia
de
motores
Anhang
6 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeuges
[EU]
Anexo
6 -
Características
esenciales
de
los
vehículos
de
carretera
o
los
sistemas
Anhang
6 -
Hauptmerkmale
des
Fahrzeuges
[EU]
Anexo
6:
Características
esenciales
del
vehículo
Anlage
1
Hauptmerkmale
des
Motors/Stamm-Motors
[EU]
Apéndice
1
Características
esenciales
del
motor/motor
de
referencia
Anlage
2 -
Hauptmerkmale
der
Fahrzeugfamilie
[EU]
Apéndice
2:
Características
esenciales
de
la
familia
de
vehículos
Anlage
2
Hauptmerkmale
der
Motorenfamilie
[EU]
Apéndice
2
Características
esenciales
de
la
familia
de
motores
Anlage
3
Hauptmerkmale
des
Motortyps
innerhalb
der
Motorenfamilie
[EU]
Apéndice
3
Características
esenciales
de
los
tipos
de
motor
de
la
familia
Anzugeben
sind
der
Betrag
des
ausgegebenen
Kapitals
,
die
Zahl
und
Kategorien
der
Aktien
,
aus
denen
es
sich
zusammensetzt
,
einschließlich
deren
Hauptmerkmale
;
der
Teil
des
ausgegebenen
,
aber
noch
ausstehenden
Kapitals
mit
Angabe
der
Zahl
,
des
Gesamtnennwerts
und
der
Art
der
noch
nicht
voll
eingezahlten
Aktien
,
eventuell
aufgegliedert
nach
der
Höhe
,
bis
zu
der
sie
bereits
eingezahlt
wurden
. [EU]
Importe
del
capital
emitido
,
número
y
clases
de
acciones
de
las
que
está
compuesto
con
detalles
de
sus
características
principales
,
la
parte
de
capital
emitido
aún
pendiente
de
pago
,
indicando
el
número
, o
el
valor
nominal
total
, y
el
tipo
de
las
acciones
todavía
no
íntegramente
pagadas
,
desglosado
si
procede
en
la
medida
en
que
se
hayan
pagado
.
Art
,
Zweck
und
Hauptmerkmale
der
angewandten
Verfahren
, [EU]
Tipo
,
objetivo
y
características
principales
de
los
procesos
.
"asymmetrische
Doppelverglasung"
eine
Doppelverglasungseinheit
,
deren
beide
Teile
aus
Verglasungsscheiben
ungleichen
Typs
(
vorgespanntes
Glas
,
Verbundglas
,
starrer
Kunststoff
)
bestehen
oder
verschiedene
Hauptmerkmale
und/oder
sekundäre
Merkmale
haben
; [EU]
«Doble
acristalamiento
asimétrico»
unidad
de
doble
acristalamiento
en
la
que
los
acristalamientos
son
de
distinto
tipo
(vidrio
templado
,
vidrio
laminado
o
plástico
rígido
) o
tienen
características
principales
o
secundarias
distintas
.
Bei
einigen
der
in
den
einzelnen
Anhängen
vorgeschriebenen
Prüfungen
können
Verglasungen
in
Gruppen
zusammengefasst
werden
,
wenn
erkennbar
ist
,
dass
sie
ähnliche
Hauptmerkmale
aufweisen
, [EU]
A
efectos
de
algunos
de
los
ensayos
prescritos
en
los
distintos
anexos
,
los
acristalamientos
pueden
agruparse
si
resulta
evidente
que
sus
características
principales
son
similares
.
Bei
fernmündlicher
Kommunikation
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
3
der
Richtlinie
2002/65/EG
muss
die
nach
Artikel
3
Absatz
3
Buchstabe
b
zweiter
Gedankenstrich
der
genannten
Richtlinie
zu
liefernde
Beschreibung
der
Hauptmerkmale
der
Finanzdienstleistung
jedoch
zumindest
die
in
Absatz
1
Buchstaben
c, d, e, f
und
h
des
vorliegenden
Artikels
vorgesehenen
Angaben
und
den
anhand
eines
repräsentativen
Beispiels
erläuterten
effektiven
Jahreszins
sowie
den
vom
Verbraucher
zu
zahlenden
Gesamtbetrag
enthalten
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
comunicación
a
través
de
telefonía
vocal
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
3,
de
la
Directiva
2002/65/CE
,
la
descripción
de
las
características
principales
del
servicio
financiero
,
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
3,
letra
b),
segundo
guión
,
de
dicha
Directiva
,
deberá
incluir
al
menos
los
elementos
considerados
en
el
apartado
1,
letras
c), d), e), f) y h),
del
presente
artículo
,
junto
con
la
tasa
anual
equivalente
,
ilustrado
mediante
un
ejemplo
representativo
y
el
importe
total
adeudado
por
el
consumidor
.
Bei
fernmündlicher
Kommunikation
oder
falls
der
Verbraucher
verlangt
,
dass
die
Überziehungsmöglichkeit
sofort
zur
Verfügung
steht
,
muss
die
Beschreibung
der
Hauptmerkmale
der
Finanzdienstleistung
zumindest
die
in
Absatz
1
Buchstaben
c, e, f
und
h
vorgesehenen
Angaben
enthalten
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
las
comunicaciones
por
telefonía
vocal
, y
cuando
el
consumidor
solicite
disponer
de
la
posibilidad
de
descubierto
con
efecto
inmediato
,
la
descripción
de
las
principales
características
del
servicio
financiero
incluirá
al
menos
los
elementos
indicados
en
el
apartado
1,
letras
c), e), f) y h).
Berichtigung
der
Entscheidung
2004/447/EG
der
Kommission
vom
29
.
April
2004
zur
Änderung
von
Anhang
A
der
Entscheidung
2002/731/EG
und
zur
Festlegung
der
Hauptmerkmale
der
Klasse-A-Systeme
(
ERTMS
)
des
Teilsystems
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
gemäß
der
Richtlinie
2001/16/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[EU]
Corrección
de
errores
de
la
Decisión
2004/447/CE
de
la
Comisión
,
de
29
de
abril
de
2004
,
por
la
que
se
modifica
el
anexo
A
de
la
Decisión
2002/731/CE
y
se
establecen
las
características
principales
del
sistema
de
clase
A (ERTMS)
del
subsistema
de
control
y
mando
y
señalización
del
sistema
ferroviario
transeuropeo
convencional
mencionado
en
la
Directiva
2001/16/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptmerkmale":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners