A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verwaltungsbezirk
Verwaltungseinheit
verwandeln
Verwandlungen
verwandt
Verwandte
Verwandten
Verwandtschaft
Verwandtschaftsbeziehungen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
54 results for verwandt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Aus
Gründen
einer
größeren
Genauigkeit
sollten
vorzugsweise
Referenzsubstanzen
verwendet
werden
,
die
strukturell
mit
der
Prüfsubstanz
verwandt
sind
. [EU]
Para
se
conseguir
melhor
precisão
é
preferível
escolher
substâncias
de
referência
cuja
estrutura
química
esteja
relacionada
com
a
da
substância
a
testar
.
Ausnahmsweise
gilt
dieser
Grundsatz
jedoch
nicht
für
die
Bezeichnung
von
Erzeugnissen
,
deren
Art
aufgrund
ihrer
traditionellen
Verwendung
genau
bekannt
ist
,
und/oder
wenn
die
Bezeichnungen
eindeutig
zur
Beschreibung
einer
charakteristischen
Eigenschaft
des
Erzeugnisses
verwandt
werden
. [EU]
Excepcionalmente
,
este
princípio
não
é,
contudo
,
aplicável
à
designação
dos
produtos
cuja
natureza
exacta
é
conhecida
devido
ao
uso
tradicional
e/ou
quando
as
denominações
são
distintamente
utilizadas
para
descrever
uma
qualidade
característica
do
produto
.
Bei
der
Ausfällung
werden
ausschließlich
Methanol
,
Ethanol
oder
2-Propanol
als
Fällmittel
verwandt
. [EU]
Os
únicos
precipitantes
orgânicos
admissíveis
são
o
metanol
, o
etanol
e o
2-propanol
.
Bei
der
Ausfällung
werden
ausschließlich
Methanol
,
Ethanol
oder
Isopropanol
als
Fällmittel
verwandt
. [EU]
Os
únicos
precipitantes
orgânicos
admissíveis
são
o
metanol
, o
etanol
e o
2-propanol
.
Bei
der
Einfuhr
zum
Verzehr
bestimmter
lebender
Muscheln
sollte
das
Gemeinsame
Veterinärdokument
für
die
Einfuhr
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
136/2004
der
Kommission
vom
22
.
Januar
2004
mit
Verfahren
für
die
Veterinärkontrollen
von
aus
Drittländern
eingeführten
Erzeugnissen
an
den
Grenzkontrollstellen
der
Gemeinschaft
verwandt
und
vom
zuständigen
amtlichen
Tierarzt
entsprechend
ausgefüllt
werden
. [EU]
Nos
casos
em
que
os
moluscos
vivos
sejam
importados
e
se
destinem
ao
consumo
humano
,
há
que
utilizar
o
Documento
Veterinário
Comum
de
Entrada
previsto
no
Regulamento
(CE) n.o
136/2004
da
Comissão
,
de
22
de
Janeiro
de
2004
,
que
define
os
procedimentos
de
controlo
veterinário
nos
postos
de
inspecção
fronteiriços
da
Comunidade
a
aplicar
a
produtos
importados
de
países
terceiros
[8]
que
deverá
,
por
consequência
,
ser
preenchido
pelo
veterinário
oficial
.
Bei
der
nachfolgenden
Ausfällung
werden
ausschließlich
Methanol
,
Ethanol
oder
Isopropanol
als
Fällmittel
verwandt
[EU]
Os
únicos
precipitantes
orgânicos
admissíveis
são
o
metanol
, o
etanol
e o
2-propanol
Bei
der
Prüfung
von
Chemikalien
,
die
strukturell
mit
dem
selektierenden
Agens
verwandt
sind
,
muss
die
Leistungsfähigkeit
des
Selektivsystems
bzw
.
des
selektierenden
Agens
bestätigt
werden
(8). [EU]
Logo
, o
desempenho
do
sistema/agente
selectivo
deve
ser
confirmado
quando
se
ensaiarem
produtos
químicos
estruturalmente
relacionados
com
o
agente
selectivo
(8).
Bei
Erzeugnissen
,
die
Milch
oder
Milcherzeugnisse
enthalten
,
dürfen
die
Bezeichnung
"Milch"
und
die
in
Abschnitt
II
Nummer
2
Absatz
2
dieses
Anhangs
genannten
Bezeichnungen
jedoch
nur
zur
Beschreibung
der
Ausgangsrohstoffe
und
zur
Aufführung
der
Bestandteile
gemäß
der
Richtlinie
2000/13/EG
verwandt
werden
. [EU]
A
designação
«leite»
ou
as
designações
referidas
no
segundo
parágrafo
do
n.o 2
do
ponto
II
podem
,
porém
,
ser
utilizadas
no
caso
de
produtos
que
contenham
leite
ou
produtos
lácteos
,
mas
apenas
para
descrever
as
matérias-primas
de
base
e
para
enumerar
os
ingredientes
em
conformidade
com
a
Directiva
2001/13/CE
.
bei
leitenden
fachlichen
Positionen
mindestens
fünfjährige
Berufserfahrung
mit
Aufgaben
,
die
denen
einer
Überwachungsorganisation
verwandt
sind
. [EU]
No
caso
dos
postos
técnicos
superiores
,
pelo
menos
cinco
anos
de
experiência
profissional
em
funções
relacionadas
com
as
que
incubem
a
uma
organização
de
vigilância
.
Beinhalten
diese
vertraglichen
Vereinbarungen
Tätigkeiten
,
die
mit
denen
des
Beteiligungsunternehmens
eng
verwandt
sind
,
dann
bilden
diese
Tätigkeiten
der
Sache
nach
einen
Bestandteil
der
gesamten
Tätigkeiten
des
Beteiligungsunternehmens
,
auch
wenn
sie
vielleicht
außerhalb
der
rechtlichen
Grenzen
des
Beteiligungsunternehmens
stattfinden
. [EU]
Se
esses
acordos
contratuais
envolvem
actividades
que
estão
estreitamente
relacionados
com
a
investida
,
essas
actividades
constituem
,
em
termos
substantivos
,
parte
integrante
das
actividades
globais
da
investida
,
ainda
que
possam
realizar-se
fora
dos
limites
legais
da
investida
.
Damit
die
Mitgliedstaaten
die
technischen
Änderungen
nicht
in
nationales
Recht
umzusetzen
brauchen
und
so
der
Verwaltungsaufwand
für
die
nationalen
Behörden
verringert
wird
,
und
damit
neue
Bezeichnungen
von
Textilfasern
rascher
angenommen
und
gleichzeitig
in
der
gesamten
Union
verwandt
werden
können
,
scheint
eine
Verordnung
der
zweckmäßigste
Rechtsakt
zur
Vereinfachung
der
Rechtsvorschriften
zu
sein
. [EU]
Para
evitar
que
os
Estados-Membros
precisem
de
transpor
as
alterações
técnicas
para
a
legislação
nacional
,
reduzindo
,
assim
,
os
encargos
administrativos
impostos
às
autoridades
nacionais
, e a
fim
de
permitir
uma
adopção
mais
célere
das
novas
denominações
de
fibras
têxteis
, a
aplicar
simultaneamente
em
toda
a
União
, o
regulamento
afigura-se
ser
o
instrumento
jurídico
mais
adequado
para
realizar
esta
simplificação
legislativa
.
Das
gemeinschaftliche
Handelsklassenschema
für
Schweineschlachtkörper
gemäß
Artikel
42
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
wird
in
allen
Schlachtbetrieben
zur
Einstufung
aller
Schlachtkörper
verwandt
,
um
insbesondere
für
die
Erzeuger
auf
der
Grundlage
des
Gewichts
und
der
Zusammensetzung
der
von
ihnen
an
den
Schlachtbetrieb
gelieferten
Schweine
eine
angemessene
Vergütung
zu
ermöglichen
. [EU]
A
grelha
comunitária
de
classificação
das
carcaças
de
suínos
referida
no
n.o 1
do
artigo
42
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1234/2007
é
utilizada
por
todos
os
matadouros
para
permitir
aos
produtores
obter
um
pagamento
justo
baseado
no
peso
e
na
composição
dos
suínos
entregues
ao
matadouro
.
Das
zurück
gewonnene
Lösungsmittel
wird
jedes
Mal
dann
erfasst
,
wenn
es
dazu
verwandt
wird
,
die
Tätigkeit
auszuführen
. [EU]
Os
solventes
reciclados
são
tomados
em
conta
sempre
que
sejam
utilizados
para
uma
actividade
.
Der
Stoff
Sorbitansesquioleat
ist
eng
mit
dem
Stoff
Sorbitantrioleat
verwandt
,
der
für
alle
zur
Lebensmittelerzeugung
genutzten
Tierarten
in
Anhang
II
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2377/90
aufgenommen
wurde
. [EU]
A
substância
sesquioleato
de
sorbitano
está
intimamente
relacionada
com
a
substância
trioleato
de
sorbitano
, a
qual
se
encontra
incluída
no
anexo
II
do
Regulamento
(CEE) n.o
2377/90
para
todas
as
espécies
destinadas
à
produção
de
alimentos
.
Der
Zentralverwalter
schreibt
einem
Register
vor
nachzuweisen
,
dass
die
in
Anhang
VII
beschriebenen
Eingabecodes
und
die
in
den
Anhängen
VIII
,
IX
, X
und
XI
beschriebenen
Antwortcodes
in
der
Datenbank
dieses
Registers
enthalten
sind
und
in
Bezug
auf
Vorgänge
richtig
interpretiert
und
verwandt
werden
. [EU]
O
administrador
central
exigirá
que
um
registo
demonstre
que
os
códigos
de
entrada
referidos
no
anexo
VII
e
os
códigos
de
resposta
referidos
nos
anexos
VIII
,
IX
, X e
XI
estão
incluídos
na
base
de
dados
desse
registo
e
são
interpretados
e
utilizados
correctamente
no
que
respeita
aos
processos
.
Deshalb
hat
die
Kommission
erhebliche
Zeit
auf
das
Sammeln
von
Informationen
und
die
Analyse
des
Falls
verwandt
. [EU]
Consequentemente
, a
Comissão
dedicou
um
tempo
considerável
à
recolha
de
informações
e à
análise
do
caso
.
Die
Beihilfen
sollen
angeblich
dazu
verwandt
worden
sein
,
digitalen
terrestrischen
Übertragungen
in
Schweden
einen
unangemessenen
Wettbewerbsvorteil
gegenüber
anderen
Arten
digitaler
Übertragungstechnologien
zu
verschaffen
,
wie
z. B.
Kabel-
und
Satellitennetz
. [EU]
Este
apoio
foi
alegadamente
utilizado
para
conceder
à
transmissão
digital
terrestre
na
Suécia
uma
vantagem
concorrencial
desleal
face
a
outros
tipos
de
plataformas
de
transmissão
digital
tais
como
por
cabo
e
satélite
.
Die
ersten
beiden
Raten
in
Höhe
von
10
Mio
.
EUR
und
8,5
Mio
.
EUR
aus
dem
an
MobilCom
zu
zahlenden
Kaufpreis
von
insgesamt
35
Mio
.
EUR
,
die
bereits
im
Mai
sowie
im
August
2003
fällig
waren
,
wurden
planmäßig
zur
Rückführung
des
staatlich
verbürgten
zweiten
Kredits
verwandt
. [EU]
As
duas
primeiras
fracções
,
de
10
e 8,5
milhões
de
euros
,
do
preço
de
compra
total
de
35
milhões
de
euros
a
pagar
à
MobilCom
em
Maio
e
Agosto
de
2003
foram
utilizadas
como
previsto
para
reembolsar
o
segundo
empréstimo
garantido
pelo
Estado
.
Die
französischen
Behörden
erinnern
daran
,
dass
die
Kommission
nach
dem
Bericht
des
von
ihr
bestellten
Sachverständigen
über
die
von
den
französischen
Behörden
vorgelegten
Buchführungs-
und
Betriebsführungsdaten
in
Erwägungsgrund
98
ihrer
Entscheidung
vom
30
.
Oktober
2001
zu
dem
Schluss
gelangt
ist
,
"dass
die
Beihilfen
für
das
Konzessionsnetz
nicht
für
die
Finanzierung
von
Tätigkeiten
verwandt
wurden
,
bei
denen
die
SNCM
im
Wettbewerb
zu
anderen
Unternehmen
steht
. [EU]
As
autoridades
francesas
recordam
,
com
efeito
,
que
,
na
sequência
do
relatório
do
perito
,
designado
pela
Comissão
,
sobre
os
dados
contabilísticos
e
de
gestão
apresentados
pelas
autoridades
francesas
, a
Comissão
concluiu
,
no
ponto
98
da
sua
decisão
de
30
de
Outubro
de
2001
,
«que
as
subvenções
de
serviço
público
não
serviram
para
compensar
os
custos
das
actividades
concorrenciais
da
SNCM
.
Die
für
Verkehrsinfrastrukturvorhaben
vorgesehenen
Mittel
sollten
im
gesamten
in
Artikel
19
genannten
Zeitraum
so
verwandt
werden
,
dass
mindestens
55
%
auf
Schienenvorhaben
-
einschließlich
des
kombinierten
Verkehrs
-
und
höchstens
25
%
auf
Straßenvorhaben
entfallen
. [EU]
A
repartição
das
dotações
para
projectos
de
infra-estruturas
de
transporte
ao
longo
do
período
a
que
se
refere
o
artigo
19
.o
deverá
ser
efectuada
de
modo
a
serem
atribuídos
,
no
mínimo
,
55
% a
projectos
ferroviários
(incluindo o
transporte
combinado
) e,
no
máximo
,
25
% a
projectos
rodoviários
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verwandt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners