A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
saltar à corda
salteador
salto
salto em altura
salva
salva-slip
salva-vidas
salvador
salvaguarda
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
317 results for
salva
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
10
Einbootungs-
,
Aussetz-
und
Einholvorrichtungen
für
Bereitschaftsboote
(R
17
) [EU]
10
Meios
de
embarque
,
lançamento
e
recuperação
para
barcos
salva
-vidas
(R
17
)
.1
Auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
mindestens
eines
der
Bereitschaftsboote
ein
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
unter
Berücksichtigung
der
von
der
IMO
mit
MSC-Rundschreiben
809
angenommenen
Empfehlungen
zugelassenes
schnelles
Bereitschaftsboot
sein
. [EU]
.1
Um
dos
barcos
salva
-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
,
pelo
menos
,
deve
ser
um
barco
salva
-vidas
veloz
,
aprovado
pela
administração
do
Estado
de
bandeira
tendo
em
conta
as
recomendações
adoptadas
pela
OMI
na
Circular
809
do
MSC
.
.1
Das
aufgestellte
schnelle
Bereitschaftsboot
wird
in
Verbindung
mit
einer
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.3.2
entsprechenden
Aussetzvorrichtung
verwendet
; [EU]
.1 O
barco
salva
-vidas
veloz
instalado
deve
ser
servido
por
um
dispositivo
de
lançamento
que
satisfaça
o
disposto
no
ponto
.3.2.
.1
dass
für
Bauteile
,
welche
die
Bereiche
der
Rettungsboote
und
-flöße
und
die
Trennflächen
der
Klasse
'A'
stützen
,
die
in
Absatz
.2.1
angegebene
Grenze
für
den
Temperaturanstieg
bis
zum
Ende
einer
Stunde
eingehalten
wird
;
und
[EU]
.1
nos
elementos
de
suporte
das
zonas
das
baleeiras
e
jangadas
salva
-vidas
e
das
divisórias
da
classe
"A"
, o
limite
de
subida
da
temperatura
especificado
no
ponto
.2.1
seja
observado
ao
fim
de
uma
hora
; e
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
os
barcos
salva
-vidas
devem
permitir
que
o
embarque
nestes
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Jedes
Schiff
muss
mindestens
mit
den
funktechnischen
Rettungsmitteln
,
Radartranspondern
,
persönlichen
Rettungsmitteln
,
Überlebensfahrzeugen
und
Bereitschaftsbooten
,
Raketen
für
den
Notfall
und
einem
Leinenwurfgerät
ausgestattet
sein
,
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
und
den
dazugehörigen
Anmerkungen
nach
Schiffsklassen
angegeben
sind
. [EU]
.1
Todos
os
navios
devem
transportar
,
pelo
menos
,
os
meios
radioeléctricos
de
salva
ção
,
os
respondedores
de
radar
,
os
meios
de
salva
ção
pessoais
,
as
embarcações
de
sobrevivência
e
de
socorro
,
os
fachos
de
socorro
e
os
aparelhos
lança-cabos
especificados
na
tabela
seguinte
e
respectivas
notas
,
com
base
na
classe
do
navio
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
Absatz
6.2
des
LSA-Codes
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
Absatz
6.1.5
des
LSA-Codes
entsprechenden
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva
-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
secção
6.2
do
Código
LSA
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
do
parágrafo
6.1.5
do
Código
LSA
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva
-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.5,
na
versão
em
vigor
em
17
de
Março
de
1998
,
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.6,
na
versão
em
vigor
em
17
de
Março
de
1998
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva
-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.5,
na
versão
actualizada
,
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.6,
na
versão
actualizada
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Spätestens
ab
dem
Zeitpunkt
der
ersten
regelmäßigen
Besichtigung
nach
dem
1.
Januar
2012
müssen
die
auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
der
Klasse
B
mitgeführten
Rettungsflöße
mit
einem
Radartransponder
im
Verhältnis
von
einem
Radartransponder
je
vier
Rettungsflößen
ausgerüstet
sein
. [EU]
.1 O
mais
tardar
à
data
da
primeira
vistoria
periódica
após
1
de
Janeiro
de
2012
,
as
jangadas
salva
-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
da
classe
B
devem
estar
equipadas
com
um
respondedor
de
radar
,
na
proporção
de
um
respondedor
por
quatro
jangadas
.
.1
Treppen
,
Leitern
,
Flure
und
Türen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
leicht
begehbare
Fluchtwege
zum
Deck
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
von
allen
Räumen
für
Fahrgäste
und
Besatzung
und
von
Räumen
,
in
denen
die
Besatzung
normalerweise
beschäftigt
ist
,
mit
Ausnahme
der
Maschinenräume
,
bilden
. [EU]
.1
As
escadas
e
escadas
de
mão
,
corredores
e
portas
devem
estar
dispostas
de
modo
a
proporcionarem
meios
rápidos
de
evacuação
para
o
pavimento
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva
-vidas
a
partir
de
todos
os
espaços
destinados
aos
passageiros
e à
tripulação
e
dos
espaços
em
que
normalmente
a
tripulação
trabalhe
,
com
excepção
dos
espaços
de
máquinas
.
.1
Treppen
,
Leitern
,
Flure
und
Türen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
leicht
begehbare
Fluchtwege
zum
Deck
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
von
allen
Räumen
für
Fahrgäste
und
Besatzung
und
von
Räumen
,
in
denen
die
Besatzung
normalerweise
beschäftigt
ist
,
mit
Ausnahme
der
Maschinenräume
,
bilden
. [EU]
.1
As
escadas
,
escadas
de
mão
,
corredores
e
portas
devem
estar
dispostas
de
modo
a
proporcionarem
meios
rápidos
de
evacuação
para
o
pavimento
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva
-vidas
a
partir
de
todos
os
espaços
destinados
aos
passageiros
e à
tripulação
e
dos
espaços
em
que
normalmente
a
tripulação
trabalhe
,
com
excepção
dos
espaços
de
máquinas
.
.1
Unbeschadet
der
Anforderungen
der
SOLAS-Regeln
III/7
.2
und
III/22
.2
in
ihrer
geänderten
Fassung
muss
eine
ausreichende
Zahl
von
Rettungswesten
in
der
Nähe
der
Sammelplätze
verstaut
sein
,
damit
Fahrgäste
nicht
in
ihre
Kabinen
zurückkehren
müssen
,
um
ihre
Rettungswesten
zu
holen
. [EU]
.1
Não
obstante
o
prescrito
nas
regras
SOLAS
III/7
.2 e
III/22
.2,
na
versão
actualizada
,
deve
conservar-se
,
nas
imediações
dos
postos
de
reunião
,
um
número
suficiente
de
coletes
de
salva
ção
para
que
os
passageiros
não
tenham
de
voltar
aos
seus
camarotes
para
se
munirem
dos
seus
coletes
.
.1
Unbeschadet
der
Anforderungen
der
SOLAS-Regeln
III/7
.2
und
III/22
.2
muss
eine
ausreichende
Zahl
von
Rettungswesten
in
der
Nähe
der
Sammelplätze
verstaut
sein
,
damit
Fahrgäste
nicht
in
ihre
Kabinen
zurückkehren
müssen
,
um
ihre
Rettungswesten
zu
holen
. [EU]
.1
Não
obstante
o
prescrito
nas
regras
SOLAS
III/7
.2 e
III/22
.2,
deve
conservar-se
,
nas
imediações
dos
postos
de
reunião
,
um
número
suficiente
de
coletes
de
salva
ção
para
que
os
passageiros
não
tenham
de
voltar
aos
seus
camarotes
para
se
munirem
dos
seus
coletes
.
.1
Vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
aus
dem
Hafen
sowie
während
der
ganzen
Reisedauer
müssen
alle
Rettungsmittel
ständig
gebrauchsfähig
und
sofort
verwendbar
sein
. [EU]
.1
Os
meios
de
salva
ção
devem
encontrar-se
em
ordem
e
prontos
para
utilização
imediata
antes
de
o
navio
largar
do
porto
e
durante
todo
o
tempo
de
viagem
.
.1
zwei
so
weit
wie
möglich
voneinander
entfernt
liegenden
stählernen
Leitergruppen
,
die
zu
Türen
im
oberen
Teil
des
Raumes
führen
,
welche
ebenso
weit
voneinander
entfernt
liegen
und
von
denen
aus
die
entsprechenden
Decks
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
erreicht
werden
können
. [EU]
.1
em
dois
conjuntos
de
escadas
de
mão
de
aço
,
tão
afastadas
uma
da
outra
quanto
possível
,
que
conduzam
a
portas
situadas
na
parte
superior
do
espaço
,
igualmente
afastadas
, e
que
dêem
acesso
aos
pavimentos
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva
-vidas
.
.2.1
Es
wird
angenommen
,
dass
alle
Rettungsboote
und
Bereitschaftsboote
,
die
auf
der
Seite
angebracht
sind
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
voll
besetzt
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
sind
[EU]
.2.1
Considerar-se-á
que
todas
as
baleeiras
e
barcos
salva
-vidas
,
instalados
no
bordo
a
que
o
navio
está
adornado
após
ter
sofrido
avaria
,
estão
suspensos
,
completamente
carregados
e
prontos
a
arriar
.2.2
bei
Rettungsbooten
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
voll
besetzt
aus
der
Staustellung
ausgesetzt
werden
,
wird
das
größte
Krängungsmoment
während
des
Aussetzens
zugrunde
gelegt
[EU]
.2.2
No
que
respeita
às
baleeiras
salva
-vidas
preparadas
para
serem
lançadas
completamente
carregadas
a
partir
da
posição
de
estiva
,
considerar-se-á
o
momento
inclinante
máximo
que
possa
produzir-se
durante
o
lançamento
.2.3
es
wird
angenommen
,
dass
ein
voll
besetztes
mit
Davits
auszusetzendes
Rettungsfloß
,
das
an
jedem
Davit
auf
der
Seite
befestigt
ist
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
ist
[EU]
.2.3
Considerar-se-á
que
em
cada
turco
do
bordo
a
que
o
navio
está
adornado
após
ter
sofrido
avaria
está
suspensa
uma
jangada
salva
-vidas
completamente
carregada
e
pronta
para
arriar
.2.4
Personen
,
die
sich
nicht
in
ausgeschwungenen
Rettungsmitteln
befinden
,
stellen
weder
ein
zusätzliches
Krängungsmoment
noch
ein
zusätzliches
aufrichtendes
Moment
dar
[EU]
.2.4
As
pessoas
que
não
se
encontrem
nos
meios
de
salva
ção
que
estão
suspensos
não
contribuirão
para
que
aumente
o
momento
inclinante
ou
o
momento
endireitante
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "salva":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners