A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Glazialsedimentation
glazigen
gleich
Gleich- oder Wechselstrom
gleichartig
Gleiche
gleiche
gleichen
gleicher
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
132 results for
gleichartig
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Alle
diese
Kompressoren
wurden
daher
als
gleichartig
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
. [EU]
Por
conseguinte
,
todos
estes
compressores
são
considerados
similares
na
acepção
do
n.o 4
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
.
Alle
diese
Waren
wurden
daher
als
gleichartig
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
. [EU]
Por
conseguinte
,
todos
estes
produtos
foram
considerados
similares
na
acepção
do
n.o 4
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
.
Auch
die
betroffene
Ware
und
die
vom
Antragsteller
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Magnesia-Steine
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
gleichartig
. [EU]
Também
não
foram
encontradas
diferenças
entre
o
produto
em
causa
e
os
tijolos
de
magnésia
produzidos
pelo
autor
da
denúncia
e
vendidos
no
mercado
comunitário
.
Auch
die
betroffene
Ware
und
die
von
den
Antragstellern
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
manuellen
Palettenhubwagen
und
wesentlichen
Teile
davon
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
gleichartig
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
não
foram
detectadas
diferenças
entre
o
produto
considerado
e
os
empilhadores
manuais
de
paletes
e
os
seus
componentes
essenciais
produzidos
pelos
autores
da
denúncia
e
vendidos
no
mercado
comunitário
.
Auf
dieses
Argument
war
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
230/2001
ausführlich
eingegangen
und
es
war
der
Schluss
gezogen
worden
,
dass
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
Waren
als
gleichartig
anzusehen
sind
. [EU]
Esse
argumento
já
tinha
sido
abordado
de
forma
aprofundada
no
Regulamento
(CE) n.o
230/2001
,
tendo-se
concluído
que
os
produtos
fabricados
pela
indústria
comunitária
têm
que
ser
considerados
um
produto
similar
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
die
Behauptung
zurückgewiesen
und
es
wird
bestätigt
,
dass
das
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellte
und
in
der
Union
verkaufte
Melamin
,
das
von
der
VR
China
hergestellte
und
auf
dem
Markt
der
VR
China
verkaufte
Melamin
und
das
aus
der
VR
China
in
die
Union
eingeführte
Melamin
sowie
das
im
Vergleichsland
Indonesien
hergestellte
und
verkaufte
Melamin
als
gleichartig
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
. [EU]
Com
base
no
exposto
, a
alegação
é
rejeitada
e
confirma-se
que
a
melamina
produzida
e
vendida
pela
indústria
da
União
na
União
, a
melamina
produzidas
e
vendida
no
mercado
interno
da
China
e a
melamina
importada
na
União
proveniente
da
RPC
,
bem
como
a
produzida
e
vendida
na
Indonésia
,
que
serviu
de
país
análogo
,
são
consideradas
como
produtos
similares
na
acepção
do
artigo
4.o, n.o 1,
do
regulamento
de
base
.
Aus
diesen
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
trotz
einiger
möglicherweise
bestehender
geringfügiger
Unterschiede
keramische
Tisch-
oder
Küchenartikel
,
die
im
betroffenen
Land
hergestellt
und
aus
ihm
ausgeführt
werden
,
solche
,
die
in
Brasilien
hergestellt
und
auf
dem
brasilianischen
Inlandsmarkt
verkauft
werden
,
und
solche
,
die
in
der
Union
hergestellt
und
auf
dem
Unionsmarkt
verkauft
werden
,
dieselben
grundlegenden
materiellen
Eigenschaften
und
Endverwendungen
aufweisen
und
daher
als
gleichartig
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
. [EU]
Pelas
razões
enumeradas
,
conclui-se
que
,
embora
possam
existir
algumas
diferenças
menores
,
os
artigos
para
serviço
de
mesa
e
de
cozinha
de
cerâmica
produzidos
e
exportados
do
país
em
causa
,
os
artigos
para
serviço
de
mesa
e
de
cozinha
de
cerâmica
produzidos
e
vendidos
no
mercado
brasileiro
e
os
artigos
para
serviço
de
mesa
e
de
cozinha
de
cerâmica
produzidos
e
vendidos
no
mercado
da
União
têm
as
mesmas
características
físicas
de
base
e
destinam-se
às
mesmas
utilizações
finais
,
sendo
,
portanto
,
considerados
produtos
similares
na
aceção
do
artigo
1.o, n.o 4,
do
regulamento
de
base
.
Außerdem
sind
die
eingeführte
Ware
und
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
Säcke
und
Beutel
aus
Kunststoffen
der
Untersuchung
zufolge
gleichartig
,
weshalb
die
eingeführte
Ware
unter
gleichen
Wettbewerbsbedingungen
mit
der
Gemeinschaftsware
konkurriert
. [EU]
Ademais
,
recorde-se
que
o
produto
importado
foi
considerado
similar
aos
sacos
de
plástico
produzidos
na
Comunidade
e,
como
tal
,
estão
em
igualdade
de
condições
de
concorrência
.
Außerdem
sind
die
in
der
Türkei
hergestellten
und
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
SWR
,
wie
unter
Randnummer
19
erwähnt
,
und
die
von
dem
chinesischen
ausführenden
Hersteller
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
SWR
gleichartig
. [EU]
Por
último
,
tal
como
se
menciona
no
considerando
19
, o
produto
em
causa
produzido
e
vendido
no
mercado
interno
turco
era
similar
ao
produto
exportado
pelo
produtor-exportador
chinês
para
a
Comunidade
.
Außerdem
wurde
-
wie
bereits
dargelegt
-
festgestellt
,
dass
die
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführte
betroffene
Ware
und
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellte
Ware
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
aufweisen
und
aufgrund
ihrer
Austauschbarkeit
als
gleichartig
angesehen
werden
. [EU]
Além
disso
,
conforme
acima
explicado
,
constatou-se
que
o
produto
em
causa
importado
dos
países
em
questão
e o
produzido
pela
indústria
comunitária
possuem
as
mesmas
características
físicas
e
químicas
de
base
e
devem
ser
considerados
similares
pois
são
permutáveis
e
reciprocamente
substituíveis
.
Aus
vorstehenden
Gründen
wird
der
endgültige
Schluss
gezogen
,
dass
alle
oben
definierten
Typen
von
Frachtkontrollsystemen
gleichartig
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
o
anteriormente
exposto
,
conclui-se
, a
título
definitivo
,
que
todos
os
tipos
de
sistemas
de
controlo
de
carga
definidos
supra
são
considerados
similares
,
na
acepção
do
n.o 4
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
.
Aus
vorstehenden
Gründen
wird
der
endgültige
Schluss
gezogen
,
dass
alle
oben
definierten
Typen
von
Zeolith-A-Pulver
gleichartig
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
o
anteriormente
exposto
,
conclui-se
, a
título
definitivo
,
que
todos
os
tipos
de
zeólito
A
em
pó
definidos
acima
são
considerados
similares
,
na
acepção
do
artigo
1.o, n.o 4,
do
regulamento
de
base
.
Bei
der
betroffenen
,
der
auf
dem
Inlandsmarkt
in
BiH
verkauften
sowie
der
in
der
Union
von
den
Unionsherstellern
hergestellten
und
verkauften
Ware
wurden
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
sowie
dieselben
Endverwendungen
festgestellt
,
weshalb
sie
als
gleichartig
im
Sinne
des
Artikels
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
. [EU]
Constatou-se
que
o
produto
em
causa
, o
produto
vendido
no
mercado
interno
da
BiH
,
bem
como
o
produto
transformado
e
vendido
na
União
pelos
produtores
da
União
,
têm
as
mesmas
características
físicas
e
técnicas
de
base
e
as
mesmas
utilizações
de
base
e,
por
conseguinte
,
considera-se
que
são
produtos
similares
na
acepção
do
artigo
1.o, n.o 4,
do
regulamento
de
base
.
Bei
der
Folgebewertung
werden
aufgetretene
Änderungen
im
beizulegenden
Zeitwert
des
übertragenen
Vermögenswertes
und
der
damit
verbundenen
Verbindlichkeit
gemäß
Paragraph
55
gleichartig
erfasst
und
nicht
miteinander
saldiert
. [EU]
Para
a
finalidade
de
mensuração
subsequente
,
as
alterações
reconhecidas
no
justo
valor
do
activo
transferido
e
no
passivo
associado
são
contabilizadas
consistentemente
umas
com
as
outras
de
acordo
com
o
parágrafo
55
, e
não
devem
ser
compensadas
.
Da
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
keine
Unterschiede
zwischen
den
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
der
aus
Russland
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
Ware
und
jenen
der
in
Russland
hergestellten
und
auf
dem
russischen
Inlandsmarkt
verkauften
Ware
bestanden
,
wurden
sie
für
die
Zwecke
dieser
Untersuchung
als
gleichartig
angesehen
. [EU]
Dado
não
existirem
diferenças
a
nível
das
características
físicas
e
químicas
de
base
entre
o
produto
originário
da
Rússia
exportado
para
a
Comunidade
e o
produto
fabricado
na
Rússia
e
vendido
no
mercado
interno
russo
,
considerou-se
que
os
mesmos
eram
produtos
similares
para
efeitos
do
presente
inquérito
.
Da
die
betroffene
Ware
und
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellte
und
in
der
Gemeinschaft
verkaufte
Ware
jedoch
ungeachtet
dieser
Unterschiede
dieselben
grundlegenden
Eigenschaften
und
Verwendungszwecke
aufweisen
,
kann
dem
Vorbringen
,
dem
zufolge
die
betroffene
Ware
und
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellte
und
in
der
Gemeinschaft
verkaufte
Ware
nicht
gleichartig
sind
,
nicht
gefolgt
werden
. [EU]
Dado
que
,
em
qualquer
caso
,
essas
diferenças
em
nada
alteram
o
facto
de
o
produto
em
causa
e o
produto
similar
fabricado
e
vendido
na
Comunidade
pela
indústria
comunitária
possuírem
as
mesmas
características
físicas
de
base
e
se
destinarem
à
mesma
utilização
,
deve
ser
rejeitada
a
alegação
de
que
o
produto
em
causa
e o
produto
fabricado
e
vendido
na
Comunidade
pela
indústria
comunitária
não
são
similares
.
Da
die
interessierte
Partei
keine
neuen
Elemente
präsentieren
konnte
,
die
beweisen
würden
,
dass
die
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführte
Ware
nicht
mit
der
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Ware
gleichartig
ist
,
musste
der
Einwand
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Uma
vez
que
a
parte
interessada
não
aduziu
quaisquer
elementos
novos
que
demonstrassem
que
o
produto
importado
dos
países
em
causa
não
é
similar
ao
fabricado
e
vendido
na
Comunidade
, a
alegação
teve
de
ser
rejeitada
.
Da
"
Gleichartig
keit"
keine
vollständige
Identität
der
Waren
voraussetzt
,
reichen
geringfügige
Abweichungen
nicht
aus
,
um
die
allgemeine
Feststellung
zu
entkräften
,
dass
die
eingeführte
und
die
Gemeinschaftsware
gleichartig
sind
. [EU]
Na
medida
em
que
,
para
serem
«similares»
,
os
produtos
não
necessitam
de
ser
absolutamente
idênticos
,
pequenas
diferenças
não
foram
suficientes
para
se
alterar
a
conclusão
geral
de
que
existe
uma
similitude
entre
o
produto
importado
e o
produto
comunitário
.
Da
Gleichartig
keit
nach
Artikel
1
Absatz
4
der
Grundverordnung
nicht
bedeutet
,
dass
Waren
in
allen
Punkten
identisch
sein
müssen
,
reichen
geringfügige
Abweichungen
zwischen
den
verschiedenen
Warentypen
nicht
aus
,
um
die
allgemeine
Feststellung
zu
entkräften
,
dass
die
betroffene
Ware
und
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellte
Ware
gleichartig
sind
. [EU]
Na
medida
em
que
para
serem
«similares»
os
produtos
não
necessitam
de
ser
análogos
em
todos
os
aspectos
,
segundo
o n.o 4
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
,
estas
pequenas
diferenças
nos
vários
tipos
do
produto
não
são
suficientes
para
se
alterar
a
conclusão
geral
quanto
à
similitude
entre
o
produto
em
causa
e o
produto
similar
comunitário
.
Da
Gleichartig
keit
nach
Artikel
1
Absatz
5
der
Grundverordnung
nicht
bedeutet
,
dass
Waren
in
allen
Punkten
identisch
sein
müssen
,
reichen
geringfügige
Abweichungen
zwischen
den
verschiedenen
Warentypen
nicht
aus
,
um
die
allgemeine
Feststellung
zu
entkräften
,
dass
die
betroffene
Ware
und
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
Waren
gleichartig
sind
. [EU]
Na
medida
em
que
para
serem
«similares»
os
produtos
não
necessitam
de
ser
análogos
em
todos
os
aspectos
,
segundo
o n.o 5
do
artigo
1.o
do
regulamento
de
base
,
estas
pequenas
diferenças
nos
vários
tipos
do
produto
não
são
suficientes
para
se
alterar
a
conclusão
geral
quanto
à
similitude
entre
o
produto
em
causa
e o
produto
similar
comunitário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichartig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners