A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
mesas
mesentério
meses
meseta
mesma
mesma coisa
mesmas
mesmo
mesmo assim
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
8109 results for mesma
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
0(
72
)
Im
Bezugszeitraum
folgte
die
Kapazitätsauslastung
demselben
Trend
wie
die
Gemeinschaftsproduktion
und
der
Gemeinschaftsverbrauch
. [EU]
0(72)
Durante
o
período
considerado
, a
utilização
da
capacidade
instalada
seguiu
a
mesma
tendência
que
a
produção
e o
consumo
na
Comunidade
.
0METHOD_REF
(
Methodenangabe
):
Dieses
Attribut
wird
nur
für
die
PSS-Schlüsselstruktur
verwendet
und
informiert
darüber
,
für
jede
Zeitreihe
oder
einen
Teil
davon
,
ob
die
"erweiterte"
Definition
von
2005
oder
eine
frühere
Definition
verwendet
wird
. [EU]
Este
atributo
só
é
utilizado
para
o
grupo
de
códigos
dos
sistemas
de
pagamento
e
liquidação
e
indica
se
,
para
cada
série
cronológica
ou
parte
da
mesma
, é
utilizada
a
definição
«aperfeiçoada»
de
2005
ou
uma
definição
anterior
.
10
%
der
Geldmarktinstrumente
ein
und
desselben
Emittenten
. [EU]
10
%
dos
instrumentos
do
mercado
monetário
de
uma
mesma
entidade
emitente
.
10
%
der
Schuldverschreibungen
ein
und
desselben
Emittenten
[EU]
10
%
dos
títulos
de
dívida
de
uma
mesma
entidade
emitente
10
%
der
stimmrechtslosen
Aktien
ein
und
desselben
Emittenten
[EU]
10
%
das
acções
sem
direito
a
voto
de
uma
mesma
entidade
emitente
11
Die
Klassifizierung
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
als
materieller
oder
immaterieller
Vermögenswert
hängt
von
dem
vorhandenen
Vermögenswert
ab
. [EU]
11
A
classificação
do
ativo
da
atividade
de
descobertura
como
tangível
ou
intangível
é a
mesma
que
a
do
ativo
existente
.
11
Die
Rechnungslegungsmethoden
,
die
ein
Unternehmen
in
seiner
IFRS-Eröffnungsbilanz
verwendet
,
können
sich
von
den
Methoden
der
zum
selben
Zeitpunkt
verwendeten
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätze
unterscheiden
. [EU]
11
As
políticas
contabilísticas
que
uma
entidade
usa
na
sua
demonstração
da
posição
financeira
de
abertura
de
acordo
com
as
IFRS
podem
diferir
daquelas
que
usou
para
a
mesma
data
usando
os
seus
PCGA
anteriores
.
11
Spricht
sich
ein
Unternehmen
nach
IAS
28
Paragraph
18
(
geändert
2011
)
dafür
aus
,
dass
seine
Anteile
an
assoziierten
Unternehmen
oder
Gemeinschaftsunternehmen
gemäß
IFRS
9
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
werden
sollen
,
so
sind
diese
Anteile
im
Einzelabschluss
ebenso
zu
bilanzieren
. [EU]
11
Se
uma
entidade
optar
,
em
conformidade
com
o
parágrafo
18
da
IAS
28
(tal
como
emendada
em
2011
),
por
mensurar
os
seus
investimentos
em
associadas
ou
empreendimentos
conjuntos
pelo
justo
valor
através
dos
resultados
em
conformidade
com
a
IFRS
9,
deve
também
contabilizar
esses
investimentos
da
mesma
forma
nas
suas
demonstrações
financeiras
separadas
.
(
13
)
Artikel
13
der
Richtlinie
92/65/EWG
enthält
die
tierseuchenrechtlichen
Bedingungen
für
den
Handel
mit
Tieren
der
Arten
,
die
für
die
in
den
Anhängen
A
und
B
der
Richtlinie
genannten
Krankheiten
empfänglich
sind
,
sowie
für
den
Handel
mit
Samen
,
Eizellen
und
Embryonen
dieser
Tiere
,
die
zwischen
gemäß
Anhang
C
der
Richtlinie
zugelassenen
Einrichtungen
,
Instituten
oder
Zentren
verbracht
werden
. [EU]
O
artigo
13
.o
da
Diretiva
92/65/CEE
define
as
condições
de
polícia
sanitária
que
regem
o
comércio
de
animais
de
espécies
sensíveis
às
doenças
referidas
nos
anexos
A e B
dessa
diretiva
e
de
sémen
,
óvulos
e
embriões
desses
animais
, a
partir
de
e
com
destino
a
organismos
,
institutos
ou
centros
aprovados
nos
termos
do
anexo
C
da
mesma
diretiva
.
.14
Bei
Mehrmotorenanlagen
,
die
von
derselben
Brennstoffquelle
versorgt
werden
,
müssen
Absperreinrichtungen
vorgesehen
sein
,
mit
denen
die
zu
den
einzelnen
Motoren
führenden
Brennstoff-Vor-
und
-Rücklaufleitungen
abgesperrt
werden
können
. [EU]
.14
Nas
instalações
multi-motores
alimentadas
pela
mesma
fonte
de
combustível
,
devem
existir
meios
de
isolar
a
alimentação
e
retorno
de
combustível
de
cada
motor
.
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14 A
tomada
de
água
do
mar
da
bomba
deve
estar
localizada
,
se
possível
,
no
mesmo
espaço
que
a
bomba
e
disposta
de
modo
a
que
,
com
o
navio
a
nado
,
não
seja
necessário
cortar
o
fornecimento
de
água
do
mar
à
bomba
para
outro
fim
que
não
seja
a
inspecção
ou
reparação
da
mesma
.
.14
Die
Bedienungsweise
tragbarer
Feuerlöscher
,
die
in
Unterkunfts-
oder
Wirtschaftsräumen
verwendet
werden
sollen
,
muss
,
soweit
dies
praktisch
durchführbar
ist
,
einheitlich
sein
. [EU]
.14
Os
extintores
portáteis
fornecidos
para
utilização
nos
espaços
de
alojamento
ou
de
serviço
devem
,
na
medida
do
possível
,
funcionar
da
mesma
maneira
.
14
Ein
Unternehmen
legt
den
Inhalt
eventueller
vertraglicher
Vereinbarungen
offen
,
die
das
Mutterunternehmen
oder
seine
Tochterunternehmen
zur
Gewährung
einer
Finanzhilfe
an
ein
konsolidiertes
strukturiertes
Unternehmen
verpflichten
könnten
.
Dazu
zählen
auch
Ereignisse
oder
Umstände
,
durch
die
das
berichtende
Unternehmen
einen
Verlust
erleiden
könnte
(z. B.
Liquiditätsvereinbarungen
oder
Kreditratings
in
Verbindung
mit
Verpflichtungen
,
Vermögenswerte
des
strukturierten
Unternehmens
zu
erwerben
oder
eine
Finanzhilfe
zu
gewähren
). [EU]
14
Uma
entidade
deve
divulgar
os
termos
de
quaisquer
disposições
contratuais
que
possam
exigir
que
a
empresa-mãe
ou
as
suas
subsidiárias
forneçam
assistência
financeira
a
uma
entidade
estruturada
consolidada
,
incluindo
eventos
ou
circunstâncias
que
possam
expor
a
entidade
que
relata
a
uma
perda
(por
exemplo
,
acordos
de
liquidez
ou
critérios
de
notação
de
crédito
associados
a
obrigações
de
compra
de
ativos
da
entidade
estruturada
ou
de
prestação
de
assistência
financeira
à
mesma
).
15
Ein
Investor
hat
eine
Risikobelastung
durch
bzw
.
Anrechte
auf
schwankende
Renditen
aus
seinem
Engagement
bei
dem
Beteiligungsunternehmen
,
wenn
sich
die
Renditen
,
die
der
Investor
mit
seinem
Engagement
erzielt
,
infolge
der
Ertragskraft
des
Beteiligungsunternehmens
verändern
können
. [EU]
15
Um
investidor
está
exposto
ou
é
detentor
de
direitos
a
resultados
variáveis
por
via
do
seu
relacionamento
com
a
investida
se
os
resultados
do
investidor
por
via
do
seu
relacionamento
com
a
investida
puderem
variar
em
função
do
desempenho
da
mesma
.
1997
zahlte
der
Staat
62
Mio
.
EUR
an
DPLP
,
die
von
dieser
als
Kapitalzuführung
verbucht
wurden
. [EU]
Em
1997
,
foi
pago
pelo
Estado
à
DPLP
um
montante
de
62
milhões
de
euros
,
contabilizado
pela
mesma
como
uma
injeção
de
capitais
.
.1
Anzahl
und
Verteilung
der
Anschlussstutzen
müssen
derart
sein
,
dass
mindestens
zwei
nicht
vom
gleichen
Anschlussstutzen
ausgehende
Wasserstrahlen
,
von
denen
einer
durch
einen
aus
einer
einzigen
Schlauchlänge
bestehenden
Schlauch
gespeist
wird
,
jede
Stelle
eines
in
Fahrt
befindlichen
Schiffes
erreichen
,
soweit
sie
den
Fahrgästen
oder
der
Besatzung
normalerweise
zugänglich
ist
,
sowie
jeden
Teil
eines
leeren
Laderaumes
,
jeden
Ro-Ro-Laderaum
oder
jeden
Sonderraum
;
im
letzteren
Fall
müssen
die
beiden
Strahlen
durch
einen
aus
einer
einzigen
Schlauchlänge
bestehenden
Schlauch
jeden
Teil
dieses
Raumes
erreichen
. [EU]
.1 O
número
e a
distribuição
das
bocas
de
incêndio
devem
ser
tais
que
dois
jactos
de
água
,
pelo
menos
,
não
provenientes
da
mesma
boca
,
um
dos
quais
fornecido
por
uma
só
quartelada
de
mangueira
,
possam
alcançar
qualquer
parte
do
navio
normalmente
acessível
aos
passageiros
e à
tripulação
durante
a
navegação
e
qualquer
ponto
de
qualquer
espaço
de
carga
,
quando
vazio
,
qualquer
espaço
de
carga
ro-ro
e
qualquer
espaço
de
categoria
especial
;
neste
último
caso
,
os
dois
jactos
devem
alcançar
qualquer
ponto
do
espaço
,
cada
um
deles
fornecido
por
uma
única
quartelada
de
mangueira
.
(1)
Bis
zum
15
.
März
2013
brauchen
Irland
als
Insel-Mitgliedstaat
,
dessen
Eisenbahnnetz
nur
an
einen
einzigen
anderen
Mitgliedstaat
angebunden
ist
,
und
das
Vereinigte
Königreich
in
Bezug
auf
Nordirland
in
der
gleichen
Eigenschaft
[EU]
Até
15
de
março
de
2013
, a
Irlanda
,
enquanto
Estado-Membro
insular
com
ligação
ferroviária
apenas
a
outro
Estado-Membro
, e o
Reino
Unido
,
no
que
se
refere
à
Irlanda
do
Norte
,
na
mesma
base:
200000
EUR
bei
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
I B
der
Richtlinie
92/50/EWG
und
bei
FTE-Dienstleistungsaufträgen
der
Kategorie
8
des
Anhangs
I A
der
genannten
Richtlinie
[EU]
200000
euros
,
no
caso
dos
contratos
de
prestação
de
serviços
enumerados
no
anexo
I B
da
Directiva
92/50/CEE
e
no
caso
de
contratos
de
prestação
de
serviços
relativos
à
investigação
e
desenvolvimento
indicados
na
categoria
8
do
anexo
I A
da
mesma
directiva
2006
wurde
das
Recht
geändert
.
Danach
unterlagen
Anlagegesellschaften
der
normalen
Unternehmensbesteuerung
wie
die
Fondsleitung
von
Anlagefonds
und
jede
andere
Körperschaft
,
die
in
Liechtenstein
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübt
. [EU]
Em
2006
, a
legislação
foi
alterada
,
passando
as
sociedades
de
investimento
a
estar
sujeitas
à
tributação
normal
incidente
sobre
as
pessoas
coletivas
,
da
mesma
maneira
que
os
administradores
de
fundos
dos
fundos
de
investimento
e
que
qualquer
outra
pessoa
coletiva
com
atividades
no
Liechtenstein
.
20
Die
Konsolidierung
eines
Beteiligungsunternehmens
beginnt
an
dem
Tag
,
an
dem
der
Investor
die
Beherrschung
über
das
Unternehmen
erlangt
.
Sie
endet
,
wenn
der
Investor
die
Beherrschung
über
das
Beteiligungsunternehmen
verliert
. [EU]
20
A
consolidação
de
uma
investida
inicia-se
a
partir
da
data
em
que
o
investidor
obtém
controlo
da
investida
e
cessa
quando
o
investidor
perde
controlo
da
mesma
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mesma":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners