|
|
|
375 results for parede |
Tip: | Search for more words (boolean AND):word1 +word2 |
|
|
German |
Portuguese |
|
Abweichend von Nummer 2 sind Fullerene, Graphenflocken und einwandige Kohlenstoff-Nanoröhren mit einem oder mehreren Außenmaßen unter 1 nm als Nanomaterialien zu betrachten. [EU] |
Em derrogação do disposto no ponto 2, os fulerenos, flocos de grafeno e nanotubos de carbono de parede simples com uma ou mais dimensões externas inferiores a 1 nm devem ser considerados nanomateriais. | |
|
a. Eignung zur Durchdringung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,3 m (Durch-die-Wand-Modifikation) oder [EU] |
a. Capazes de penetrar em paredes de células quentes de espessura igual ou superior a 0,3 m (funcionamento através da parede); ou | |
|
a errechnete Mindeststärke der Außenwand des zylindrischen Mantels, in mm [EU] |
a espessura mínima calculada da parede do invólucro cilíndrico, em mm; | |
|
Alle Angaben entsprechen der Bezeichnung der Reifengröße auf der Seitenwand des Reifens nach den Vorschriften des Absatzes 2.15. [EU] |
Tudo de acordo com o indicado na parede lateral do pneu na designação das dimensões do pneu, conforme ao disposto no ponto 2.15. | |
|
Alle Angaben entsprechen der Bezeichnung der Reifengröße auf der Seitenwand des Reifens (siehe 3.4). [EU] |
Tal como figuram na designação do pneu constante da parede lateral do mesmo, em conformidade com o disposto no ponto 3.4. | |
|
Alle Angaben entsprechen der Reifenbezeichnung auf der Seitenwand des Reifens nach den Vorschriften des Absatzes 3.4. [EU] |
Tal como figuram na designação do pneu constante da parede lateral do mesmo, em conformidade com o disposto no ponto 3.4. | |
|
Alle Schilder müssen einen Farbkontrast zu den Hintergründen (Wand oder Boden) bilden. [EU] |
Os sinais devem ter uma cor que contraste com a da superfície (parede ou piso) em que estão colocados. | |
|
Als "Papiertapeten und ähnliche Wandverkleidungen" im Sinne der Position 4814 gelten nur: [EU] |
Na acepção da posição 4814, consideram-se «papel de parede e revestimentos de parede semelhantes»: | |
|
Als "Papiertapeten und ähnliche Wandverkleidungen" im Sinne der Position 4814 gelten nur: [EU] |
Na aceção da posição 4814, consideram-se "papel de parede e revestimentos de parede semelhantes": | |
|
andere, gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, aus legiertem Stahl mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,9 bis 1,15 GHT und an Chrom von 0,5 bis 2 GHT, auch mit einem Gehalt an Molybdän von 0,5 GHT oder weniger, mit einer Länge von [EU] |
Outros, rectos e com parede de espessura uniforme, de ligas de aço, que contenham, em peso, de 0,9% a 1,15%, inclusive, de carbono e de 0,5% a 2%, inclusive, de crómio (cromo) e, eventualmente, 0,5% ou menos de molibdénio, de comprimento | |
|
andere, gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, aus legiertem Stahl mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,9 bis 1,15 GHT und an Chrom von 0,5 bis 2 GHT, auch mit einem Gehalt an Molybdän von 0,5 GHT oder weniger, mit einer Länge von [EU] |
Outros, retos e com parede de espessura uniforme, de ligas de aço, que contenham, em peso, de 0,9 % a 1,15 %, inclusive, de carbono e de 0,5 % a 2 %, inclusive, de crómio e, eventualmente, 0,5 % ou menos de molibdénio, de comprimento | |
|
andere, mit einer Wanddicke von [EU] |
Outras, de espessura de parede | |
|
Anderes Tapetenrohpapier, weder gestrichen noch überzogen, in Rollen oder Bogen [EU] |
Papel próprio para fabricação de papéis de parede, não revestido, em bobines ou em folhas, outros | |
|
Andere Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier [EU] |
Papel de parede e revestimentos de parede semelhantes n.e.; papel para vitrais | |
|
Andere Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier [EU] |
Papel de parede e revestimentos de parede semelhantes; papel para vitrais, não especificados | |
|
Andere Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier [EU] |
Papel de parede e revestimentos de parede semelhantes; papel para vitrais, n.e. | |
|
Andere Wanduhren (nicht elektrisch betrieben) [EU] |
Relógios de parede, excepto eléctricos e relógios de cuco | |
|
An der Seite befestigte Futterverteiler beanspruchen zwar keine Bodenfläche, sollten aber dennoch so konzipiert und angebracht werden, dass sich die Vögel nicht darunter verfangen können. [EU] |
Os comedouros fixados na parede não ocupam espaço, mas deveriam ser concebidos e instalados com cuidado de forma a que os pássaros não possam ficar presos debaixo deles. | |
|
An der Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs ist eine Haltestange oder ein Haltegriff so anzubringen, dass diese(r) vom Rollstuhlfahrer leicht ergriffen werden kann. [EU] |
Deve estar instalado, no lado ou na parede do veículo ou numa divisória, um corrimão ou pega a que o utilizador da cadeira de rodas possa agarrar-se facilmente. | |
|
An der Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs ist eine Haltestange oder ein Haltegriff so anzubringen, dass diese(r) vom Rollstuhlfahrer leicht ergriffen werden kann. [EU] |
Deverá ser instalado no lado ou na parede do veículo um corrimão ou pega, por forma a permitir que o utilizador da cadeira de rodas se agarre a ele facilmente. | |
More results
|
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|