A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorläufig
Vormacht
Vormittag
vormittags
vorn
Vorname
vorne
vornehm
vornehmen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
383 results for vorn
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
2.6.5.
Klasse
E:
Nicht
genormte
Zugeinrichtungen
,
die
Auflaufeinrichtungen
oder
ähnliche
Einrichtungen
sein
können
,
die
vorn
an
gezogenen
Fahrzeugen
oder
am
Fahrzeugrahmen
angebracht
werden
und
zusammen
mit
Zugösen
,
Zugkugelkupplungen
oder
ähnlichen
Verbindungseinrichtungen
zur
Verbindung
mit
Zugfahrzeugen
geeignet
sind
(
siehe
Anhang
5
Nummer
5). [EU]
Classe
E:
lanças
de
tracção
não-normalizadas
que
incluem
os
dispositivos
de
inércia
e
similares
,
montados
na
parte
da
frente
do
veículo
rebocado
ou
no
quadro
do
veículo
,
que
servem
para
engatar
no
veículo
tractor
por
meio
de
olhais
de
lança
,
cabeças
de
engate
ou
dispositivos
de
engate
semelhantes
-
ver
n.o 5
do
anexo
5.
2
sichtbar
von
vorn
und
2
sichtbar
von
hinten
. [EU]
Duas
visíveis
da
frente
e
duas
visíveis
da
retaguarda
.
.6
Außerdem
sind
ein
Hinterpiekschott
und
Schotte
,
die
den
Maschinenraum
von
den
Lade-
und
Fahrgasträumen
vorn
und
hinten
trennen
,
einzubauen
und
wasserdicht
bis
zum
Schottendeck
hochzuführen
. [EU]
.6
Devem
também
ser
instaladas
uma
antepara
de
pique
de
ré
e
anteparas
que
separem
os
espaços
de
máquinas
dos
espaços
de
carga
e
espaços
para
passageiros
à
vante
e à
ré
,
as
quais
devem
ser
estanques
até
ao
pavimento
das
anteparas
.
Abbildung
1:
Anordnung
für
die
Prüfung
einer
nach
vorn
gerichteten
Einrichtung
[EU]
Figura
1:
Esquema
para
o
ensaio
de
um
dispositivo
virado
para
a
frente
Ablagen
und
ähnliche
Teile
müssen
unter
der
Wirkung
einer
nach
vorn
gerichteten
horizontalen
Längskraft
von
37
,8
daN
,
die
mittels
eines
Zylinders
mit
vertikaler
Achse
und
einem
Durchmesser
von
110
mm
aufgebracht
wird
,
sich
ablösen
,
aufbrechen
,
sich
wesentlich
verformen
oder
ausweichen
können
,
ohne
Bildung
gefährlicher
Kanten
am
Rande
der
Ablage
. [EU]
A
prateleira
porta-objectos
ou
outros
elementos
análogos
devem
poder
separar-se
,
quebrar-se
,
deformar-se
substancialmente
ou
retrair-se
sob
a
acção
de
uma
força
longitudinal
horizontal
de
37
,8
daN
dirigida
para
a
frente
e
exercida
por
meio
de
um
cilindro
de
eixo
vertical
com
110
mm
de
diâmetro
sem
originar
elementos
perigosos
e
sem
que
os
bordos
da
prateleira
apresentem
arestas
perigosas
.
"ACHTUNG
-
NACH
VORN
GERICHTET
NUR
VERWENDEN
AB
EINEM
KÖRPERGEWICHT
DES
KINDES
VON
... (
Bezug
auf
die
Einbauanleitung
)". [EU]
«IMPORTANTE
-
SÓ
UTILIZAR
VIRADO
PARA
A
FRENTE
QUANDO
O
PESO
DA
CRIANÇA
FOR
SUPERIOR
A ... (Ver
as
instruções
)».
/A
für
nach
vorn
gerichtete
Scheiben
[EU]
/A
para
painéis
virados
para
a
frente
A -
ISO/F3
nach
vorn
gerichtetes
Kinderrückhaltesystem
(
KRS
),
volle
Höhe
; [EU]
A
–
;
ISO/F3
SRC
virado
para
a
frente
com
altura
normal
A -
ISO/F3
nach
vorn
gerichtetes
Kinder-Rückhaltesystem
,
volle
Höhe
; [EU]
A -
ISO/F3
SRC
virado
para
a
frente
com
altura
normal
Alle
eingebauten
nach
vorn
gerichteten
Sitze
werden
nach
den
Vorschriften
von
Absatz
5
dieser
Regelung
genehmigt
und
müssen
folgende
Bedingungen
erfüllen:
[EU]
Todos
os
bancos
que
sejam
instalados
voltados
para
a
frente
devem
ser
homologados
com
base
nos
requisitos
do
ponto
5
do
presente
regulamento
e
satisfazer
as
seguintes
condições:
Alle
Kraftfahrzeuge
müssen
vorn
mit
einer
Abschleppeinrichtung
versehen
sein
. [EU]
Todos
os
veículos
a
motor
devem
ter
um
dispositivo
de
reboque
montado
na
frente
.
Alle
Leuchteneinheiten
eines
AFS
müssen
vorn
angebracht
sein
. [EU]
Todas
as
unidades
de
iluminação
de
um
AFS
devem
ser
montadas
à
frente
.
Alle
Messungen
sind
in
der
Längsmittelebene
des
entsprechenden
Sitzes
oder
Sitzplatzes
für
jeden
Sitzplatz
vorzunehmen
,
der
den
Gepäckraum
nach
vorn
begrenzt
. [EU]
Todas
as
medições
devem
ser
efectuadas
no
plano
longitudinal
médio
do
banco
ou
do
lugar
sentado
correspondente
aos
lugares
sentados
que
constituem
o
limite
anterior
do
compartimento
das
bagagens
.
"Alle
nach
vorn
klappbaren
Sitze
oder
Sitze
mit
umklappbaren
Rückenlehnen
müssen
in
der
Normalstellung
selbsttätig
einrasten
. [EU]
Todos
os
bancos
que
possam
ser
inclinados
para
a
frente
ou
tenham
encostos
rebatíveis
devem
bloquear-se
automaticamente
na
posição
normal
.
Allerdings
ist
die
Verformung
der
Sitzlehnen
und
ihrer
Befestigungsteile
während
der
Prüfung
zulässig
,
wenn
die
vordere
Umrisslinie
der
geprüften
Sitzlehne
und/oder
Kopfstützen
,
die
härter
als
50
Shore
A
sind
,
sich
nicht
über
eine
vertikale
Querebene
hinaus
nach
vorn
verschiebt
,
die
durch
[EU]
Todavia
, é
permitida
a
deformação
dos
encostos
dos
bancos
e
dos
seus
dispositivos
de
fixação
durante
o
ensaio
na
condição
de
o
contorno
anterior
das
partes
do
encosto
do
banco
e/ou
apoio
de
cabeça
ensaiado
,
cuja
dureza
seja
superior
a
50
Shore
A,
não
avance
para
além
de
um
plano
vertical
transversal
que
passa
por:
Allerdings
ist
die
Verformung
der
Trennvorrichtungen
während
der
Prüfung
zulässig
,
wenn
die
vordere
Umrisslinie
der
Trennvorrichtung
,
einschließlich
der
geprüften
Sitzlehne(n)
und/oder
Kopfstütze(n),
die
härter
als
50
Shore
A
sind
,
sich
nicht
über
eine
vertikale
Querebene
hinaus
nach
vorn
verschiebt
,
die
durch
[EU]
Todavia
, é
permitida
a
deformação
dos
sistemas
de
separação
durante
o
ensaio
na
condição
de
o
contorno
anterior
dos
sistemas
de
separação
(incluindo
as
partes
dos
encostos
dos
bancos
e/ou
apoios
de
cabeça
ensaiados
cuja
dureza
for
superior
a
50
Shore
A)
não
avançar
para
além
de
um
plano
vertical
transversal
que
passa
por:
Alle
serienmäßig
vorn
am
Fahrzeug
angebrachten
Teile
müssen
montiert
sein
. [EU]
O
equipamento-tipo
instalado
na
parte
anterior
do
veículo
deve
estar
em
posição
.
Alle
Sitze
,
die
nach
vorn
geklappt
werden
können
oder
eine
klappbare
Lehne
haben
,
müssen
in
der
Normalstellung
automatisch
verriegelt
werden
. [EU]
Todos
os
bancos
que
possam
ser
inclinados
para
a
frente
ou
tenham
encostos
rebatíveis
devem
bloquear-se
automaticamente
na
posição
normal
.
alle
Sitzplätze
besetzt
und
gleichmäßige
Beladung
des
Kofferraums
bis
zum
Erreichen
der
zulässigen
Hinterachslast
bzw
.
Vorderachslast
bei
vorn
liegendem
Kofferraum
. [EU]
Todos
os
lugares
ocupados
e
uma
carga
distribuída
de
forma
equilibrada
no
porta-bagagens
para
se
atingir
a
carga
admissível
no
eixo
da
retaguarda
,
ou
no
eixo
da
frente
se
o
porta-bagagens
estiver
situado
à
frente
.
alle
Sitzplätze
besetzt
und
gleichmäßige
Beladung
des
Kofferraums
bis
zum
Erreichen
der
zulässigen
Hinterachslast
bzw
.
Vorderachslast
bei
vorn
liegendem
Kofferraum
. [EU]
Todos
os
lugares
ocupados
e
uma
carga
equilibrada
no
compartimento
de
bagagens
,
de
modo
a
atingir
a
carga
admissível
no
eixo
da
retaguarda
,
ou
no
eixo
da
frente
se
o
compartimento
de
bagagens
estiver
situado
à
frente
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorn":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners