A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
narizes
narrador
narradora
narrar
narrativa
narrativo
narração
nas
nascente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for
narrativa
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
40
In
manchen
Fällen
sind
verbale
Informationen
,
die
in
den
Abschlüssen
der
vorangegangenen
Periode(n)
gemacht
wurden
,
auch
für
die
aktuelle
Periode
von
Bedeutung
. [EU]
40
Em
alguns
casos
, a
informação
narrativa
proporcionada
nas
demonstrações
financeiras
relativa
(s)
ao
(s)
período
(s)
anterior
(es)
continua
a
ser
relevante
no
período
corrente
.
Bei
allen
Bemessungen
dieser
Art
eine
ausführliche
Beschreibung
der
Sensibilität
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
gegenüber
Veränderungen
bei
nicht
beobachtbaren
Inputfaktoren
,
sofern
eine
Veränderung
bei
Inputfaktoren
dieser
Art
dazu
führen
würde
,
dass
der
beizulegende
Zeitwert
wesentlich
höher
oder
niedriger
bemessen
wird
. [EU]
No
caso
de
todas
estas
mensurações
,
uma
descrição
narrativa
da
sensibilidade
da
mensuração
pelo
justo
valor
a
alterações
em
dados
não
observáveis
se
uma
alteração
desses
dados
para
um
valor
diferente
puder
resultar
numa
mensuração
pelo
justo
valor
significativamente
superior
ou
inferior
.
Bei
Instrumenten
,
welche
die
Kriterien
von
(
ii
)
oben
erfüllen
,
schließt
dies
auch
eine
verbale
Beschreibung
ein
,
wie
die
Einstufung
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
mit
der
dokumentierten
Risikomanagement-
oder
Anlagestrategie
des
Unternehmens
in
Einklang
steht
. [EU]
Relativamente
aos
instrumentos
que
se
qualificam
de
acordo
com
a
alínea
ii
)
atrás
,
essa
divulgação
inclui
uma
descrição
narrativa
de
como
a
designação
pelo
justo
valor
através
dos
resultados
é
consistente
com
a
estratégia
documentada
da
entidade
de
gestão
do
risco
ou
de
investimento
.
Darüber
hinaus
sollte
die
Kommission
vor
dem
1.
April
2008
nach
Konsultation
des
CESR
dem
Europäischen
Wertpapierausschuss
und
dem
Europäischen
Parlament
über
die
Bewertung
der
GAAP
von
Drittstaaten
Bericht
erstatten
,
die
von
Emittenten
verwendet
werden
,
die
nicht
gehalten
sind
,
historische
Finanzinformationen
anzupassen
oder
(
gegebenenfalls
)
eine
Beschreibung
der
Unterschiede
vorzunehmen
,
wobei
beide
Gegenstand
eines
der
zuständigen
Behörde
vor
dem
1.
Januar
2009
zu
übermittelnden
Prospekts
sind
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
deve
informar
o
Comité
Europeu
dos
Valores
Mobiliários
e o
Parlamento
Europeu
,
antes
de
1
de
Abril
de
2008
e
após
consulta
do
CARMEVM
,
sobre
a
avaliação
dos
GAAP
de
países
terceiros
utilizados
por
emitentes
que
não
são
obrigados
a
reexpressar
os
historiais
financeiros
ou
(consoante o
caso
) a
apresentar
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
contidas
nos
prospectos
depositados
junto
de
uma
autoridade
competente
antes
de
1
de
Janeiro
de
2009
.
Das
Spiel
ist
in
ein
bis
drei
der
folgenden
sechs
Bereiche
innovativ:
Benutzerschnittstelle
,
benutzergenerierter
Inhalt
,
künstliche
Intelligenz
,
Wiedergabe
,
Interaktivität
und
Mehrspielerfunktionen
,
Erzählstruktur
. [EU]
O
jogo
inclui
de
uma
a
três
inovações
dos
seis
domínios
seguintes:
interface
homem/máquina
,
conteúdo
gerado
pelos
utilizadores
,
inteligência
artificial
,
acabamento
de
imagem
,
interactividade
e
funcionalidades
multi-jogadores
,
estrutura
narrativa
.
Deshalb
ist
es
zweckmäßig
,
dass
Drittstaatemittenten
von
der
Verpflichtung
der
Anpassung
der
historischen
Finanzinformationen
ausgenommen
werden
sollten
,
die
gemäß
nationaler
Rechnungslegungsstandards
erstellt
wurden
,
bzw
.
von
der
Verpflichtung
zur
Erstellung
einer
Beschreibung
der
Unterschiede
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
5A
,
wenn
sie
gemäß
IAS
1
Darstellung
des
Abschlusses
eine
ausdrückliche
und
uneingeschränkte
Erklärung
enthalten
,
der
zufolge
sie
den
IFRS
genügen
. [EU]
Por
conseguinte
,
considera-se
adequado
que
os
emitentes
de
países
terceiros
sejam
dispensados
da
obrigação
de
reexpressar
historiais
financeiros
elaborados
de
acordo
com
normas
contabilísticas
nacionais
ou
de
apresentar
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
,
conforme
previsto
no
n.o
5-A
do
n.o 2
do
artigo
1.o
do
presente
regulamento
,
desde
que
,
de
acordo
com
a
IAS
1
Apresentação
de
Demonstrações
Financeiras
,
esses
historiais
incluam
uma
declaração
explícita
e
sem
reservas
de
conformidade
com
as
IFRS
.
Die
Mitgliedstaaten
erteilen
die
in
Absatz
1
genannten
Informationen
in
Form
einer
erläuternden
Beschreibung
oder
einer
Kombination
aus
erläuternder
Beschreibung
und
Verweisen
oder
Verknüpfungen
zu
den
Quellendokumenten
. [EU]
Os
Estados-Membros
fornecem
as
informações
enunciadas
no
n.o 1
sob
a
forma
de
descrição
narrativa
ou
de
uma
combinação
de
descrição
narrativa
com
referências
ou
hiperligações
a
fontes
documentais
.
Dieser
Jahresbericht
enthält
einen
beschreibenden
Teil
,
der
Informationen
darüber
umfassen
kann
,
wie
die
Politik
,
die
Programme
und
die
Maßnahmen
der
Vertragspartei
für
die
Ernährungshilfe
zu
den
Zielen
und
Grundsätzen
dieses
Übereinkommens
beitragen
. [EU]
Este
relatório
anual
deve
incluir
uma
componente
narrativa
,
que
pode
conter
informações
sobre
a
forma
como
as
políticas
,
os
programas
e
as
operações
de
assistência
alimentar
da
Parte
contribuíram
para
os
objetivos
e
os
princípios
da
presente
Convenção
.
ein
Kinderbuch
mit
Pappeinband
,
in
dem
auf
16
Seiten
eine
Geschichte
erzählt
wird
und
das
auf
jeder
Seite
farbige
Bilder
enthält
[EU]
Um
livro
para
crianças
com
capa
de
cartão
,
consistindo
em
16
páginas
com
uma
história
na
forma
de
narrativa
,
ilustrada
com
desenhos
coloridos
em
todas
as
páginas
Fallbeschreibung
mit
möglichst
allen
relevanten
Informationen
über
den
Einzelfall
,
ausgenommen
im
Falle
nicht
schwerwiegender
unerwünschter
Arzneimittelwirkungen
[EU]
Narrativa
do
caso
,
se
possível
,
com
todas
as
informações
relevantes
para
o
caso
individual
,
excetuando
as
reações
adversas
sem
gravidade
Folglich
ist
es
zweckmäßig
,
Artikel
35
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
809/2004
dahingehend
zu
ändern
,
dass
Drittstaatemittenten
nicht
gehalten
sind
,
während
der
Höchstübergangsdauer
von
zwei
Jahren
historische
Finanzinformationen
anzupassen
bzw
. (
gegebenenfalls
)
eine
Beschreibung
der
Unterschiede
in
den
besagten
Fällen
vorzunehmen
. [EU]
Neste
contexto
,
considera-se
adequado
alterar
o
artigo
35
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
809/2004
para
que
os
emitentes
de
países
terceiros
não
sejam
obrigados
a
reexpressar
os
historiais
financeiros
ou
(consoante o
caso
) a
apresentar
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
nos
casos
descritos
,
durante
um
período
máximo
de
dois
anos
,
de
modo
a
permitir
o
estabelecimento
de
ulterior
diálogo
.
Fortlaufende
,
textuelle
Beschreibung
des
Standortes
oder
adressierbaren
Objekts
. [EU]
Descrição
narrativa
textual
da
localização
ou
do
objecto
endereçável
.
Für
die
Zwecke
des
Buchstabens
m
sind
die
Informationen
in
logischer
Zeitfolge
,
in
der
Chronologie
des
Patientenerlebens
,
einschließlich
des
klinischen
Verlaufs
,
der
therapeutischen
Maßnahmen
,
des
Ergebnisses
und
eingeholter
Folgeinformationen
anzugeben
;
dabei
sind
auch
alle
relevanten
Autopsie-
oder
Post-mortem-Befunde
zusammenzufassen
. [EU]
Para
efeitos
do
disposto
na
alínea
m),
as
informações
devem
ser
apresentadas
numa
sequência
temporal
lógica
,
acompanhando
a
cronologia
da
experiência
do
doente
,
incluindo
a
evolução
clínica
,
as
medidas
terapêuticas
,
os
resultados
e
as
informações
de
acompanhamento
obtidas
;
os
eventuais
resultados
da
autópsia
ou
constatações
post
mortem
existentes
devem
igualmente
ser
resumidos
na
narrativa
.
In
allen
anderen
Fällen
sollten
Drittstaatemittenten
verpflichtet
sein
,
ihre
historischen
Finanzinformationen
gemäß
der
übernommenen
IFRS
anzupassen
bzw
. (
gegebenenfalls
)
eine
Beschreibung
der
Unterschiede
in
all
jenen
Prospekten
vorzunehmen
,
die
an
die
zuständige
Behörde
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2007
zu
übermitteln
sind
. [EU]
Em
todos
os
restantes
casos
,
os
emitentes
de
países
terceiros
estarão
subordinados
à
obrigação
de
reexpressar
os
seus
historiais
financeiros
de
acordo
com
as
IFRS
adoptadas
ou
(consoante o
caso
)
de
apresentar
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
contidas
nos
prospectos
depositados
junto
de
uma
autoridade
competente
em
1
de
Janeiro
de
2007
ou
após
essa
data
.
In
Anbetracht
dieser
Tatsache
ist
es
zweckmäßig
,
während
einer
höchstens
zweijährigen
Übergangszeit
auch
diese
Drittstaatemittenten
von
der
Anpassung
ihrer
historischen
Finanzinformationen
auszunehmen
bzw
. (
gegebenenfalls
)
von
der
Vorlage
einer
Beschreibung
der
Unterschiede
,
sofern
sich
die
nationale
zuständige
Behörde
dazu
öffentlich
verpflichtet
und
ein
Arbeitsprogramm
erstellt
hat
. [EU]
Neste
contexto
,
considera-se
adequado
dispensar
igualmente
os
emitentes
dos
países
terceiros
,
durante
um
período
de
transição
máximo
de
dois
anos
,
da
obrigação
de
reexpressar
os
historiais
financeiros
ou
(consoante o
caso
)
de
apresentar
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
,
desde
que
a
autoridade
nacional
responsável
tenha
assumido
publicamente
um
compromisso
nesse
sentido
e
estabelecido
um
programa
de
trabalho
.
Sollten
sich
Finanzlage
und
Betriebsergebnis
des
Emittenten
in
oder
nach
dem
von
den
wesentlichen
historischen
Finanzinormationen
abgedeckten
Zeitraum
erheblich
geändert
haben
,
sollten
auch
diese
Veränderungen
dargelegt
werden
. [EU]
Esta
informação
deve
ser
acompanhada
de
uma
descrição
narrativa
de
qualquer
alteração
significativa
da
situação
financeira
do
emitente
e
dos
seus
resultados
de
exploração
durante
ou
após
o
período
coberto
pelas
informações
financeiras
históricas
fundamentais
.
Unmittelbar
nach
den
historischen
Finanzinformationen
sind
die
Unterschiede
zwischen
den
im
Verfahren
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1606/2002
übernommenen
internationalen
Rechnungslegungsstandards
und
den
Rechnungslegungsgrundsätzen
in
einer
Beschreibung
darzulegen
,
die
der
Emittent
bei
der
Erstellung
seines
Jahresabschlusses
zugrunde
gelegt
hat
. [EU]
Imediatamente
após
as
informações
financeiras
históricas
,
uma
descrição
narrativa
das
diferenças
entre
as
normas
internacionais
de
contabilidade
adoptadas
nos
termos
do
procedimento
do
artigo
3.o
doo
Regulamento
(CE) n.o
1606/2002
e
os
princípios
de
contabilidade
observados
pelo
emitente
na
elaboração
dos
seus
mapas
financeiros
anuais
.
Vergleichsinformationen
sind
in
die
verbalen
und
beschreibenden
Informationen
einzubeziehen
,
wenn
sie
für
das
Verständnis
des
Abschlusses
der
aktuellen
Periode
von
Bedeutung
sind
. [EU]
Uma
entidade
deve
incluir
a
informação
comparativa
para
a
informação
narrativa
e
descritiva
quando
for
relevante
para
uma
compreensão
das
demonstrações
financeiras
do
período
corrente
.
Zur
Erfüllung
dieser
Angabepflicht
muss
die
ausführliche
Beschreibung
der
Sensibilität
gegenüber
Veränderungen
bei
nicht
beobachtbaren
Inputfaktoren
zumindest
diejenigen
nicht
beobachtbaren
Inputfaktoren
umfassen
,
die
gemäß
Ziffer
(d)
angegeben
wurden
. [EU]
Para
cumprir
esse
requisito
de
divulgação
, a
descrição
narrativa
da
sensibilidade
às
alterações
de
dados
não
observáveis
deve
incluir
,
no
mínimo
,
os
dados
não
observáveis
divulgados
em
conformidade
com
a
alínea
(d).
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "narrativa":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners