A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
praticar
praticar montanhismo
praticar pedestrianismo
pratique
prato
prato da balança
prato do dia
prato fundo
prato principal
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
116 results for
prato
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
2.6.8.
Klasse
H:
Zugsattelzapfen
(
50
mm
Durchmesser
)
sind
an
Sattelanhängern
sitzende
Verbindungseinrichtungen
,
die
über
Sattelkupplungen
mit
dem
Zugfahrzeug
verbunden
werden
(
siehe
Anhang
5
Nummer
8). [EU]
Classe
H:
cabeçotes
de
engate
,
com
50
mm
de
diâmetro
,
que
são
dispositivos
montados
num
semi-reboque
para
ligação
com
o
prato
de
engate
do
veículo
tractor
-
ver
n.o 8
do
anexo
5.
Atlantic
bumper
Bastardmakrelen
n.n.b. [EU]
Prato
de
alumínio
Ausführung
mit
Doppelflansch
[EU]
Tipo
«
prato
duplo»
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semi-reboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semi-reboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
de
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semirreboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semirreboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
de
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelaufliegern
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängeeinrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerça
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
atrelagem
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelaufliegern
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängeeinrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerça
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehen
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
O
ensaio
deve
ser
baseado
na
altura
máxima
prevista
de
instalação
do
engate
,
bem
como
na
largura
máxima
e
no
comprimento
mínimo
previstos
do
prato
de
montagem
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehene
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
O
ensaio
deve
ser
baseado
na
altura
máxima
prevista
de
instalação
do
engate
,
bem
como
na
largura
máxima
e
no
comprimento
mínimo
previstos
do
prato
de
montagem
.
Bei
der
Befestigung
des
Zugsattelzapfens
in
der
Aufliegeplatte
des
Sattelanhängers
sind
die
Anleitungen
des
Fahrzeugherstellers
bzw
.
des
Herstellers
des
Zugsattelzapfens
zu
beachten
. [EU]
A
fixação
do
cabeçote
de
engate
ao
prato
de
montagem
do
semi-reboque
deve
ser
feita
de
acordo
com
as
instruções
do
fabricante
do
veículo
ou
do
fabricante
do
prato
de
engate
.
Bei
einem
Dolly
muss
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
maßgebliche
Gesamtmasse
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
einschließen
. [EU]
No
caso
de
um
reboque
Dolly
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
einer
Sattelzugmaschine
umfasst
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
zu
berücksichtigende
Gesamtmasse
auch
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
. [EU]
No
caso
de
uma
unidade
de
tracção
para
semi-reboques
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
eingekuppeltem
Zugsattelzapfen
,
aber
ohne
Anbau
der
Sattelkupplung
an
einer
Montageplatte
oder
am
Fahrzeug
,
jedoch
unter
Berücksichtigung
der
Wirkung
der
Anbauschrauben
,
müssen
Sattelkupplungen
folgende
Mindestbeweglichkeitswinkel
des
Zugsattelzapfens
gleichzeitig
ermöglichen:
[EU]
Com
o
cabeçote
engatado
,
sem
que
o
prato
de
engate
esteja
fixado
a
um
veículo
ou
ao
prato
de
montagem
,
mas
tendo
em
conta
o
efeito
dos
parafusos
de
montagem
, o
engate
deverá
permitir
,
simultaneamente
,
os
seguintes
valores
mínimos
de
articulação
do
cabeçote
de
engate:
Bei
manchen
Ausführungen
ist
die
Waagschale
von
einem
Kühlgefäß
umgeben
,
über
das
die
Wärme
thermisch
abgeleitet
und
unter
Abstrahlung
der
Wärme
so
gekühlt
wird
,
dass
sich
der
entweichende
Dampf
darauf
niederschlägt
. [EU]
Em
certas
montagens
, o
prato
da
balança
pode
estar
rodeado
por
uma
caixa
de
refrigeração
que
conduza
o
calor
dissipado
para
o
exterior
por
condução
térmica
,
sendo
arrefecido
por
radiação
de
modo
a
condensar
o
vapor
que
se
escapa
da
substância
.
Beim
Dauerschwingversuch
für
Sattelkupplungen
muss
zwischen
Kupplungsplatte
und
Aufliegeplatte
ein
geeignetes
Gleitmaterial
vorhanden
sein
,
das
einen
Reibungskoeffizienten
F
von
höchstens
0,15
gewährleistet
. [EU]
Para
o
ensaio
dinâmico
dos
prato
s
de
engate
,
deve
ser
colocado
um
lubrificante
adequado
entre
o
prato
de
engate
e o
prato
do
reboque
,
de
modo
que
seja
assegurado
um
coeficiente
de
atrito
máximo
, F,
de
0,15.
Bis
zu
einer
Abhebekraft
von
Fa
= g × U
darf
keine
größere
bleibende
Aufbiegung
der
Kupplungsplatte
als
0,2 %
ihrer
Breite
auftreten
. [EU]
Até
uma
força
de
elevação
de
Fa
= g.U, o
prato
de
engate
não
deve
apresentar
qualquer
flexão
permanente
importante
em
mais
de
0,2 %
da
sua
largura
.
Dabei
handelt
es
sich
um
ein
fertiges
Gericht
,
das
nicht
in
den
Geltungsbereich
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
fällt
. [EU]
Estes
elementos
referem-se
,
portanto
, a
um
prato
cozinhado
,
produto
que
está
fora
do
âmbito
de
aplicação
do
Regulamento
(CEE) n.o
2081/92
.
Das
Bildzeichen
für
die
"Pizza
Napoletana"
sieht
aus
wie
folgt:
eine
horizontal
ausgerichtete
ovale
Abbildung
in
weißer
Farbe
mit
hellgrauer
Umrandung
,
die
den
Teller
darstellt
,
auf
dem
die
Pizza
abgebildet
ist
.
Diese
ist
realistisch
und
gleichzeitig
grafisch
stilisiert
dargestellt
,
indem
sie
die
Tradition
voll
wahrt
und
die
klassischen
Zutaten
wie
Tomate
,
Mozzarella
und
Basilikumblätter
sowie
eine
Spur
Olivenöl
erkennen
lässt
. [EU]
O
logótipo
que
caracteriza
a
«Pizza
Napoletana»
é o
seguinte:
uma
imagem
oval
disposta
horizontalmente
,
de
cor
branca
com
um
contorno
cinzento
claro
,
que
representa
o
prato
no
qual
é
apresentada
a
piza
,
reproduzida
de
maneira
realista
e
ao
mesmo
tempo
graficamente
estilizada
,
respeitando
plenamente
a
tradição
e
representando
os
ingredientes
clássicos
,
como
o
tomate
, o
mozarela
,
as
folhas
de
manjericão
e
um
fio
de
azeite
.
Das
Erzeugnis
kann
nicht
in
Position
2104
eingereiht
werden
,
weil
die
in
die
Schale
hinzugefügte
Menge
an
Wasser
nicht
ausreichend
ist
,
um
eine
Suppe
oder
Brühe
herzustellen
,
sondern
ihm
den
Charakter
eines
Nudelgerichts
verleiht
. [EU]
O
produto
não
pode
ser
classificado
no
código
2104
,
uma
vez
que
a
quantidade
de
água
a
adicionar
não
é
suficiente
para
preparar
uma
sopa
ou
um
caldo
,
conferindo
antes
ao
produto
as
características
de
um
prato
de
massa
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prato":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners