A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gehäuse
Gehölz
Gehör
gehören
gehörig
Gehörknöchel
gehört
Geige
Geige spielen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for gehörig
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Brücken
,
deren
Bau
und
spätere
Instandhaltung
Deutschland
obliegen
,
und
die
Brücken
,
bei
denen
Deutschland
lediglich
die
Instandhaltung
obliegt
,
soweit
sie
sich
auf
polnischem
Hoheitsgebiet
befinden
,
sowie
gegebenenfalls
der
Baustellenbereich
,
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
für
innergemeinschaftliche
Erwerbe
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau
und
der
Instandhaltung
dieser
Brücken
als
zum
Hoheitsgebiet
Deutschlands
gehörig
. [EU]
Por
derrogação
do
artigo
5.o
da
Directiva
2006/112/CE
,
em
relação
às
pontes
fronteiriças
cujas
construção
e
manutenção
são
da
responsabilidade
da
República
Federal
da
Alemanha
e
em
relação
às
pontes
fronteiriças
cuja
manutenção
é
da
exclusiva
responsabilidade
da
República
Federal
da
Alemanha
,
essas
pontes
,
assim
como
,
se
for
caso
disso
, o
respectivo
estaleiro
,
desde
que
situado
no
território
polaco
,
são
considerados
como
fazendo
parte
do
território
alemão
para
efeitos
de
fornecimento
de
bens
e
serviços
e
de
aquisições
intracomunitárias
de
bens
destinados
à
construção
ou
manutenção
das
ditas
pontes
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Brücken
,
deren
Bau
und
spätere
Instandhaltung
Polen
obliegen
,
und
die
Brücken
,
bei
denen
Polen
lediglich
die
Instandhaltung
obliegt
,
soweit
sie
sich
auf
deutschem
Hoheitsgebiet
befinden
,
sowie
gegebenenfalls
der
Baustellenbereich
,
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
für
innergemeinschaftliche
Erwerbe
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau
und
der
Instandhaltung
dieser
Brücken
als
zum
Hoheitsgebiet
Polens
gehörig
. [EU]
Por
derrogação
do
artigo
5.o
da
Directiva
2006/112/CE
,
em
relação
às
pontes
fronteiriças
cujas
construção
e
manutenção
são
da
responsabilidade
da
República
da
Polónia
e
em
relação
às
pontes
fronteiriças
cuja
manutenção
seja
da
exclusiva
responsabilidade
da
República
da
Polónia
,
estas
pontes
,
assim
como
,
se
for
caso
disso
, o
respectivo
estaleiro
,
desde
que
situado
no
território
alemão
,
são
considerados
como
fazendo
parte
do
território
polaco
para
efeitos
de
fornecimento
de
bens
e
serviços
e
de
aquisições
intracomunitárias
de
bens
destinados
à
construção
ou
manutenção
das
ditas
pontes
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Grenzbrücken
,
deren
Bau
und
Erhaltung
der
Bundesrepublik
Deutschland
obliegen
,
und
die
Grenzbrücken
,
bei
denen
der
Bundesrepublik
Deutschland
lediglich
die
Erhaltung
obliegt
,
im
Hinblick
auf
die
Lieferung
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
auf
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
von
Gegenständen
,
die
für
den
Bau
oder
die
Erhaltung
dieser
Brücken
bestimmt
sind
,
als
zum
Hoheitsgebiet
der
Bundesrepublik
Deutschland
gehörig
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
5.o
da
Directiva
2006/112/CE
,
no
que
diz
respeito
às
pontes
fronteiriças
cuja
construção
e
manutenção
sejam
da
responsabilidade
da
República
Federal
da
Alemanha
e
às
pontes
fronteiriças
cuja
manutenção
seja
da
responsabilidade
exclusiva
da
República
Federal
da
Alemanha
,
considera-se
que
estas
pontes
fazem
parte
do
território
alemão
para
efeitos
das
entregas
de
bens
e
prestações
de
serviços
e
das
aquisições
intracomunitárias
de
bens
destinados
à
sua
construção
ou
manutenção
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Grenzbrücken
,
deren
Bau
und
Erhaltung
der
Tschechischen
Republik
obliegen
,
und
die
Grenzbrücken
,
bei
denen
der
Tschechischen
Republik
lediglich
die
Erhaltung
obliegt
,
im
Hinblick
auf
die
Lieferung
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
auf
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
von
Gegenständen
,
die
für
den
Bau
oder
die
Erhaltung
dieser
Brücken
bestimmt
sind
,
als
zum
Hoheitsgebiet
der
Tschechischen
Republik
gehörig
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
5.o
da
Directiva
2006/112/CE
,
no
que
diz
respeito
às
pontes
fronteiriças
cuja
construção
e
manutenção
sejam
da
responsabilidade
da
República
Checa
e
às
pontes
fronteiriças
cuja
manutenção
seja
da
responsabilidade
exclusiva
da
República
Checa
,
considera-se
que
estas
pontes
fazem
parte
do
território
checo
para
efeitos
das
entregas
de
bens
e
prestações
de
serviços
e
das
aquisições
intracomunitárias
de
bens
destinados
à
sua
construção
ou
manutenção
.
Beamte
des
zuständigen
amtlichen
Pflanzenschutzdienstes
identifizieren
jeden
Stamm
als
Gruppe
der
Weißeichen
gehörig
.
Diese
Identifizierung
erfolgt
soweit
möglich
visuell
oder
durch
Farbtests
gemäß
Punkt
2. [EU]
Os
funcionários
do
organismo
fitossanitário
oficial
em
causa
devem
ter
identificado
todos
os
toros
como
sendo
de
carvalho
pertencente
ao
grupo
dos
carvalhos
brancos
,
por
meios
visuais
,
na
medida
do
possível
,
ou
através
da
realização
do
teste
cromático
de
identificação
de
toros
de
carvalho
branco
conforme
especificado
no
ponto
2.
Die
Belege
,
die
der
Berechtigte
der
Reklamation
beigeben
will
,
sind
im
Original
oder
in
Abschrift
,
auf
Verlangen
des
Beförderers
in
gehörig
beglaubigter
Form
,
vorzulegen
. [EU]
Os
documentos
que
o
interessado
julgar
útil
juntar
à
reclamação
devem
ser
apresentados
quer
no
original
quer
em
cópias
devidamente
autenticadas
se
o
transportador
o
exigir
.
"Die
im
Anhang
dieser
Verordnung
genannten
Gebiete
werden
als
zu
den
Grenzgebieten
gehörig
behandelt
." [EU]
«São
consideradas
como
fazendo
parte
da
zona
fronteiriça
as
zonas
enumeradas
no
anexo
do
presente
regulamento
;».
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
Maßnahmen
,
um
neben
den
allgemeinen
Opferunterstützungsdiensten
oder
als
zu
diesen
gehörig
kostenlose
vertrauliche
spezialisierte
Unterstützungsdienste
einzurichten
,
oder
sie
ermöglichen
es
,
dass
Organisationen
zur
Opferunterstützung
auf
bestehende
spezialisierte
Einrichtungen
zurückgreifen
können
,
die
eine
solche
spezialisierte
Unterstützung
anbieten
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
tomar
medidas
para
criar
serviços
gratuitos
e
confidenciais
de
apoio
especializado
para
além
dos
serviços
gerais
de
apoio
às
vítimas
,
ou
como
parte
integrante
destes
serviços
,
ou
para
permitir
que
as
organizações
de
apoio
às
vítimas
recorram
a
instituições
especializadas
existentes
que
prestem
esse
tipo
de
apoio
especializado
.
Die
zwölfstellige
Nummer
sollte
unverändert
eingetragen
werden
.
Im
IT-System
müssen
beide
Codes
(
Länderhauptcode
und
spezifischer
Code
)
als
zu
ein
und
demselben
Land
gehörig
berücksichtigt
werden
. [EU]
Os
números
de
12
dígitos
devem
ser
registados
tal
e
qual
,
sem
qualquer
alteração
[8]. O
sistema
informático
deve
considerar
ambos
os
códigos
(código
principal
de
país
e
código
específico
)
como
relativos
ao
mesmo
país
.
Einige
interessierte
Parteien
wandten
ein
,
einer
der
Antragsteller
sei
nicht
als
zum
Wirtschaftszweig
der
Union
gehörig
zu
betrachten
,
da
dieses
Unternehmen
während
des
UZ
die
betroffene
Ware
eingeführt
habe
. [EU]
Algumas
partes
interessadas
afirmaram
que
um
dos
autores
da
denúncia
não
deveria
ser
considerado
parte
da
indústria
da
União
,
porque
essa
empresa
importou
o
produto
em
causa
durante
o
PI
.
Einzelhandelsgeschäft
(
zu
einer
Ladenkette
gehörig
) [EU]
Cadeia
de
armazéns
de
venda
a
retalho
Im
IT-System
müssen
beide
Codes
(
Länderhauptcode
und
spezifischer
Code
)
als
zu
ein
und
demselben
Land
gehörig
berücksichtigt
werden
. [EU]
O
sistema
informático
deve
considerar
ambos
os
códigos
(código
principal
de
país
e
código
específico
)
como
relativos
ao
mesmo
país
.
In
diesem
Zusammenhang
gilt
eine
Gesellschaft
als
zu
einer
Gruppe
gehörig
,
wenn
sie
einen
gemeinsamen
Namen
als
Symbol
gegenseitiger
Abhängigkeit
verwendet
oder
wenn
die
Unternehmen
ein-
und
derselben
Gruppe
erhebliche
Beteiligungen
(
von
mindestens
25
%)
an
ihrem
jeweiligen
Gesellschaftskapital
halten
und
untereinander
dauerhafte
wirtschaftliche
Beziehungen
pflegen
. [EU]
A
este
respeito
,
uma
empresa
é
considerada
como
fazendo
parte
de
um
grupo
se
utiliza
uma
denominação
comum
que
constitui
o
símbolo
de
uma
dependência
recíproca
,
ou
se
as
empresas
do
mesmo
grupo
têm
uma
participação
substancial
(de,
pelo
menos
,
25
%)
no
seu
capital
social
e
mantêm
entre
elas
relações
económicas
permanentes
.
Sämtliche
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
,
die
in
der
für
den
Abschluss
des
Verkaufs
erforderlichen
Zeit
auflaufen
,
sind
als
zur
Insolvenzmasse
gehörig
anzumelden
. [EU]
As
novas
dívidas
ao
Estado
eventualmente
acumuladas
durante
o
período
estritamente
necessário
para
concluir
o
processo
de
venda
devem
ser
recuperadas
a
partir
do
activo
de
liquidação
.
Stichproben
von
Stämmen
,
deren
ursprüngliche
Farbe
sich
zunächst
rötlich
und
später
schwarz
bis
graublau
verfärbt
,
werden
als
zur
Gruppe
der
Weißeichen
gehörig
betrachtet
. [EU]
Nos
casos
em
que
a
cor
natural
da
amostra
passa
inicialmente
a
castanho
avermelhado
e
posteriormente
a
preto
ou
a
azul
acinzentado
,
consideram-se
os
toros
como
sendo
de
carvalhos
pertencentes
ao
grupo
dos
carvalhos
brancos
.
Vorrichtungen
,
deren
Merkmale
denen
des
Musters
gleich
sind
und
deren
Einzelteile
sich
mit
Ausnahme
von
Varianten
,
die
die
Eigenschaften
im
Sinne
des
Anhangs
nicht
beeinträchtigen
,
nicht
von
denen
des
Musters
unterscheiden
,
können
als
zu
demselben
Typ
gehörig
angesehen
werden
. [EU]
Podem
ser
considerados
pertencentes
ao
mesmo
tipo
os
dispositivos
com
características
idênticas
às
da
amostra
do
dispositivo
e
cujos
outros
componentes
não
difiram
dos
da
amostra
senão
por
variantes
que
não
afectem
as
propriedades
referidas
no
presente
anexo
.
Zu
Urkund
dessen
haben
die
gehörig
befugten
Unterzeichneten
ihre
Unterschrift
unter
dieses
Protokoll
gesetzt
. [EU]
Em
fé
do
que
,
os
abaixo
assinados
,
estando
devidamente
autorizados
,
assinaram
o
presente
Protocolo
.
ZU
URKUND
DESSEN
haben
die
hierzu
gehörig
befugten
Unterzeichneten
dieses
Abkommen
unterzeichnet
. [EU]
EM
FÉ
DO
QUE
os
abaixo
assinados
,
com
os
devidos
poderes
para
o
efeito
,
apuseram
as
suas
assinaturas
no
final
do
presente
Acordo
.
ZU
URKUND
DESSEN
haben
die
hierzu
gehörig
befugten
Unterzeichneten
dieses
Abkommen
unterzeichnet
. [EU]
EM
FÉ
DO
QUE
os
abaixo
assinados
,
devidamente
autorizados
para
o
efeito
,
apuseram
as
suas
assinaturas
no
presente
acordo
.
Zu
Urkund
dessen
haben
die
hierzu
gehörig
befugten
Unterzeichneten
dieses
Übereinkommen
unterschrieben
. [EU]
Em
fé
do
que
,
os
abaixo-assinados
,
devidamente
autorizados
,
assinaram
a
presente
Convenção
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gehörig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners