DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unterdessen
Search for:
Mini search box
 

16 results for unterdessen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Die Kommission wird unterdessen gemeinsam mit der EASA das Sicherheitsniveau der spanischen Luftfahrtunternehmen weiterhin beobachten. [EU] Entretanto, a Comissão, em cooperação com a AESA, continuará a acompanhar o desempenho das transportadoras aéreas espanholas na área da segurança.

Die Verifikationsmaßnahmen der IAEO sind unterdessen weiterhin ein unerlässliches Instrument für die Vertrauensbildung zwischen Staaten im Hinblick auf Nichtverbreitungsmaßnahmen und für die Förderung der friedlichen Nutzung von Kernmaterial. [EU] Entretanto, a verificação por parte da AIEA continua a ser um instrumento indispensável para criar confiança entre Estados no que diz respeito às iniciativas de não proliferação nuclear, bem como para promover a utilização pacífica dos materiais nucleares.

Es erläutert, dass die von Siemens angeführte Verschlechterung der Margen zwischen 1999 und 2003 auf punktuelle, allerdings erhebliche technische Probleme bei den Gasturbinen GT24 und GT26 zurückzuführen ist, die jedoch unterdessen gelöst sind. [EU] Explica que a deterioração das margens denunciada pela Siemens entre 1999 e 2003 está ligada aos problemas técnicos pontuais, mas de facto consideráveis, verificados nas turbinas a gás GT24 e GT26, problemas hoje resolvidos.

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 351/2008 werden die Mitgliedstaaten unterdessen weiterhin die tatsächliche Einhaltung einschlägiger Sicherheitsnormen im Rahmen vorrangiger Vorfeldinspektionen von Luftfahrzeugen dieses Luftfahrtunternehmens überprüfen. [EU] Entretanto, os Estados-Membros continuarão a verificar o efectivo cumprimento das normas de segurança pertinentes, conferindo prioridade nas inspecções a efectuar na plataforma de estacionamento às aeronaves desta transportadora, nos termos do Regulamento (CE) n.o 351/2008.

Mit dieser Kapitaleinlage soll ABX-D ihr Eigenkapital von - 143 Millionen Euro zum Stichtag 31.12.2004 (unterdessen auf -141,2 Millionen Euro aktualisiert) auf 14,4 Millionen Euro zurückführen können. [EU] Esta injecção de capital deverá permitir que a ABX-D eleve o seu nível de capitais próprios em 31.12.2004 de -143 milhões de euros (entretanto corrigido para -141,2 milhões de euros) para 14,4 milhões de euros.

Mit dieser Kapitaleinlage soll ABX-NL ihr Eigenkapital von -1,3 Millionen Euro zum Stichtag 31.12.2004 (unterdessen auf -1,5 Millionen Euro aktualisiert) auf 9,3 Millionen Euro zurückführen können. [EU] Esta injecção de capital deverá permitir que a ABX-NL eleve o seu nível de capitais próprios em 31.12.2004 de -1,3 milhões de euros (entretanto corrigido para -1,5 milhões de euros) para 9,3 milhões de euros.

RWE hat unterdessen einen Vertriebsvertrag mit International Power geschlossen. [EU] Desde essa data, a RWE celebrou um acordo de venda com a International Power.

"Sonstige Beträge": Die Kommission bezweifelte ferner die Rechtmäßigkeit/Vereinbarkeit der Zahlung "sonstiger Subventionen" im Jahr 2001 in Höhe von insgesamt 150 Millionen Euro (dieser Betrag wurde unterdessen auf 114,6 Millionen Euro korrigiert durch die SNCB an ABX-D, -NL und -F, und zwar ohne vorherige Anmeldung bei der Kommission. [EU] «Outros montantes»: As dúvidas da Comissão prendiam-se também com a legalidade/compatibilidade de «outras subvenções» no montante de 150 milhões de euros (entretanto corrigido para 114,6 milhões de euros atribuídas pela SNCB à ABX-D, ABX-NL e ABX-F em 2001 sem notificação prévia à Comissão.

Unterdessen erwarb die Gesellschaft AvtoZAZ (zum herabgesetzten Preis) von Banken, die Gläubiger der FSO waren, 100 % ihrer Forderungen gegenüber der FSO, deren Nominalwert bei knapp [...] lag. [EU] Entretanto, a AvtoZAZ adquiriu (a preço reduzido) 100 % dos restantes créditos sobre a FSO, num valor nominal de quase [...], de [...] bancos credores da FSO.

Unterdessen führte die Kommission, nach Vereinbarungen von Kommissarin Neelie Kroes und dem polnischen Wirtschaftsminister Piotr Woź;niak vom Dezember 2006, intensive Gespräche mit den polnischen Behörden und der Gdingener Werft mit dem Ziel der Festlegung der notwendigen Ausgleichsmaßnahmen. [EU] Simultaneamente, no seguimento de um acordo celebrado entre o Comissário Kroes e o Ministro Woź;niak em Dezembro de 2006, a Comissão estava envolvida em debates intensivos com as autoridades polacas e o estaleiro Gdynia com vista à fixação das necessárias medidas compensatórias.

Unterdessen haben die Einfuhren aus der VR China stetig zugenommen, und zwar in beträchtlichem Umfang weit über den Verbrauchsanstieg hinaus. [EU] Entretanto, as importações da RPC cresceram de forma significativa e contínua, muito acima do acréscimo do consumo.

Unterdessen haben die polnischen Behörden erklärt, der Beschäftigungsstand entspreche dem neuen langfristigen Ziel. [EU] Entretanto, as autoridades polacas anunciaram que este nível de emprego correspondia ao novo objectivo a longo prazo.

Unterdessen hat PZL Wrocł;aw im Januar 2007 Militärzertifikate und -genehmigungen für den Waffenhandel erhalten (siehe Erwägungsgrund 16). [EU] Subsequentemente, em Janeiro de 2007, a PZL Wroclaw adquiriu certificados e alvarás militares para vender armamento (ver ponto 16).

Unterdessen hatten die offenen Rückforderungsanordnungen gegen Izar in Höhe von insgesamt 1,2 Milliarden EUR das Unternehmen in eine Situation negativer Eigenmittel und technischer Insolvenz gebracht. [EU] Entretanto, as ordens de recuperação pendentes dirigidas à Izar, num montante total de 1200 milhões de euros [4], tinham levado a empresa a uma situação de falência técnica com fundos próprios negativos.

Unterdessen wurde am 12. Oktober 2006 offiziell mit der Errichtung des Netzes begonnen. [EU] Entretanto, a instalação da rede foi oficialmente iniciada a 12 de Outubro de 2006 [7].

Unterdessen wurde auch in diesem Fall nicht nachgewiesen, dass die Transaktionen in der Vergangenheit kein Element staatlicher Beihilfe enthalten haben und dass die Annahmen zu den geplanten Einnahmen realistisch sind. [EU] De resto, não ficou provado que as transacções passadas estavam isentas de auxílios estatais e que os pressupostos das receitas previstas são realistas.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners