A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ignimbrit
ignimbritisch
ihm
ihn
ihnen
ihr
ihre
ihrem
ihrer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5473 results for ihnen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
0,5
GHT
bis
1,9
GHT
Mangan
und
0,6
GHT
bis
2,3
GHT
Silicium
enthalten
.
Sie
dürfen
andere
Elemente
nur
mit
einem
Anteil
enthalten
,
der
ihnen
nicht
den
Charakter
anderer
legierter
Stähle
verleiht
. [EU]
de
0,6%
até
2,3%,
ambos
,
inclusive
,
de
silício
,
com
excepção
de
qualquer
outro
elemento
,
em
proporção
tal
que
lhe
confira
as
características
de
outras
ligas
de
aço
.
0,6
GHT
bis
2,3
GHT
Silicium
enthalten
.
Sie
dürfen
andere
Elemente
nur
mit
einem
Anteil
enthalten
,
der
ihnen
nicht
den
Charakter
anderer
legierter
Stähle
verleiht
. [EU]
de
0,6 %
até
2,3 %,
ambos
,
inclusive
,
de
silício
,
com
exceção
de
qualquer
outro
elemento
,
em
proporção
tal
que
lhe
confira
as
características
de
outras
ligas
de
aço
.
10
.
Richtlinie
98/6/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Februar
1998
über
den
Schutz
der
Verbraucher
bei
der
Angabe
der
Preise
der
ihnen
angebotenen
Erzeugnisse
(
ABl
. L
80
vom
18
.3.1998, S.
27
). [EU]
Directiva
98/6/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
16
de
Fevereiro
de
1998
,
relativa
à
defesa
dos
consumidores
em
matéria
de
indicações
dos
preços
dos
produtos
oferecidos
aos
consumidores
(JO L
80
de
18
.3.1998, p.
27
).
13
Beziehungen
zwischen
einem
Mutter-
und
seinen
Tochterunternehmen
sind
anzugeben
,
unabhängig
davon
,
ob
Geschäftsvorfälle
zwischen
ihnen
stattgefunden
haben
. [EU]
13
Os
relacionamentos
entre
uma
empresa-mãe
e
as
suas
subsidiárias
devem
ser
divulgados
independentemente
de
ter
havido
ou
não
transacções
entre
elas
.
13
unabhängige
Einführer
beantworteten
den
Fragebogen
,
aber
lediglich
zwei
von
ihnen
vollständig
. [EU]
Treze
importadores
independentes
responderam
ao
questionário
,
mas
apenas
dois
apresentaram
uma
resposta
completa
.
13
Verfügen
zwei
oder
mehr
Investoren
über
bestehende
Rechte
,
die
ihnen
die
einseitige
Fähigkeit
verleihen
,
verschiedene
maßgebliche
Tätigkeiten
zu
lenken
,
dann
hat
derjenige
Investor
Verfügungsgewalt
über
das
Beteiligungsunternehmen
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
derjenigen
Tätigkeiten
besitzt
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
am
stärksten
beeinflussen
. [EU]
13
Se
dois
ou
mais
investidores
detiverem
,
cada
um
,
direitos
existentes
que
lhes
conferem
a
capacidade
unilateral
de
orientar
diferentes
actividades
relevantes
, o
investidor
que
tiver
num
determinado
momento
a
capacidade
de
orientar
as
actividades
que
afectam
mais
significativamente
os
resultados
da
investida
tem
poder
sobre
a
investida
.
(
142
)
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
sieht
vor
,
dass
für
Unternehmen
,
die
mit
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraut
sind
oder
den
Charakter
eines
Finanzmonopols
haben
,
die
Vorschriften
des
Vertrags
gelten
,
insbesondere
die
Wettbewerbsregeln
,
soweit
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
nicht
die
Erfüllung
der
ihnen
übertragenen
Aufgabe
rechtlich
oder
tatsächlich
verhindert
. [EU]
O
artigo
106
.o, n.o 2,
do
TFUE
prevê
que
as
empresas
encarregadas
da
gestão
de
serviços
de
interesse
económico
geral
ou
que
tenham
a
natureza
de
monopólio
fiscal
ficam
submetidas
ao
disposto
no
Tratado
,
designadamente
às
regras
de
concorrência
,
na
medida
em
que
a
aplicação
destas
regras
não
constitua
obstáculo
ao
cumprimento
,
de
direito
ou
de
facto
,
da
missão
particular
que
lhes
foi
confiada
.
14
Ein
Investor
kann
auch
dann
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
besitzen
,
wenn
andere
Unternehmen
über
bestehende
Rechte
verfügen
,
die
ihnen
gegenwärtige
Fähigkeiten
zur
Mitbestimmung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verleihen
.
Dies
trifft
z.B.
zu
,
wenn
ein
anderes
Unternehmen
maßgeblichen
Einfluss
hat
. [EU]
14
Um
investidor
pode
ter
poder
sobre
uma
investida
mesmo
quando
outras
entidades
detiverem
direitos
existentes
que
lhes
conferem
nesse
momento
a
capacidade
de
participar
na
orientação
das
actividades
relevantes
,
como
por
exemplo
quando
outra
entidade
dispõe
de
uma
influência
significativa
.
15
potenzielle
Hersteller/Ausführer
in
der
Türkei
erhielten
Fragebogen
; 8
von
ihnen
antworteten
. [EU]
Foram
enviados
formulários
de
amostragem
aos
15
produtores-exportadores
potenciais
da
Turquia
e
oito
responderam
.
16
von
ihnen
erklärten
,
dass
sie
aus
den
betroffenen
Ländern
keine
geschweißten
Rohre
einführten
,
und
3
Unternehmen
gaben
an
,
dass
sie
auf
dem
Markt
der
betroffenen
Ware
nicht
mehr
tätig
seien
. [EU]
Desses
140
,
16
declararam
que
não
importavam
tubos
soldados
dos
países
em
causa
e
três
empresas
responderam
que
já
não
desenvolviam
actividades
no
mercado
do
produto
em
causa
.
16
von
ihnen
erklärten
,
dass
sie
keine
Ware
aus
den
betroffenen
Ländern
einführten
und
3
sind
nicht
mehr
in
dieser
Branche
tätig
. [EU]
Entre
eles
,
16
declararam
que
não
faziam
importações
dos
países
em
causa
e
três
que
já
não
desenvolviam
este
tipo
de
actividade
.
(
184
)
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
lautet:
"Für
Unternehmen
,
die
mit
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
betraut
sind
oder
den
Charakter
eines
Finanzmonopols
haben
,
gelten
die
Vorschriften
der
Verträge
,
insbesondere
die
Wettbewerbsregeln
,
soweit
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
nicht
die
Erfüllung
der
ihnen
übertragenen
Aufgabe
rechtlich
oder
tatsächlich
verhindert
. [EU]
Esta
disposição
prevê
que
as
empresas
encarregadas
da
gestão
de
serviços
de
interesse
económico
geral
ou
que
tenham
a
natureza
de
monopólio
fiscal
ficam
submetidas
ao
disposto
no
Tratado
,
designadamente
às
regras
de
concorrência
,
na
medida
em
que
a
aplicação
destas
regras
não
constitua
obstáculo
ao
cumprimento
,
de
direito
ou
de
facto
,
da
missão
particular
que
lhes
foi
confiada
.
.1
Die
Besatzungsmitglieder
müssen
ausgebildet
werden
,
damit
sie
sowohl
mit
den
Einrichtungen
des
Schiffes
als
auch
mit
der
Örtlichkeit
und
dem
Betrieb
der
von
ihnen
einzusetzenden
Feuerlöschsysteme
und
-einrichtungen
vertraut
sind
. [EU]
.1
Os
membros
da
tripulação
devem
receber
formação
que
os
familiarize
com
as
disposições
do
navio
e
com
a
localização
e
manejo
dos
equipamentos
de
combate
a
incêndios
que
possam
ter
de
utilizar
.
.2.1
Eine
elektrische
Hauptbeleuchtungsanlage
,
die
für
eine
Beleuchtung
aller
Teile
des
Schiffes
sorgt
,
die
normalerweise
für
Fahrgäste
oder
Besatzung
zugänglich
sind
und
von
ihnen
benutzt
werden
,
ist
von
der
Hauptstromquelle
zu
versorgen
. [EU]
.2.1
Deve
existir
um
sistema
de
iluminação
eléctrica
principal
,
que
ilumine
todas
as
partes
do
navio
normalmente
acessíveis
aos
passageiros
e
tripulantes
e
por
eles
utilizadas
,
alimentado
pela
fonte
principal
de
energia
eléctrica
.
27
von
ihnen
verfügen
im
Einklang
mit
der
Entscheidung
2003/757/EG
über
eine
Zulassung
bis
zum
31
.
Dezember
2010
. [EU]
Entre
os
últimos
,
27
dispõem
de
uma
acreditação
válida
até
31
de
Dezembro
de
2010
,
em
conformidade
com
a
Decisão
2003/757/CE
.
.2
Die
Besatzungsmitglieder
sind
über
die
ihnen
zugewiesenen
Pflichten
zu
unterrichten
[EU]
.2
Os
membros
da
tripulação
devem
ser
instruídos
quanto
às
tarefas
que
lhes
estão
atribuídas
.2
Liegt
der
Raum
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
müssen
zwei
so
weit
wie
möglich
voneinander
entfernte
Fluchtwege
vorhanden
sein
,
und
die
Endtüren
dieser
Fluchtwege
müssen
so
liegen
,
dass
von
ihnen
aus
die
entsprechenden
Decks
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
erreicht
werden
können
. [EU]
.2
Quando
o
espaço
se
situe
acima
do
pavimento
das
anteparas
,
os
dois
meios
de
evacuação
devem
estar
tão
afastados
um
do
outro
quanto
possível
e
as
respectivas
portas
de
saída
devem
estar
localizadas
de
modo
a
darem
acesso
aos
correspondentes
pavimentos
dos
postos
de
embarque
nas
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
.
2 %
der
Gesamtmenge
der
zu
versteigernden
Zertifikate
,
die
unter
jenen
Mitgliedstaaten
aufgeteilt
werden
,
deren
Treibhausgasemissionen
2005
mindestens
20
%
unter
den
ihnen
im
Kyoto-Protokoll
vorgeschriebenen
Werten
des
Bezugsjahres
lagen
. [EU]
2 %
da
quantidade
total
de
licenças
de
emissão
para
venda
em
leilão
são
distribuídos
pelos
Estados-Membros
cujas
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
em
2005
tenham
sido
pelo
menos
20
%
inferiores
às
suas
emissões
no
ano
de
base
que
lhes
são
aplicáveis
ao
abrigo
do
Protocolo
de
Quioto
.
41
.
Richtlinie
2003/37/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Mai
2003
über
die
Typgenehmigung
für
land-
oder
forstwirtschaftliche
Zugmaschinen
,
ihre
Anhänger
und
die
von
ihnen
gezogenen
auswechselbaren
Maschinen
sowie
für
Systeme
,
Bauteile
und
selbstständige
technische
Einheiten
dieser
Fahrzeuge
[EU]
Directiva
2003/37/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
26
de
Maio
de
2003
,
relativa
à
homologação
de
tractores
agrícolas
ou
florestais
,
seus
reboques
e
máquinas
intermutáveis
rebocadas
, e
dos
sistemas
,
componentes
e
unidades
técnicas
destes
veículos
50
%
bei
unverheirateten
Bediensteten
und
bei
verheirateten
Bediensteten
ohne
ihnen
gegenüber
unterhaltsberechtigte
Personen
[EU]
50%
para
os
agentes
solteiros
e
os
agentes
casados
que
não
tenham
pessoas
a
cargo
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ihnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners