A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schichtung bogige
Schichtung gradierte
Schichtvulkan
Schichtwasser
schicken
Schicksal
Schiebedach
Schiebefenster
schieben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for schicken
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Angaben
zu
allen
Unternehmen
in
der
Vertriebskette
,
die
betroffene
Produkte
besitzen
,
und
Hinweis
auf
die
ungefähre
Produktmenge
bei
Unternehmen
und
Verbrauchern
(
dieser
Abschnitt
gilt
bei
ernstem
Risiko
oder
wenn
der
Hersteller/Händler
die
Meldung
nur
an
die
für
ihn
zuständige
innerstaatliche
Behörde
schicken
will
). [EU]
Dados
relativos
a
todas
as
empresas
da
cadeia
de
comercialização
que
possuam
produtos
afectados
e
indicação
do
número
aproximado
de
produtos
na
posse
das
empresas
e
dos
consumidores
(esta
secção
aplica-se
em
casos
de
risco
grave
ou
se
o
produtor/distribuidor
optar
por
apresentar
a
notificação
apenas
à
autoridade
do
Estado-Membro
em
que
estiver
esta
belecido) [6].
Bei
Ankunft
des
Zuges
an
der
Anschlussstelle
muss
der
IB
eine
Zugfahrtmeldung
mit
der
tatsächlichen
Ankunftszeit
an
diesem
Punkt
an
das
EVU
schicken
. [EU]
Quando
o
comboio
chega
ao
ponto
de
manobra
, o
GI
deve
enviar
à
EF
uma
mensagem
de
notificação
de
circulação
do
comboio
,
com
a
hora
efectiva
de
chegada
ao
ponto
de
manobra
.
Bei
der
Eingabe
einer
Ausschreibung
zwecks
Auslieferungshaft
sind
an
alle
Mitgliedstaaten
mit
dem
Formular
A
Zusatzinformationen
zu
schicken
. [EU]
Sempre
que
se
emite
uma
indicação
para
detenção
para
efeitos
de
extradição
,
são
enviadas
as
informações
suplementares
a
todos
os
Estados-Membros
utilizando
o
formulário
A.
Bei
Verspätungen
von
mehr
als
x
Minuten
(
dieser
Wert
ist
im
Vertrag
zwischen
EVU
und
IB
zu
definieren
)
muss
der
betroffene
IB
dem
EVU
eine
Zugfahrtprognose
bezogen
auf
den
nächsten
Meldepunkt
schicken
. [EU]
Se
o
atraso
exceder
x
minutos
(o
contrato
entre
a
EF
e o
GI
deve
definir
este
valor
), o
GI
deve
enviar
à
EF
uma
mensagem
de
previsão
da
circulação
do
comboio
em
relação
ao
ponto
de
controlo
seguinte
.
Belgien
bestätigt
,
dass
VCG
bei
Gewährung
der
Beihilfe
mehr
Beschäftigte
nach
Schweden
schicken
könnte
als
unbedingt
für
den
Einsatz
der
EUCD-Plattform
erforderlich
. [EU]
A
Bélgica
afirma
que
o
auxílio
permitirá
à
VCG
enviar
à
Suécia
um
número
de
trabalhadores
superior
ao
estritamente
necessário
para
explorar
a
plataforma
EUCD
.
Dabei
könnte
der
erste
Teil
sofort
ausgefüllt
werden
(
Abschnitt
1
bis
5),
der
zweite
Teil
(
Abschnitt
6)
dann
,
wenn
die
Informationen
beschafft
worden
sind
(
ein
Zeitplan
für
die
Übermittlung
der
fehlenden
Angaben
sollte
angegeben
werden
)
und
nur
dann
,
wenn
ein
ernstes
Risiko
vorliegt
oder
wenn
der
Hersteller/Händler
die
Meldung
nur
an
die
für
ihn
zuständige
innerstaatliche
Behörde
schicken
will
. [EU]
A
primeira
parte
deve
ser
preenchida
imediatamente
(secções 1 a 5) e a
segunda
parte
(secção 6)
deve
ser
preenchida
quando
a
informação
tiver
sido
recolhida
(deve
ser
apresentado
um
calendário
relativo
à
transmissão
das
informações
em
falta
)
se
existir
uma
situação
de
risco
grave
ou
se
o
produtor/distribuidor
optar
por
apresentar
a
notificação
apenas
à
autoridade
do
Estado-Membro
em
que
estiver
estabelecido
.
Dadurch
waren
die
Erzeuger
gezwungen
,
das
Oliventresteröl
vom
Markt
zu
nehmen
und
es
an
die
Abfüllbetriebe
zu
schicken
,
damit
es
dort
erneut
raffiniert
werden
konnte
und
dabei
die
polyzyklischen
aromatischen
Kohlenwasserstoffe
entfernt
werden
konnten
;
sodann
wurde
es
für
die
Vermarktung
erneut
abgefüllt
und
etikettiert
. [EU]
Esta
medida
obrigou
os
produtores
a
procederem
à
retirada
do
mercado
do
óleo
de
bagaço
de
azeitona
e
ao
seu
envio
às
empresas
de
acondicionamento
com
o
objectivo
de
ser
novamente
refinado
,
eliminando
o
seu
teor
de
hidrocarbonetos
policíclicos
aromáticos
, e
embalado
e
rotulado
de
novo
para
ser
colocado
no
mercado
.
Das
Formular
20
ist
Bestandteil
des
an
die
Kommission
zu
übermittelnden
Berichts
;
die
genannten
Veröffentlichungen
bzw
.
Berichte
sind
nicht
an
die
Kommission
zu
schicken
. [EU]
O
formulário
n.o
20
faz
parte
do
relatório
a
apresentar
à
Comissão
;
as
publicações
ou
relatórios
mencionados
não
são
para
enviar
à
Comissão
.
Der
IB
ist
verpflichtet
,
die
Meldung
"Trasse
nicht
verfügbar"
zusammen
mit
einem
Alternativvorschlag
zu
schicken
. [EU]
O
GI
é
obrigado
a
enviar
uma
proposta
alternativa
com
a
mensagem
de
indisponibilidade
do
canal
horário
.
Der
nächste
relevante
Wagenübergangspunkt
für
diese
Wagen
ist
E,
und
EVU1
muss
bezogen
auf
diesen
Punkt
die
PÜZ
berechnen
und
diese
Werte
an
FEVU1
schicken
. [EU]
O
ponto
de
transferência
seguinte
para
estes
vagões
é o E,
para
o
qual
a
EF-1
deve
calcular
a
HPTF
e
enviá-la
à
EPF-1
.
die
Beförderung
zur
unmittelbaren
Vernichtung
innerhalb
Deutschlands
nach
der
Entnahme
geeigneter
Proben
,
die
an
dieses
Labor
zu
schicken
sind
. [EU]
Transporte
para
eliminação
imediata
na
Alemanha
após
colheita
das
amostras
adequadas
a
serem
expedidas
para
aquele
laboratório
.
Die
britischen
Behörden
schicken
voraus
,
dass
die
Verträge
so
gestaltet
seien
,
dass
mögliche
Vorteile
,
die
BE
vorübergehend
erwachsen
sind
,
mit
Zinsen
zurückgenommen
werden
,
wenn
die
Kommission
zu
dem
Schluss
kommen
sollte
,
dass
Maßnahme
B
Beihilfeelemente
enthält
,
und
das
Beihilfepaket
nicht
genehmigt
wird
. [EU]
Como
comentário
preliminar
,
as
autoridades
britânicas
alegam
que
,
mesmo
no
caso
de
a
Comissão
concluir
que
a
medida
B
contém
elementos
de
auxílio
, a
própria
redacção
dos
contratos
garante
que
qualquer
vantagem
importante
de
que
a
BE
tivesse
beneficiado
temporariamente
,
será
automaticamente
eliminada
,
com
juros
,
se
o
pacote
de
auxílios
não
for
autorizado
.
Die
Kommission
verpflichtet
sich
,
dem
Parlament
die
gleiche
Dokumentation
zu
schicken
,
die
sie
den
nationalen
Behörden
im
Zusammenhang
mit
den
oben
genannten
Sitzungen
schickt
. [EU]
A
Comissão
compromete-se
a
enviar
ao
Parlamento
os
mesmos
documentos
que
envia
às
autoridades
nacionais
no
que
diz
respeito
às
reuniões
acima
mencionadas
.
Die
Mitgliedstaaten
schicken
einen
neuen
Bericht
,
wenn
die
Grundsätze
geändert
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
enviam
um
novo
relatório
quando
as
referidas
regras
são
alteradas
.
Die
Mitgliedstaaten
zentralisieren
Anträge
auf
Zugriffsrechte
auf
das
computergestützte
System
für
den
Datenaustausch
und
schicken
diese
an
die
Kommission
. [EU]
Os
Estados-Membros
centralizarão
e
apresentarão
à
Comissão
os
pedidos
de
direitos
de
acesso
ao
sistema
informático
para
o
intercâmbio
de
dados
.
Die
Mitgliedstaaten
zentralisieren
Anträge
auf
Zugriffsrechte
auf
das
computergestützte
System
für
den
Datenaustausch
und
schicken
diese
an
die
Kommission
. [EU]
Os
Estados-Membros
centralizarão
e
enviarão
à
Comissão
os
pedidos
de
direitos
de
acesso
ao
sistema
informático
para
o
intercâmbio
de
dados
.
Die
Organisation
muss
über
ein
Verfahren
verfügen
,
Güterwagen
rechtzeitig
zur
Instandhaltung
zu
schicken
. [EU]
A
organização
deve
ter
um
procedimento
para
o
envio
atempado
dos
vagões
de
mercadorias
para
manutenção
.
Die
Proben
sind
in
einen
getrennten
Probenbeutel
zu
geben
und
umgehend
zur
Analyse
an
das
Labor
zu
schicken
. [EU]
As
amostras
devem
ser
colocadas
num
saco
de
colheita
de
amostras
separado
e
enviadas
imediatamente
ao
laboratório
para
análise
.
Dies
bedeutet
,
dass
die
Nutzer
des
EWRS
bei
jeder
Nachricht
mit
sensiblen
Gesundheitsdaten
,
die
sie
im
Rahmen
der
selektiven
Benachrichtigung
an
Empfänger
in
anderen
Mitgliedstaaten
schicken
möchten
,
überprüfen
müssen
,
ob
die
Weitergabe
dieser
Daten
unbedingt
notwendig
ist
,
damit
die
zuständigen
Behörden
in
den
betroffenen
Mitgliedstaaten
spezifische
,
für
einen
der
oben
genannten
Zwecke
erforderliche
Maßnahmen
durchführen
können
. [EU]
Por
outras
palavras
,
sempre
que
os
utilizadores
do
SARR
enviarem
uma
mensagem
seletiva
contendo
dados
de
saúde
sensíveis
para
destinatários
de
outros
Estados-Membros
,
devem
avaliar
se
a
divulgação
desses
dados
é
estritamente
necessária
para
que
as
autoridades
competentes
desse
Estado-Membro
apliquem
medidas
específicas
necessárias
para
uma
das
finalidades
supramencionadas
.
Diese
Meldung
muss
vom
IB(s)
an
das
EVU
geschickt
werden
,
um
die
Details
der
Trasse
als
Antwort
auf
den
"Trassenantrag"
des
EVU
,
eventuell
mit
geänderten
Werten
zu
bestätigen
.
Wenn
der
IB
den
Trassenantrag
nicht
weiter
befriedigen
kann
,
muss
der
IB
diese
Meldung
mit
der
Kennung
"Keine
Alternativen
verfügbar"
schicken
. [EU]
Mensagem
que
o(s)
GI
deve
(m)
enviar
à
EF
,
confirmando
os
elementos
relativos
ao
canal
horário
,
em
resposta
à
mensagem
«pedido
de
canal
horário»
da
EF
,
eventualmente
com
valores
alterados
ou
,
se
o
GI
não
puder
de
todo
atender
o
pedido
,
com
a
indicação
«impossível
satisfazer
pedido»
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schicken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners