A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fica
ficam
ficamos
ficando
ficar
ficar adiado
ficar aprovado
ficar com
ficar de bobeira
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1243 results for ficar
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
120
Minuten
Flugzeit
mit
der
Reisefluggeschwindigkeit
nach
Ausfall
eines
Triebwerks
(
One-Engine-Inoperative
,
OEI
);
dies
gilt
für
Flugzeuge
,
die
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks/der
kritischen
Triebwerke
an
jedem
Punkt
entlang
der
Flugstrecke
oder
der
geplanten
Ausweichstrecke
den
Flug
zu
einem
Flugplatz
fortsetzen
können
,
oder
[EU]
120
minutos
à
velocidade
de
cruzeiro
com
um
motor
inoperacional
(OEI),
no
caso
dos
aviões
com
capacidade
de
prosseguir
o
voo
para
um
aeródromo
se
um
dos
motores
críticos
ficar
inoperacional
em
qualquer
ponto
ao
longo
da
rota
ou
dos
desvios
previstos
;
ou
13
Eine
Beherrschung
wird
dann
angenommen
,
wenn
das
Mutterunternehmen
entweder
direkt
oder
indirekt
über
Tochterunternehmen
über
mehr
als
die
Hälfte
der
Stimmrechte
eines
Unternehmens
verfügt
;
es
sei
denn
,
unter
außergewöhnlichen
Umständen
lässt
sich
eindeutig
nachweisen
,
dass
ein
derartiger
Besitz
keine
Beherrschung
begründet
. [EU]
13
Presume-se
a
existência
de
controlo
quando
a
empresa-mãe
for
proprietária
,
directa
ou
indirectamente
através
de
subsidiárias
,
de
mais
de
metade
do
poder
de
voto
de
uma
entidade
a
não
ser
que
,
em
circunstâncias
excepcionais
,
possa
ficar
claramente
demonstrado
que
essa
propriedade
não
constitui
controlo
.
.19
Die
regelmäßige
Prüfung
,
die
vom
Leiter
der
Maschinenanlage
durchzuführen
oder
von
der
Schiffsleitung
zu
organisieren
ist
,
ist
im
Logbuch
des
Schiffes
unter
Angabe
des
Umfangs
und
des
Zeitpunkts
der
Prüfung
zu
vermerken
. [EU]
.19 A
verificação
periódica
efectuada
pelo
chefe
de
máquinas
do
navio
ou
organizada
pela
entidade
gestora
do
navio
deve
ficar
registada
no
diário
de
bordo
,
indicando
o
âmbito
e a
data
dessa
verificação
.
23
Falls
ein
Unternehmen
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtiung
verpflichtet
ist
,
aufgrund
einer
bestehenden
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
zusätzliche
Beiträge
für
bereits
erhaltene
Leistungen
einzuzahlen
,
muss
das
Unternehmen
ermitteln
,
ob
die
zu
zahlenden
Beiträge
als
Rückerstattung
oder
Min-derung
künftiger
Beitragszahlungen
verfügbar
sein
werden
,
wenn
sie
in
den
Plan
eingezahlt
worden
sind
. [EU]
23
Se
uma
entidade
tiver
a
obrigação
,
ao
abrigo
de
um
requisito
de
financiamento
mínimo
,
de
pagar
contribuições
para
cobrir
uma
carência
existente
na
base
do
financiamento
mínimo
relativamente
a
serviços
já
recebidos
, a
entidade
deverá
determinar
se
as
contribuições
a
pagar
ficar
ão
disponíveis
como
restituição
ou
como
redução
em
contribuições
futuras
depois
de
serem
pagas
ao
plano
.
24
In
dem
Maße
,
in
dem
die
zu
zahlenden
Beiträge
nach
ihrer
Einzahlung
in
den
Plan
nicht
verfügbar
sein
werden
,
hat
das
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
des
Entstehens
der
Verpflichtung
eine
Verbindlichkeit
anzusetzen
. [EU]
24
Na
medida
em
que
as
contribuições
a
pagar
não
ficar
ão
disponíveis
depois
de
serem
pagas
ao
plano
, a
entidade
deverá
reconhecer
um
passivo
quando
a
obrigação
surgir
.
.3
Das
System
kann
in
Gruppen
unterteilt
sein
,
deren
Gruppenventile
von
leicht
zugänglichen
Stellen
aus
betätigt
werden
können
;
diese
müssen
außerhalb
der
zu
schützenden
Räume
liegen
und
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
sogleich
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.3 A
instalação
pode
ser
dividida
em
secções
,
cujas
válvulas
de
distribuição
devem
poder
ser
manobradas
de
locais
facilmente
acessíveis
,
fora
dos
espaços
a
proteger
, e
não
ficar
facilmente
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
no
espaço
protegido
.
.3
In
keinem
Fall
darf
die
Tauchgrenze
im
Endzustand
der
Überflutung
unter
Wasser
liegen
. [EU]
.3 A
linha
de
segurança
não
poderá
,
em
caso
algum
,
ficar
imersa
na
fase
final
de
alagamento
.
.6
Die
in
Absatz
.5
und
in
Regel
II-2/A/10
.2.5
vorgeschriebenen
Einrichtungen
müssen
sich
außerhalb
des
betreffenden
Raumes
an
einem
Ort
befinden
,
wo
sie
bei
einem
Brand
in
dem
Raum
,
für
den
sie
bestimmt
sind
,
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.6
Os
comandos
exigidos
no
ponto
.5 e
na
regra
II-2/A/10
.2.5
devem
estar
instalados
fora
do
espaço
considerado
,
em
local
onde
não
corram
o
risco
de
ficar
isolados
em
caso
de
incêndio
no
espaço
por
eles
servido
.
.6
Ein
Schiff
darf
ungeachtet
der
Lage
der
Schottenladelinien-Marke
keinesfalls
derart
beladen
sein
,
dass
die
der
Jahreszeit
und
dem
Fahrtgebiet
entsprechende
,
aufgrund
der
jeweils
in
Kraft
befindlichen
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
festgelegte
Freibordmarke
überschritten
wird
. [EU]
.6
Qualquer
que
seja
a
posição
das
marcas
das
suas
linhas
de
carga
de
compartimentação
,
um
navio
não
pode
,
em
caso
algum
,
ser
carregado
até
ficar
imersa
a
marca
da
linha
de
carga
correspondente
à
estação
do
ano
e à
região
em
que
se
encontra
,
determinada
de
acordo
com
o
prescrito
na
Convenção
Internacional
das
Linhas
de
Carga
em
vigor
.
.7
Stevenrohre
müssen
in
jedem
Fall
in
wasserdichten
Räumen
liegen
. [EU]
.7
Em
todos
os
casos
,
as
mangas
de
veios
devem
ficar
em
espaços
estanques
.
Ab
1.
Januar
2008
müssen
die
gemäß
Absatz
1
geführten
Register
in
der
Lage
sein
,
alle
sie
betreffenden
Vorgänge
gemäß
den
Anhängen
VIII
,
IX
, X,
XI
und
XIa
auszuführen
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2008
,
os
registos
operados
em
conformidade
com
o n.o 1
devem
ficar
em
condições
de
executar
os
processos
que
lhes
são
aplicáveis
nos
termos
dos
anexos
VIII
,
IX
, X,
XI
e
XI-A
.
Ab
dem
1.
Januar
2012
wird
das
Frequenzband
5875-5905
MHz
damit
im
Einklang
mit
der
Entscheidung
2008/671/EG
vollständig
für
sicherheitsbezogene
Anwendungen
intelligenter
Verkehrssysteme
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2012
, a
faixa
de
frequências
de
5875-5905
MHz
ficar
á
inteiramente
disponível
para
aplicações
STI
relacionadas
com
a
segurança
,
em
conformidade
com
a
Decisão
2008/671/CE
.
Ab
dem
Haushaltsjahr
2007
steht
ein
Betrag
von
22
Mio
.
EUR
je
Kalenderjahr
,
der
sich
aus
den
durchschnittlichen
Ausgaben
für
Baumwolle
in
den
Jahren
2000
,
2001
und
2002
ergibt
,
als
zusätzliche
Gemeinschaftshilfe
für
Maßnahmen
in
Baumwolle
erzeugenden
Gebieten
im
Rahmen
der
Programmplanung
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
zur
Verfügung
,
die
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
aus
dem
EAGFL
,
Abteilung
Garantie
,
finanziert
wird
. [EU]
A
partir
do
exercício
orçamentale
de
2007
,
ficar
á
disponível
,
por
ano
civil
,
um
montante
de
22
milhões
de
euros
,
estabelecido
com
base
nas
despesas
médias
relativas
ao
algodão
em
2000
,
2001
e
2002
, a
título
de
apoio
comunitário
suplementar
às
medidas
a
favor
das
regiões
produtoras
de
algodão
no
âmbito
da
programação
de
desenvolvimento
rural
financiada
pela
secção
Garantia
do
FEOGA
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
1257/1999
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
auf
dem
rumänischen
Nebenstraßennetz
für
Fahrzeuge
im
internationalen
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
vorübergehend
zusätzliche
Gebühren
nur
aufgrund
einer
Überschreitung
der
innerstaatlichen
Achslastgrenzen
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
todos
os
veículos
no
tráfego
internacional
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
só
ficar
ão
sujeitos
às
taxas
temporárias
adicionais
previstas
para
a
utilização
da
rede
viária
secundária
romena
se
excederem
os
limite
s
nacionais
de
carga
por
eixo
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
bei
allen
mit
Luftfederung
ausgestatteten
Fahrzeugen
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
auf
dem
gesamten
bulgarischen
Straßenverkehrsnetz
keine
vorübergehenden
Zusatzgebühren
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
todos
os
veículos
no
tráfego
internacional
equipados
com
suspensão
pneumática
e
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
não
ficar
ão
sujeitos
a
quaisquer
taxas
temporárias
adicionais
para
a
utilização
de
toda
a
rede
viária
búlgara
.
Ab
den
in
Artikel
17
genannten
Terminen
werden
die
in
der
PID
gespeicherten
Informationen
an
die
kumulierte
Betriebsdauer
des
Fahrzeugs
,
in
der
diese
ihren
Ursprung
hatten
,
mit
einer
Genauigkeit
von
mindestens
300
Tagen
oder
10000
km
gekoppelt
." [EU]
A
partir
das
datas
referidas
no
artigo
17
.o,
as
informações
armazenadas
nos
PI
devem
ficar
associadas
ao
período
de
funcionamento
cumulado
do
veículo
durante
o
qual
a
activação
ocorreu
,
com
uma
precisão
não
inferior
a
300
dias
ou
10000
km
.».
Ab
diesem
Zeitpunkt
seien
nämlich
Gewinne
aus
der
Veräußerung
von
Beteiligungen
,
die
mehr
als
zwei
Jahre
gehalten
wurden
,
freigestellt
,
sofern
bei
der
Ermittlung
des
steuerpflichtigen
Gewinns
Kosten
und
Aufwendungen
in
Höhe
von
5 %
des
Nettoveräußerungsgewinns
berücksichtigt
werden
. [EU]
Com
efeito
, a
partir
desta
data
,
as
mais-valias
de
cessão
de
títulos
de
participação
detidos
há
mais
de
dois
anos
ficar
ão
isentas
,
sob
reserva
de
uma
quota-parte
de
custos
e
encargos
igual
a 5 %
do
resultado
líquido
das
mais-valias
de
cessão
tidas
em
conta
no
cálculo
dos
resultados
tributáveis
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
können
die
Mitgliedstaaten
den
Wertpapierfirmen
gestatten
,
einem
Kleinanleger
die
gemäß
Absatz
1
erforderlichen
Informationen
unmittelbar
nach
der
Bindung
durch
einen
Vertrag
über
die
Erbringung
von
Wertpapierdienstleistungen
oder
Nebendienstleistungen
und
die
gemäß
Absatz
2
erforderlichen
Informationen
unmittelbar
nach
Beginn
der
Erbringung
der
Dienstleistung
zu
übermitteln
,
wenn
die
folgenden
Umstände
gegeben
sind:
[EU]
A
título
de
excepção
dos
n.os 1 e 2,
os
Estados-Membros
autorizarão
as
empresas
de
investimento
,
nas
circunstâncias
apresentadas
seguidamente
, a
prestar
as
informações
requeridas
no
n.o 1 a
um
cliente
não
profissional
,
imediatamente
após
esse
cliente
ficar
vinculado
por
qualquer
acordo
relativo
à
prestação
de
serviços
de
investimento
ou
auxiliares
,
bem
como
a
prestar
as
informações
requeridas
no
n.o 2,
imediatamente
após
ter
início
a
prestação
do
serviço:
Alle
aus
der
Analyse
,
Lagerung
und
Vernichtung
gemäß
Artikel
2
Absatz
1
oder
4
sowie
Artikel
5
entstehenden
Kosten
werden
von
den
betroffenen
Importeuren
oder
Lebensmittelunternehmern
getragen
. [EU]
Todos
os
custos
resultantes
da
análise
,
da
armazenagem
ou
da
destruição
decorrentes
do
n.o 1
ou
do
n.o 4
do
artigo
2.o e
do
artigo
5.o
ficar
ão
a
cargo
dos
importadores
ou
dos
operadores
de
empresas
do
sector
alimentar
em
questão
.
Alle
Betätigungseinrichtungen
oder
Vorrichtungen
zum
Öffnen
einer
Nottür
auf
dem
Unterdeck
von
außen
müssen
sich
zwischen
1000
und
1500
mm
über
der
Fahrbahn
und
höchstens
500
mm
von
der
Tür
entfernt
befinden
. [EU]
Todos
os
comandos
ou
dispositivos
de
abertura
exterior
das
portas
de
emergência
situadas
no
andar
inferior
devem
ficar
a
uma
distância
do
solo
compreendida
entre
1000
mm
e
1500
mm
e a
não
mais
de
500
mm
da
porta
que
accionam
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ficar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners