A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
simetria
simetria bilateral
simetria radiada
similar
similaridade
simpatia
simples
simplesmente
simplicidade
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for
similaridade
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Aus
Verfahrensgründen
jedoch
und
wegen
der
Parallelität
zwischen
neuen
Ausgaben
für
den
Staat
und
den
dafür
erforderlichen
Einnahmen
sowie
aufgrund
der
ähnlichen
Zielsetzungen
wurde
,
da
das
Abgabenaufkommen
damals
in
einen
Fonds
zur
Finanzierung
des
ÖTD
floss
,
vom
Gesetz
Nr
.
96-1139
die
Aufnahme
von
Artikel
302a
ZD
in
den
"Code
général
des
impôts"
vorgesehen
. [EU]
Contudo
,
por
razões
que
se
prendem
,
simultaneamente
com
o
procedimento
e
com
o
paralelismo
existente
entre
as
novas
despesas
públicas
e
as
receitas
necessárias
, a
par
da
similaridade
dos
objectivos
, o
produto
da
taxa
sendo
destinado
a
alimentar
um
fundo
de
financiamento
do
SPE
, o
aditamento
do
artigo
302
.oA
ZD
ao
Código
Geral
dos
Impostos
ficou
previsto
na
Lei
n.o
96-1139
.
die
Verwendung
von
Farben
,
Symbolen
,
akustischen
Signalen
,
Beschriftungen
(
um
die
bestmögliche
Balance
zwischen
Ähnlichkeit
und
Unterscheidbarkeit
herzustellen
) [EU]
Utilização
de
cores
,
ícones
,
sons
,
rótulos
(para
optimizar
o
equilíbrio
entre
similaridade
e
diferenciação
)
Eine
Referenzsubstanz
sollte
die
folgenden
Eigenschaften
aufweisen:
i)
beständige
und
zuverlässige
Quelle(n);
ii
)
strukturelle
und
funktionelle
Ähnlichkeit
zur
Klasse
der
geprüften
Stoffe
;
iii
)
bekannte
physikalische/chemische
Eigenschaften
;
iv
)
unterstützende
Daten
zu
bekannten
Wirkungen
; v)
bekannte
Potenz
innerhalb
der
erwünschten
Wirkungsspanne
. [EU]
Deve
ter
as
seguintes
propriedades:
i)
origem
ou
origens
uniformes
e
fiáveis
;
ii
)
similaridade
estrutural
e
funcional
com
a
classe
de
substâncias
em
estudo
;
iii
)
características
físico-químicas
conhecidas
;
iv
)
disponibilidade
de
dados
sobre
os
efeitos
conhecidos
; e v)
potência
conhecida
situada
na
gama
de
reacção
pretendida
.
Eine
Vergleichssubstanz
sollte
die
folgenden
Eigenschaften
haben:
i)
gleichbleibende
und
verlässliche
Quelle(n);
ii
)
strukturelle
und
funktionelle
Ähnlichkeit
mit
der
Klasse
der
zu
prüfenden
Stoffe
;
iii
)
bekannte
physikalisch-chemische
Eigenschaften
;
iv
)
unterstützende
Daten
zu
bekannten
Effekten
und
v)
bekannte
Wirksamkeit
im
Bereich
der
erwünschten
Reaktion
. [EU]
Deve
ter
as
seguintes
propriedades:
i)
origem
ou
origens
uniformes
e
fiáveis
;
ii
)
similaridade
estrutural
e
funcional
com
a
classe
de
substâncias
em
estudo
;
iii
)
características
físico-químicas
conhecidas
;
iv
)
disponibilidade
de
dados
sobre
os
efeitos
conhecidos
; e v)
potência
conhecida
situada
na
gama
de
reação
pretendida
.
Es
kommt
hinzu
,
dass
ein
großes
Volumen
als
Indiz
für
die
Stammkapitalähnlichkeit
einer
Vermögenseinlage
herangezogen
werden
kann
,
denn
zum
Einbringungszeitpunkt
Ende
1990
waren
großvolumige
Stille
Einlagen
am
Markt
untypisch
. [EU]
Além
disso
,
quando
um
investimento
envolve
um
grande
volume
de
activos
,
isso
sugere
uma
similaridade
com
o
capital
social
,
pois
que
,
aquando
da
transferência
no
final
de
1990
,
participações
passivas
de
grande
volume
eram
atípicas
no
mercado
.
Für
den
anderen
ausführenden
Hersteller
in
der
Stichprobe
wurden
jedoch
keine
direkten
Übereinstimmungen
festgestellt
,
weshalb
ein
Näherungsverfahren
angewandt
wurde
. [EU]
Contudo
,
para
o
outro
produtor-exportador
incluído
na
amostra
,
utilizou-se
uma
técnica
baseada
na
similaridade
porque
não
foi
possível
identificar
qualquer
correspondência
direta
.
Geeignete
Vergleichssubstanzen
sollten
die
folgenden
Eigenschaften
haben:
(i)
gleichbleibende
und
verlässliche
Quelle(n); (
ii
)
strukturelle
und
funktionelle
Ähnlichkeit
mit
der
Klasse
der
zu
prüfenden
Stoffe
; (
iii
)
bekannte
physikalisch-chemische
Eigenschaften
; (
iv
)
unterstützende
Daten
zu
bekannten
Effekten
und
(v)
bekannte
Wirksamkeit
im
Bereich
der
erwünschten
Reaktion
. [EU]
Deve
ter
as
seguintes
propriedades:
i)
origem
ou
origens
uniformes
e
fiáveis
;
ii
)
similaridade
estrutural
e
funcional
com
a
classe
de
substâncias
em
estudo
;
iii
)
características
físico-químicas
conhecidas
;
iv
)
disponibilidade
de
dados
sobre
os
efeitos
conhecidos
; e v)
potência
conhecida
situada
na
gama
de
reação
pretendida
.
in
Ermangelung
einschlägiger
TSI
und
nationaler
Vorschriften
eine
explizite
Risikoeinschätzung
oder
eine
Ähnlichkeitsstudie
vornehmen
,
um
die
fehlenden
Anforderungen
zu
ermitteln
(
zweiter
und
dritter
Grundsatz
der
Risikoakzeptanz
der
GSM
zur
RB
),
die
veröffentlicht
werden
sollten
,
damit
transparent
gemacht
wird
,
was
die
NSB
akzeptiert
. [EU]
caso
a
matéria
não
seja
abrangida
pelas
ETI
nem
pelas
normas
nacionais
,
realizar
uma
estimativa
expressa
dos
riscos
ou
um
estudo
de
similaridade
para
identificar
as
lacunas
(segundo e
terceiro
princípios
de
aceitação
de
riscos
do
MCS-AR
),
que
deve
ser
tornada
(o)
pública
(o)
para
que
as
condições
aceites
pela
ANS
sejam
transparentes
.
kritische
Größe
in
Bezug
auf
Umfang
und
Anzahl
der
einbezogenen
Programme
sowie
Ähnlichkeit
der
hiervon
erfassten
Maßnahmen
[EU]
massa
crítica
,
quanto
à
dimensão
e
número
dos
programas
em
causa
e à
similaridade
das
actividades
por
estes
abrangidas
;
sie
dadurch
,
dass
sie
einem
bekannten
Warenzeichen
gleicht
,
bei
dem
es
sich
allerdings
nicht
um
ein
eingetragenes
Warenzeichen
oder
eine
eingetragene
Sortenbezeichnung
handelt
,
suggeriert
,
dass
es
sich
um
eine
andere
Sorte
handelt
,
oder
hinsichtlich
der
Identität
des
Antragstellers
,
der
für
den
Sortenerhalt
verantwortlichen
Person
oder
des
Züchters
einen
falschen
Eindruck
erweckt
[EU]
Por
força
da
sua
similaridade
com
uma
denominação
comercial
bem
conhecida
,
diferente
de
uma
marca
registada
ou
de
uma
denominação
varietal
,
sugira
que
a
variedade
é
uma
outra
variedade
ou
transmita
uma
falsa
impressão
sobre
a
identidade
do
requerente
,
da
pessoa
responsável
pela
manutenção
da
variedade
ou
do
reprodutor
Sie
umfassen
i)
wesentliche
Elemente
der
Prüfmethode
;
ii
)
ein
Mindestverzeichnis
von
Referenzsubstanzen
,
ausgewählt
aus
den
Substanzen
,
die
zum
Nachweis
der
akzeptablen
Leistung
der
validierten
Referenzmethode
verwendet
werden
;
und
iii
)
je
nach
den
für
die
validierte
Referenzmethode
erzielten
Ergebnissen
ähnliche
Genauigkeits-
und
Zuverlässigkeitswerte
,
die
die
vorgeschlagene
Prüfmethode
bei
der
Bewertung
anhand
des
Mindestverzeichnisses
von
Referenzsubstanzen
demonstrieren
sollte
(
14
). [EU]
Deve
ter
as
seguintes
propriedades:
i)
origem
ou
origens
uniformes
e
fiáveis
;
ii
)
similaridade
estrutural
e
funcional
com
a
classe
de
substâncias
em
estudo
;
iii
)
características
físico-químicas
conhecidas
;
iv
)
disponibilidade
de
dados
sobre
os
efeitos
conhecidos
; e v)
potência
conhecida
situada
na
gama
de
reação
pretendida
.
sind
nicht
nach
der
Ähnlichkeit
des
Preises
auszuwählen
. [EU]
Não
serão
seleccionadas
segundo
a
similaridade
de
preço
.
Wird
die
Untersuchung
nicht
mit
einer
einzelnen
Mikroorganismuscharge
durchgeführt
,
so
muss
die
Ähnlichkeit
der
verschiedenen
Chargen
bestätigt
werden
. [EU]
Se
os
ensaios
não
forem
feitos
com
um
lote
único
do
microrganismo
, a
similaridade
dos
diferentes
lotes
tem
que
ser
verificada
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "similaridade":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners