A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
meses
meseta
mesma
mesma coisa
mesmas
mesmo
mesmo assim
mesmo que
mesmo tempo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
3959 results for mesmas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
1996
genehmigte
die
Kommission
aus
den
gleichen
Gründen
drei
Kapitalzuführungen
des
französischen
Staats
an
EMC
in
Form
von
Kapitalerhöhungen
von
jeweils
38
Mio
.
EUR
für
die
Jahre
1995
,
1996
und
1997
,
die
an
die
MDPA
zu
übertragen
waren
. [EU]
Em
1996
, a
Comissão
aprovou
[4],
pelas
mesmas
razões
,
três
dotações
em
capital
do
Estado
francês
à
EMC
de
38
milhões
de
euros
cada
uma
,
para
os
anos
de
1995
,
1996
e
1997
, a
transferir
da
EMC
para
a
MDPA
sob
a
forma
de
aumentos
de
capital
.
.1
Jedes
Besatzungsmitglied
mit
zugewiesenen
Aufgaben
für
den
Notfall
muss
mit
diesen
Aufgaben
vor
dem
Beginn
der
Reise
vertraut
sein
. [EU]
.1
Os
membros
da
tripulação
a
quem
tenham
sido
atribuídas
tarefas
de
emergência
devem
estar
familiarizados
com
as
mesmas
antes
de
viagem
começar
.
2008
wurden
sehr
wenige
Einfuhren
getätigt
,
bis
2010
nahmen
die
Einfuhren
dann
zu
und
gingen
im
UZÜ
wieder
etwas
zurück
. [EU]
Foram
muito
poucas
as
importações
efetuadas
em
2008
,
tendo
as
mesmas
aumentado
até
2010
e
diminuído
ligeiramente
de
novo
no
PIR
.
2.
Bis
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
kann
jedes
Mitglied
des
Berufungsausschusses
Änderungen
am
Entwurf
der
vorgesehenen
Maßnahmen
vorschlagen
und
der
Vorsitz
kann
beschließen
,
ihn
zu
ändern
bzw
.
nicht
zu
ändern
. [EU]
Até
à
emissão
do
parecer
,
qualquer
membro
do
comité
de
recurso
pode
sugerir
alterações
ao
projeto
de
medidas
e o
presidente
pode
decidir
se
as
mesmas
devem
ser
alteradas
.
3
Der
erste
IFRS-Abschluss
eines
Unternehmens
ist
der
erste
Abschluss
des
Geschäftsjahres
,
in
welchem
das
Unternehmen
die
IFRS
durch
eine
ausdrückliche
und
uneingeschränkte
Bestätigung
in
diesem
Abschluss
der
Übereinstimmung
mit
IFRS
anwendet
. [EU]
3
As
primeiras
demonstrações
financeiras
de
uma
entidade
de
acordo
com
as
IFRS
são
as
primeiras
demonstrações
financeiras
anuais
nas
quais
a
entidade
adopta
as
IFRS
,
expressando
,
por
meio
de
uma
declaração
explícita
e
sem
reservas
nessas
demonstrações
financeiras
,
que
as
mesmas
se
conformam
com
as
IFRS
.
43
Die
zwischen
den
Parteien
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
getroffene
Vereinbarung
befasst
sich
im
Regelfall
mit
der
Gewinnaufteilung
und
der
Festsetzung
,
ob
Entscheidungen
in
diesen
Angelegenheiten
die
einstimmige
Zustimmung
aller
Parteien
oder
einer
Gruppe
der
Parteien
erfordern
. [EU]
43
O
acordo
entre
as
partes
de
um
acordo
conjunto
trata
geralmente
da
distribuição
dos
lucros
e
identifica
se
as
decisões
sobre
tais
assuntos
exigem
ou
não
o
consentimento
de
todas
as
partes
ou
de
um
grupo
das
mesmas
.
.4
Äußere
Begrenzungen
,
die
nach
Regel
1.1
aus
Stahl
oder
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
sein
müssen
,
dürfen
für
den
Einbau
von
eckigen
und
runden
Schiffsfenstern
durchbrochen
sein
,
sofern
nicht
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
für
diese
Begrenzungen
die
Klasse-'A'-Widerstandsfähigkeit
vorgeschrieben
ist
. [EU]
.4
Nas
anteparas
delimitadoras
exteriores
que
,
nos
termos
da
regra
1.1,
devam
ser
de
aço
ou
outro
material
equivalente
podem
ser
feitas
aberturas
para
a
instalação
de
janelas
e
vigias
,
desde
que
noutros
pontos
da
presente
parte
não
se
exij
;a
para
as
mesmas
uma
resistência
ao
fogo
da
classe
"A"
.
.5.5
Sämtliche
kraft-
und
handbetriebenen
wasserdichten
Schiebetüren
müssen
mit
Anzeigevorrichtungen
versehen
sein
,
die
an
allen
Fernbedienungsstellen
zeigen
,
ob
die
Türen
offen
oder
geschlossen
sind
. [EU]
.5.5
Todas
as
portas
corrediças
estanques
accionadas
a
motor
e
de
comando
manual
devem
ser
munidas
de
indicadores
de
abertura
que
permitam
verificar
,
de
todos
os
postos
de
manobra
à
distância
,
se
as
mesmas
se
encontram
abertas
ou
fechadas
.
(
56
)
Totgebranntes
Magnesit
wird
innerhalb
derselben
Unternehmen
als
Input
für
die
Herstellung
von
feuerfesten
Materialien
verwendet
oder
als
solches
an
verbundene
oder
unabhängige
dritte
Parteien
verkauft
. [EU]
A
MCF
é
utilizada
na
produção
de
refractários
pelas
mesmas
empresas
ou
vendida
para
esse
fim
a
uma
parte
terceira
,
coligada
ou
não
.
.6
Befinden
sich
Ventile
mit
Mechanismen
für
die
direkte
Absperrung
in
Maschinenräumen
,
so
reicht
es
aus
,
wenn
sie
dort
bedient
werden
können
,
wo
sie
angebracht
sind
,
sofern
sie
dort
jederzeit
leicht
zugänglich
sind
. [EU]
.6
Quando
houver
válvulas
com
mecanismos
de
fecho
directo
instaladas
em
espaços
de
máquinas
,
basta
que
as
mesmas
sejam
manobráveis
a
partir
do
local
onde
se
encontram
,
desde
que
esse
local
seja
de
fácil
acesso
em
quaisquer
circunstâncias
.
6
Gemäß
Paragraph
5
ist
diese
Interpretation
nicht
anzuwenden
,
wenn
der
Sachwert
letztlich
von
denselben
Parteien
vor
wie
auch
nach
der
Ausschüttung
kontrolliert
wird
. [EU]
6
Em
conformidade
com
o
parágrafo
5,
esta
Interpretação
não
se
aplica
quando
o
activo
que
não
seja
de
caixa
é
em
última
análise
controlado
pelas
mesmas
partes
tanto
antes
como
depois
da
distribuição
.
6 3 3 2
Beiträge
von
internationalen
Organisationen
zu
bestimmten
von
der
Union
finanzierten
und
in
deren
Namen
von
der
Kommission
verwalteten
Außenhilfeprogrammen
-
Zweckgebundene
Einnahmen
[EU]
6 3 3 2
Contribuições
das
organizações
internacionais
para
certos
programas
de
ajudas
externas
financiados
pela
Comunidade/União
e
geridos
pela
Comissão
por
conta
das
mesmas
-
Receitas
afectadas
Ab
16
.
Februar
2001
umfasste
das
ausgegebene
Aktienkapital
der
Shetland
Seafish
Ltd
250000
Stammaktien
und
3000000
Vorzugsaktien
,
die
zu
gleichen
Anteilen
und
von
den
gleichen
Eignern
gehalten
wurden
wie
bei
der
Erstemission
1999
. [EU]
A
partir
de
16
de
Fevereiro
de
2001
, o
capital
subscrito
da
Shetland
Seafish
Ltd
incluía
,
pois
,
250000
acções
ordinárias
e
3000000
acções
preferenciais
,
detidas
nas
mesmas
proporções
e
pelos
mesmos
accionistas
que
na
emissão
inicial
de
acções
em
1999
.
Ab
2005
können
die
Mitgliedstaaten
unter
denselben
Voraussetzungen
den
Handel
mit
Emissionszertifikaten
auf
Anlagen
ausweiten
,
die
in
Anhang
I
aufgeführte
Tätigkeiten
durchführen
und
bei
denen
die
in
jenem
Anhang
vorgesehenen
Kapazitätsgrenzen
nicht
erreicht
werden
." [EU]
A
partir
de
2005
,
os
Estados-Membros
podem
,
nas
mesmas
condições
,
aplicar
o
regime
de
comércio
de
licenças
de
emissão
às
instalações
que
desenvolvam
actividades
enumeradas
no
anexo
I
abaixo
dos
limites
de
capacidade
referidos
nesse
anexo
.»;
Ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
diese
Mitgliedstaaten
in
die
WWU
eintreten
,
werden
dieselben
Zeitreihen
über
die
Bilanzpositionen
in
Euro
ausgedrückt
und
gemeldet
. [EU]
A
partir
da
data
de
adesão
à
UEM
,
as
mesmas
séries
relativas
às
rubricas
do
balanço
são
expressas
e
reportadas
em
euro
.
Aber
auch
in
hier
wird
der
Standpunkt
vertreten
,
dass
die
Beihilfe
aus
denselben
Gründen
als
mit
dem
gemeinsamen
Markt
vereinbar
anzusehen
sei
. [EU]
Mas
também
neste
caso
argumenta
que
o
auxílio
deve
ser
considerado
compatível
com
o
mercado
comum
,
pelas
mesmas
razões
.
A.
Beschreibung
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
und
deren
quantifizierter
Ziele
[EU]
A.
Descrição
das
medidas
propostas
e
objetivos
quantificados
das
mesmas
Abgesehen
davon
,
dass
die
De-minimis-Regel
während
der
Geltungsdauer
der
Erlasse
,
die
die
rechtliche
Grundlage
der
fraglichen
Beihilfen
darstellen
,
nicht
in
allen
entsprechenden
Sektoren
Anwendung
fand
(
einer
der
Gründe
,
auf
den
die
Einleitung
des
Verfahrens
zurückzuführen
ist
),
sind
die
Angaben
,
wie
die
Behörden
selbst
einräumen
(
siehe
Erwägungsgrund
62
),
lückenhaft
. [EU]
Porém
,
além
de
a
regra
de
minimis
nem
sempre
ter
sido
aplicável
a
todos
os
setores
em
questão
no
decurso
do
período
de
vigência
dos
despachos
ministeriais
que
constituem
a
base
jurídica
dos
regimes
em
apreço
(esta é,
aliás
,
uma
das
razões
pelas
quais
os
procedimentos
foram
iniciados
),
esses
dados
são
incompletos
,
como
,
aliás
, o
confessam
as
mesmas
autoridades
(cf.
considerando
62
).
Abgesehen
von
der
starken
personellen
Verflechtung
stellte
sich
weiter
heraus
,
dass
beide
Unternehmen
fast
im
ganzen
UZÜ
vom
selben
Büro
aus
operierten
und
nicht
nur
dieselbe
Sekretariatskraft
beschäftigten
,
sondern
auch
dieselbe
Datenverarbeitungsanlage
und
Büroausstattung
nutzten
. [EU]
Além
das
fortes
ligações
interpessoais
,
apurou-se
que
ambas
as
empresas
operavam
a
partir
das
mesmas
instalações
,
empregando
a
mesma
secretária
e
utilizando
os
mesmos
computadores
e
equipamento
de
escritório
durante
quase
todo
o
PIR
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
dieses
Vorbringen
durch
keinerlei
Beweise
belegt
wurde
,
lässt
sich
durch
eine
solche
Argumentation
nicht
erklären
,
warum
Lachsforellen
in
Norwegen
seit
Jahren
erfolgreich
produziert
werden
können
,
obwohl
die
oben
erwähnten
biologischen
Unterschiede
zwischen
Lachs
und
Lachsforelle
schon
immer
existiert
haben
. [EU]
Para
além
de
não
ser
sustentado
por
nenhum
elemento
de
prova
,
este
argumento
também
não
tinha
em
conta
que
a
GTAI
havia
sido
com
produzida
com
êxito
na
Noruega
durante
muitos
anos
,
apesar
de
essas
mesmas
diferenças
biológicas
entre
salmão
e
GTAI
sempre
terem
existido
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mesmas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners