A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hintergärten
hinterher
Hinterland
hinterlassen
hinterlegen
Hintern
Hintertür
Hinterwäldler
hinunter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
123 results for hinterlegen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Alle
Urkunden
und
Angaben
,
die
nach
Artikel
2
der
Offenlegung
unterliegen
,
sind
in
dieser
Akte
zu
hinterlegen
oder
in
das
Register
einzutragen
;
der
Gegenstand
der
Eintragungen
in
das
Register
muss
in
jedem
Fall
aus
der
Akte
ersichtlich
sein
. [EU]
Todos
os
documentos
e
indicações
que
estão
sujeitos
a
publicidade
,
por
força
do
artigo
2.o,
são
arquivados
no
processo
ou
transcritos
no
registo
. O
objecto
das
transcrições
no
registo
deve
,
em
qualquer
caso
,
constar
do
processo
.
Anwälte
,
die
als
Beistand
oder
Vertreter
einer
Partei
auftreten
,
haben
bei
der
Kanzlei
außerdem
einen
Ausweis
zu
hinterlegen
,
mit
dem
ihre
Berechtigung
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
EWR-Abkommens
aufzutreten
,
bescheinigt
wird
. [EU]
O
advogado
que
assista
ou
represente
uma
parte
deve
,
além
disso
,
apresentar
na
Secretaria
um
documento
de
legitimação
comprovativo
de
que
está
autorizado
a
exercer
nos
órgãos
jurisdicionais
de
um
Estado-Membro
ou
de
outro
Estado
parte
no
Acordo
EEE
.
Äquatorialguinea
sollte
die
Beitrittsurkunde
spätestens
zu
diesem
Zeitpunkt
bei
den
Verwahrern
des
geänderten
AKP-EU-Partnerschaftsabkommens
,
nämlich
beim
Generalsekretariat
des
Rates
der
Europäischen
Union
und
beim
AKP-Sekretariat
,
hinterlegen
. [EU]
A
Guiné
Equatorial
deverá
depositar
o
acto
de
adesão
o
mais
tardar
nessa
data
junto
dos
depositários
do
Acordo
de
Parceria
ACP-UE
alterado
, a
saber
, o
Secretariado-Geral
do
Conselho
da
União
Europeia
e o
Secretariado
dos
Estados
ACP
.
Art
.
35
Abs
. 5
und
Art
.
39
Abs
. 1
Unterabs
. 3
der
Verfahrensordnung
betreffen
die
Bescheinigung
,
die
vom
Anwalt
des
Klägers
und
vom
Anwalt
,
der
gegebenenfalls
als
Beistand
des
Bevollmächtigten
des
Beklagten
auftritt
,
bei
der
Kanzlei
zu
hinterlegen
ist
. [EU]
Os
artigos
35
.o, n.o 5, e
39
.o, n.o 1,
terceiro
parágrafo
,
do
Regulamento
de
Processo
dizem
respeito
ao
documento
de
legitimação
que
deve
ser
apresentado
na
Secretaria
pelo
advogado
do
demandante
e
pelo
advogado
que
eventualmente
assiste
o
agente
do
demandado
.
Bei
der
TIR-Kontrollkommission
ist
eine
beglaubigte
Kopie
der
schriftlichen
Vereinbarung
oder
des
anderen
Rechtsakts
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
d,
erforderlichenfalls
mit
einer
beglaubigten
Übersetzung
ins
Englische
,
Französische
oder
Russische
,
zu
hinterlegen
. [EU]
Uma
cópia
autenticada
do
acordo
escrito
ou
de
qualquer
outro
ato
jurídico
referido
no
n.o 1,
alínea
d),
juntamente
,
se
for
caso
disso
,
com
uma
tradução
juramentada
em
língua
inglesa
,
francesa
ou
russa
,
será
depositada
junto
da
Comissão
de
Controlo
TIR
.
Bei
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
sollte
die
Gemeinschaft
auch
eine
Erklärung
betreffend
die
Beilegung
von
Streitigkeiten
nach
Artikel
66
Absatz
2
des
Übereinkommens
hinterlegen
- [EU]
Ao
depositar
o
instrumento
de
aprovação
, a
Comunidade
depositará
igualmente
uma
declaração
relativa
à
resolução
de
diferendos
,
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
66
.o
da
Convenção
,
Bei
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
sollte
die
Gemeinschaft
nach
Artikel
67
Absatz
3
des
Übereinkommens
auch
eine
Erklärung
über
den
Umfang
der
Zuständigkeiten
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
die
durch
das
Übereinkommen
erfassten
Angelegenheiten
hinterlegen
. [EU]
Ao
depositar
o
instrumento
de
aprovação
, a
Comunidade
depositará
igualmente
uma
declaração
relativa
ao
âmbito
da
competência
da
Comunidade
Europeia
no
que
diz
respeito
às
questões
regidas
pela
Convenção
,
nos
termos
do
n.o 3
do
seu
artigo
67
.o
Bevor
eine
NZB
des
Euro-Währungsgebiets
Geschäfte
mit
einem
Vertragspartner
im
Auftrag
und
Namen
der
EZB
eingehen
kann
,
ist
die
Rechtsdokumentation
vom
Vertragspartner
zu
unterzeichnen
und
sind
die
Originale
bei
der
EZB
zu
hinterlegen
. [EU]
Antes
de
um
BCN
da
área
do
euro
poder
começar
a
transaccionar
com
uma
contraparte
em
nome
do
BCE
, a
contraparte
tem
de
assinar
a
documentação
legal
e
os
originais
têm
de
ser
submetidos
ao
BCE
.
Da
die
einzige
Verpflichtung
der
Mitgliedstaaten
in
der
Lieferung
von
Zertifikaten
besteht
,
sollen
diese
auch
bei
Versteigerungen
keine
anderen
Sicherheiten
als
Zertifikate
hinterlegen
müssen
. [EU]
Não
se
afigura
apropriado
que
os
Estados-Membros
tenham
de
depositar
garantias
para
além
das
próprias
licenças
de
emissão
quando
da
realização
dos
leilões
,
já
que
os
únicos
compromissos
dos
Estados-Membros
se
referem
à
entrega
das
licenças
de
emissão
.
Damit
gewährleistet
ist
,
dass
alle
Einführer
fristgereicht
zufriedenstellende
Beweise
vorlegen
,
sollten
sie
zum
Zeitpunkt
der
Einfuhr
eine
adäquate
Sicherheit
bei
den
einzelstaatlichen
Zollbehörden
hinterlegen
müssen
. [EU]
A
fim
de
assegurar
que
todos
os
importadores
respeitam
a
condição
de
apresentação
de
prova
suficiente
no
prazo
previsto
para
o
efeito
,
os
importadores
devem
prestar
uma
garantia
adequada
às
autoridades
aduaneiras
nacionais
aquando
da
importação
de
salmão
de
viveiro
.
Das
Register
,
in
dem
die
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehende
Gesellschaft
eingetragen
wird
,
meldet
unverzüglich
dem
Register
,
bei
dem
jede
der
Gesellschaften
ihre
Unterlagen
zu
hinterlegen
hatte
,
dass
die
grenzüberschreitende
Verschmelzung
wirksam
geworden
ist
. [EU]
O
registo
em
que
se
deve
inscrever
a
sociedade
resultante
da
fusão
transfronteiriça
notificará
imediatamente
o
registo
em
que
cada
uma
das
sociedades
teve
de
depositar
actos
de
que
a
fusão
transfronteiriça
começou
a
produzir
efeitos
.
Das
Register
,
in
dem
die
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehende
Gesellschaft
eingetragen
wird
,
meldet
unverzüglich
dem
Register
,
bei
dem
jede
der
Gesellschaften
ihre
Unterlagen
zu
hinterlegen
hatte
,
über
das
gemäß
Artikel
4a
Absatz
2
der
Richtlinie
2009/101/EG
eingerichtete
System
der
Vernetzung
von
Zentral-
,
Handels-
und
Gesellschaftsregistern
,
dass
die
grenzüberschreitende
Verschmelzung
wirksam
geworden
ist
. [EU]
O
registo
em
que
se
deve
inscrever
a
sociedade
resultante
da
fusão
transfronteiriça
notifica
imediatamente
,
através
do
sistema
de
interconexão
dos
registos
centrais
,
registos
comerciais
e
registos
das
sociedades
,
estabelecido
nos
termos
do
artigo
4.o-A, n.o 2,
da
Diretiva
2009/101/CE
, o
registo
em
que
cada
uma
das
sociedades
teve
de
depositar
atos
de
que
a
fusão
transfronteiriça
começou
a
produzir
efeitos
.
Das
technische
Dossier
,
das
die
EG-Prüfbescheinigung
begleitet
,
ist
beim
Antragsteller
zu
hinterlegen
. [EU]
O
processo
técnico
que
acompanha
o
certificado
CE
de
verificação
deve
ficar
em
poder
do
requerente
.
Depotbank
(
custodian
):
Einrichtung
,
die
Wertpapiere
und
andere
Finanzinstrumente
im
Auftrag
Dritter
verwahrt
und
verwaltet
.
Depotkonto
(
safe
custody
account
):
Von
der
Zentralbank
verwaltetes
Wertpapierdepot
,
in
dem
Kreditinstitute
Wertpapiere
hinterlegen
können
,
die
der
Besicherung
von
Zentralbankoperationen
dienen
. [EU]
Crédito
intradiário
(intraday
credit
):
crédito
concedido
durante
um
período
inferior
a
um
dia
útil
.
Pode
ser
concedido
por
bancos
centrais
a
fim
de
equilibrar
incompatibilidades
na
liquidação
de
pagamentos
e
pode
assumir
a
forma
de:
(i)
descoberto
com
garantia
,
ou
(ii)
operação
de
crédito
contra
penhor
ou
num
acordo
de
reporte
.
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Aufkäufer
oder
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
157
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
. [EU]
Os
requerentes
zelarão
por
que
os
contratos
sejam
celebrados
a
tempo
de
os
colectores
ou
primeiros
transformadores
apresentarem
uma
cópia
dos
mesmos
à
autoridade
competente
de
que
dependem
dentro
dos
prazos
fixados
no
n.o 1
do
artigo
157
.o
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Aufkäufer
oder
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
34
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
." [EU]
Os
requerentes
zelarão
por
que
os
contratos
sejam
celebrados
a
tempo
de
os
colectores
ou
primeiros
transformadores
entregarem
uma
cópia
do
mesmo
à
autoridade
competente
de
que
dependem
dentro
do
prazo
fixado
no
n.o 1
do
artigo
34
.o».
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
34
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
. [EU]
Os
requerentes
zelarão
por
que
os
contratos
sejam
celebrados
a
tempo
de
o
primeiro
transformador
entregar
uma
cópia
do
mesmo
à
autoridade
competente
de
que
depende
o
requerente
dentro
do
prazo
fixado
no
n.o 1
do
artigo
34
.o.
Der
Anwalt
,
der
als
Beistand
des
Beklagten
auftritt
,
hat
bei
der
Kanzlei
eine
Bescheinigung
zu
hinterlegen
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
er
berechtigt
ist
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
aufzutreten
. [EU]
O
advogado
que
representa
o
demandado
deve
apresentar
na
Secretaria
um
documento
de
legitimação
,
comprovativo
de
que
está
autorizado
a
exercer
nos
tribunais
de
um
Estado-Membro
ou
de
outro
Estado
parte
no
Acordo
sobre
o
Espaço
Económico
Europeu
.
Der
Anwalt
des
Klägers
hat
bei
der
Kanzlei
eine
Bescheinigung
zu
hinterlegen
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
er
berechtigt
ist
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
aufzutreten
. [EU]
O
advogado
do
demandante
deve
apresentar
na
Secretaria
um
documento
de
legitimação
,
comprovativo
de
que
está
autorizado
a
exercer
nos
tribunais
de
um
Estado-Membro
ou
de
outro
Estado
parte
no
Acordo
sobre
o
Espaço
Económico
Europeu
.
Der
Betreiber
einer
für
die
mineralgewinnende
Industrie
tätigen
Abfallentsorgungseinrichtung
sollte
verpflichtet
werden
,
eine
angemessene
finanzielle
Sicherheitsleistung
nach
Verfahren
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
festzulegen
sind
,
zu
hinterlegen
oder
etwas
Gleichwertiges
,
um
sicherzustellen
,
dass
alle
aus
der
Genehmigung
erwachsenden
Verpflichtungen
erfüllt
werden
,
einschließlich
der
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
Stilllegung
der
Abfallentsorgungseinrichtung
und
der
Nachsorge
. [EU]
O
operador
de
uma
instalação
de
resíduos
de
indústrias
extractivas
deverá
constituir
uma
garantia
financeira
ou
uma
garantia
equivalente
,
nos
termos
a
definir
pelos
Estados-Membros
,
que
assegure
o
cumprimento
de
todas
as
obrigações
decorrentes
da
licença
,
incluindo
as
relativas
ao
encerramento
e
ao
período
posterior
ao
encerramento
da
instalação
de
resíduos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinterlegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners