A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
quermesite
quero
querosene
quersantito
questionar
questionário
questionável
questão
questões
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for questionar
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Analog
kann
die
Tatsache
,
dass
angeblich
einige
bei
den
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Gemeinschaftsherstellern
beobachtete
Trends
nicht
denen
entsprechen
,
die
für
die
Antragsteller
insgesamt
beobachtet
wurden
,
und
dass
Kontrollbesuche
nur
bei
einem
kleinen
Teil
der
Gemeinschaftshersteller
vorgenommen
wurden
,
nicht
als
rechtsgültiges
Argument
gegen
die
Validität
der
Stichprobe
gelten
. [EU]
Do
mesmo
modo
, o
facto
de
,
alegadamente
,
algumas
tendências
observadas
nos
produtores
comunitários
incluídos
na
amostra
não
serem
semelhantes
às
observadas
no
conjunto
dos
autores
da
denúncia
e o
facto
de
apenas
uma
pequena
parte
dos
produtores
comunitários
ter
sido
sujeita
a
visitas
de
verificação
não
constituem
argumentos
juridicamente
procedentes
para
questionar
a
validade
da
amostra
.
Angesichts
dieser
Vorsichtsmaßnahmen
dürfte
sich
eine
weitere
Diskussion
über
die
Kontrollbefugnisse
erübrigen
,
da
nicht
ernsthaft
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Kommission
befugt
und
sogar
verpflichtet
ist
,
aus
der
Nichtbeachtung
wesentlicher
Voraussetzungen
für
die
Genehmigung
einer
Beihilfe
Konsequenzen
zu
ziehen
. [EU]
À
luz
destas
disposições
,
parecem
ser
desnecessárias
mais
discussões
sobre
os
poderes
de
controlo
da
Comissão
,
dado
que
não
se
pode
seriamente
questionar
que
a
Comissão
tenha
poderes
e
seja
mesmo
obrigada
a
tirar
consequências
do
não
cumprimento
de
condições
essenciais
de
uma
decisão
de
aprovação
de
auxílios
estatais
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Sachverhalte
hält
es
die
Überwachungsbehörde
nicht
für
erforderlich
,
die
Wertbeurteilung
der
Vermögenswerte
in
der
endgültigen
Eröffnungsbilanz
der
Mesta
AS
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
Com
base
no
referido
supra
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
não
há
razões
para
questionar
a
avaliação
do
valor
dos
activos
,
tal
como
consta
do
balanço
de
abertura
definitivo
da
Mesta
AS
.
Da
die
von
der
Mesta
AS
selbst
durchgeführte
Arbeit
auf
Kostenpreisbasis
ohne
jeden
Gewinn
geleistet
wurde
,
besteht
außerdem
nach
Ansicht
der
Überwachungsbehörde
kein
Grund
,
die
Aussage
der
norwegischen
Behörden
in
Frage
zu
stellen
,
dass
diese
Preise
unter
den
Marktpreisen
lagen
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
o
trabalho
realizado
pela
própria
Mesta
AS
foi
executado
a
preços
de
custo
,
excluindo
lucros
, o
Órgão
de
Fiscalização
é
de
opinião
que
não
há
razões
para
questionar
a
alegação
das
autoridades
norueguesas
de
que
esses
preços
são
inferiores
aos
preços
de
mercado
.
Daher
könnte
sich
die
Frage
stellen
,
ob
die
Kommission
im
Einklang
mit
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
zwecks
einer
zweiten
Verlängerung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
eine
neue
Entscheidung
hätte
erlassen
müssen
,
um
Zweifel
zu
diesem
Punkt
zu
äußern
. [EU]
Poder-se-á
portanto
questionar
se
,
de
acordo
com
o
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
659/1999
, a
Comissão
deveria
ter
adoptado
uma
nova
decisão
que
alargasse
,
pela
segunda
vez
, o
procedimento
formal
de
investigação
por
forma
a
manifestar
dúvidas
sobre
esta
questão
.
Damit
beurteilt
werden
kann
,
ob
die
notifizierte
Maßnahme
im
Hinblick
auf
die
erklärten
Ziele
verhältnismäßig
ist
,
ist
nach
Ansicht
der
Kommission
zu
untersuchen
,
inwieweit
den
niederländischen
Behörden
alternative
Mittel
zur
Verfügung
stehen
,
die
bei
gleichem
Effekt
(
Senkung
der
Konzentration
von
Feinstaub
,
insbesondere
von
Ultrafeinstaub
,
in
der
Luft
)
den
Binnenmarkt
weniger
stören
. [EU]
A
fim
de
avaliar
se
a
medida
notificada
é
proporcional
aos
objectivos
indicados
, a
Comissão
considera
que
se
deve
questionar
se
poderiam
ser
adoptadas
medidas
alternativas
pelas
autoridades
neerlandesas
que
produziriam
os
mesmos
benefícios
em
termos
de
redução
de
partículas
(em
especial
,
das
partículas
ultrafinas
) e
que
,
simultaneamente
,
fossem
menos
disruptivas
para
o
mercado
interno
.
Das
trifft
zu
,
wenn
die
im
Protokoll
genannten
Eckdaten
zur
staatlichen
Beihilfe
,
den
Produktionskapazitäten
und
zum
Zeitplan
unverändert
bestehen
bleiben
und
die
im
Protokoll
bezeichnete
Verhältnismäßigkeit
der
staatlichen
Beihilfe
gegeben
ist
,
ohne
dass
das
Ziel
der
Erreichung
von
Rentabilität
in
Frage
gestellt
wird
.". [EU]
É o
que
se
verifica
quando
os
principais
valores
indicados
no
Protocolo
relativamente
ao
auxílio
estatal
, à
capacidade
e
ao
calendário
permanecem
inalterados
e a
proporcionalidade
dos
auxílios
estatais
,
tal
como
estipulado
no
Protocolo
,
permanece
em
vigor
sem
questionar
o
objectivo
da
viabilidade»
[30].
Derartige
Informationen
wären
ein
Hinweis
darauf
,
ob
die
Beihilfe
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Ziel
steht
,
obwohl
die
Umweltlogik
eines
solchen
Vorgehens
infrage
gestellt
werden
kann
,
da
dadurch
Unternehmen
begünstigt
werden
,
die
Emissionszertifikate
kaufen
müssen
,
da
sie
ihre
Umweltverschmutzung
nicht
begrenzen
. [EU]
Esse
tipo
de
informação
poderia
indicar
se
o
auxílio
é
proporcional
,
embora
se
possa
questionar
a
lógica
ambiental
de
uma
abordagem
desse
género
,
visto
que
as
empresas
que
tiveram
de
adquirir
licenças
de
emissões
por
não
reduzirem
a
sua
poluição
seriam
favorecidas
.
Die
Kreditinstitute
verfügen
über
solide
interne
Standards
für
den
Fall
,
dass
der
Vergleich
der
tatsächlichen
Anlagerenditen
mit
den
Modellschätzungen
die
Validität
der
Schätzungen
oder
der
Modelle
selbst
in
Frage
stellt
. [EU]
As
instituições
de
crédito
disporão
de
normas
internas
sólidas
para
os
casos
em
que
a
comparação
entre
o
rendimento
efectivo
dos
seus
investimentos
em
acções
e
as
estimativas
calculadas
com
base
nos
modelos
leva
a
questionar
a
validade
das
estimativas
ou
mesmo
dos
modelos
.
Die
Minderheitsaktionäre
führten
ferner
an
,
dass
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
in
der
Beihilfesache
Hypo
Real
Estate
einen
Preis
für
die
neuen
Aktien
akzeptiert
habe
,
der
über
dem
Börsenpreis
lag
,
ohne
die
Angemessenheit
des
Preises
im
Hinblick
auf
die
Lastenverteilung
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
Os
acionistas
minoritários
argumentaram
ainda
que
a
Comissão
,
na
sua
decisão
relativa
ao
auxílio
estatal
a
favor
do
Hypo
Real
Estate
,
aceitou
um
preço
das
novas
ações
acima
do
preço
de
mercado
,
sem
questionar
a
adequação
do
preço
em
termos
da
repartição
dos
encargos
.
Die
slowenischen
Behörden
zweifelten
zunächst
an
,
dass
die
Kommission
für
die
Beurteilung
der
Beihilfe
nach
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
zuständig
sei
,
da
die
Beihilfe
vor
dem
Beitritt
gewährt
worden
sei
. [EU]
As
autoridades
eslovenas
começaram
por
questionar
se
a
Comissão
era
competente
para
avaliar
o
auxílio
à
luz
do
disposto
nos
artigos
87
.o e
88
.o
do
Tratado
CE
,
argumentando
que
o
mesmo
tinha
sido
concedido
antes
da
adesão
.
Dies
stellt
jedoch
für
sich
genommen
keinen
ausreichenden
Grund
dar
,
die
Einführung
von
Maßnahmen
gegen
gedumpte
Einfuhren
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
No
entanto
,
esta
situação
não
representa
,
em
si
mesmo
,
uma
razão
suficiente
para
questionar
a
instituição
de
medidas
contra
as
importações
objecto
de
dumping
.
Die
Überwachungsbehörde
behält
sich
das
Recht
vor
,
die
Stichhaltigkeit
der
vorgelegten
Nachweise
zu
hinterfragen
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
reserva-se
o
direito
de
questionar
a
validade
das
provas
apresentadas
.
Die
Überwachungsbehörde
hat
keinen
Grund
,
an
der
Legitimität
der
Kapitalwertmethode
bei
der
Erstellung
der
Eröffnungsbilanz
von
Entra
zu
zweifeln
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
não
tem
motivos
para
questionar
a
legitimidade
do
método
do
Valor
Actual
Líquido
utilizado
na
elaboração
do
balanço
de
abertura
da
Entra
.
Die
Überwachungsbehörde
hat
weder
darüber
zu
entscheiden
,
ob
ein
Programm
als
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
angeboten
wird
noch
Art
und
Qualität
eines
bestimmten
Produkts
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
Não
compete
ao
Órgão
de
Fiscalização
decidir
se
um
programa
deve
ser
fornecido
enquanto
serviço
de
interesse
económico
geral
,
nem
questionar
a
natureza
ou
a
qualidade
de
um
determinado
produto
.
Die
Überwachungsbehörde
hat
weder
zu
entscheiden
,
welche
Programme
als
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
anzubieten
und
zu
finanzieren
sind
,
noch
Art
oder
Qualität
eines
bestimmten
Produkts
in
Frage
zu
stellen
. [EU]
Não
compete
ao
Órgão
de
Fiscalização
decidir
quais
os
programas
que
devem
ser
difundidos
e
financiados
enquanto
serviço
de
interesse
económico
geral
,
nem
questionar
a
natureza
ou
a
qualidade
de
um
determinado
produto
.
Die
Überwachungsbehörde
sieht
keinen
Anlass
,
die
von
Holm
angewandte
Methode
oder
die
für
die
Ermittlung
des
Marktwertes
herangezogenen
Annahmen
in
Frage
zu
stellen
,
wobei
jedoch
immer
zu
beachten
ist
,
dass
solche
Annahmen
stets
mit
Unwägbarkeiten
verbunden
sind
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
não
vê
motivos
para
questionar
a
metodologia
aplicada
por
E.
Holm
nem
as
presunções
utilizadas
para
determinar
o
valor
de
mercado
,
tendo
presente
que
tais
presunções
implicam
sempre
algum
grau
de
incerteza
.
Durch
diese
Mängel
wird
jedoch
nicht
in
Frage
gestellt
,
dass
die
algerischen
Systeme
für
die
Aus-
und
Fortbildung
von
Seeleuten
und
die
Verfahren
für
die
Zeugniserteilung
insgesamt
weitgehend
dem
STCW-Übereinkommen
entsprechen
. [EU]
Todavia
,
as
lacunas
referidas
não
permitem
questionar
a
conformidade
geral
dos
sistemas
argelinos
de
formação
e
certificação
de
marítimos
com
a
Convenção
STCW
.
Er
ist
befugt
,
alle
Bediensteten
zu
hören
,
die
für
Ausgaben-
oder
Einnahmenvorgänge
verantwortlich
sind
,
und
von
allen
Prüfmöglichkeiten
Gebrauch
zu
machen
,
die
den
genannten
Dienststellen
oder
Einrichtungen
angemessen
sind
. [EU]
Tem
poderes
para
questionar
qualquer
agente
responsável
por
uma
operação
de
despesa
ou
de
receita
e
para
utilizar
todos
os
procedimentos
de
auditoria
adequados
aos
referidos
serviços
ou
organismos
.
Fragen
an
die
Beteiligten
[EU]
Questionar
as
partes
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "questionar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners