A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
einhängen
einige
einigen
einiger
einigermaßen
einiges
Einigkeit
Einigung
einimpfen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for einigermaßen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Allerdings
lässt
sich
nur
schwer
einigermaßen
sicher
ermitteln
,
welche
Mengen
von
diesen
Unternehmen
in
absehbarer
Zukunft
verkauft
worden
wären
. [EU]
É
contudo
difícil
estabelecer
quais
teriam
podido
ser
as
quantidades
vendidas
por
estas
empresas
num
futuro
próximo
.
"Aus
den
in
der
Gesetzesvorlage
enthaltenen
Informationen
geht
hervor
,
dass
nach
Aufnahme
einer
Rückstellung
in
Höhe
von
65
Mio
.
DKK
in
den
Jahresabschluss
des
Unternehmens
für
1998
die
finanzielle
Lage
von
Combus
am
Jahresende
1998
einigermaßen
zutreffend
eingeschätzt
wurde
,
weshalb
auch
der
Kapitalbedarf
des
Unternehmens
zutreffend
eingeschätzt
werden
konnte
. [EU]
«Da
informação
contida
no
projecto
de
lei
,
deve
depreender-se
que
,
depois
de
ter
em
consideração
uma
provisão
de
65
milhões
de
DKK
inscrita
nas
contas
anuais
da
empresa
de
1998
, a
impressão
relativa
à
situação
financeira
da
Combus
no
final
de
1998
era
razoavelmente
precisa
e
constituía
por
isso
um
ponto
de
partida
razoável
para
determinar
as
necessidades
de
capital
da
empresa
.
Da
es
sich
in
manchen
Fällen
als
schwierig
erweisen
wird
,
anhand
dieser
Probenzahl
eine
einigermaßen
genaue
Schätzung
des
BCF
vorzunehmen
-
insbesondere
wenn
es
sich
um
keine
reine
Ausscheidungskinetik
erster
Ordnung
handelt
-,
kann
es
ratsam
sein
,
in
beiden
Perioden
größere
Proben
zu
nehmen
(
siehe
Anlage
4). [EU]
Uma
vez
que
,
por
vezes
,
se
torna
difícil
efectuar
uma
estimativa
razoavelmente
precisa
do
factor
BCF
com
base
no
número
de
amostras
,
em
especial
no
caso
de
a
depuração
envolver
processos
que
não
apresentem
uma
cinética
de
primeira
ordem
, é
aconselhável
recolher
amostras
com
uma
frequência
superior
,
em
ambos
os
períodos
(ver
apêndice
4).
die
Erfahrungen
der
Vergangenheit
,
oder
andere
substanzielle
Hinweise
,
darauf
hindeuten
,
dass
sich
die
staatlichen
Leistungen
in
einer
einigermaßen
vorhersehbaren
Weise
ändern
werden
, z. B.
in
Anlehnung
an
künftige
Veränderungen
der
allgemeinen
Preis-
oder
Gehaltsniveaus
. [EU]
os
dados
históricos
,
ou
outra
evidência
credível
,
indicarem
que
esses
benefícios
estatais
se
alterarão
de
forma
previsível
,
por
exemplo
em
linha
com
alterações
futuras
nos
níveis
gerais
de
preços
ou
dos
ordenados
.
Die
Produktionskapazität
blieb
im
Bezugszeitraum
zwar
einigermaßen
stabil
,
aber
die
Kapazitätsauslastung
wies
den
gleichen
Abwärtstrend
wie
die
Produktion
auf
. [EU]
Embora
a
capacidade
de
produção
se
tenha
mantido
moderadamente
estável
durante
o
período
considerado
, a
utilização
da
capacidade
instalada
seguiu
a
mesma
tendência
de
diminuição
da
produção
.
Für
die
Zwecke
dieser
Nummer
wird
ein
aus
Käufer-
und
Verkäufersicht
hinreichend
liquider
Markt
als
vorhanden
angenommen
,
wenn
unabhängige
gutgläubige
Kauf-
und
Verkaufsangebote
bestehen
,
so
dass
ein
einigermaßen
mit
den
letzten
Verkaufspreisen
oder
gegenwärtigen
konkurrenzfähigen
gutgläubigen
Kauf-
und
Verkaufsquotierungen
in
Verbindung
stehender
Preis
innerhalb
eines
Tages
bestimmt
werden
kann
und
zu
einem
solchen
Preis
innerhalb
relativ
kurzer
Zeit
im
Einklang
mit
den
Handelsusancen
abgewickelt
werden
kann
. [EU]
Para
os
efeitos
da
presente
secção
,
terá
de
existir
um
mercado
líquido
e
activo
com
ofertas
independentes
e
de
boa
fé
para
a
compra
e a
venda
para
que
o
carácter
razoável
dos
preços
relacionado
com
o
último
preço
das
vendas
ou
com
a
actual
oferta
competitiva
e
com
as
ofertas
de
câmbio
possam
ser
determinadas
no
prazo
de
um
dia
e
liquidadas
num
prazo
relativamente
curto
,
de
acordo
com
as
normas
da
profissão
.
Ich
kann
Erfahrungen
und
Ereignisse
beschreiben
und
einigermaßen
fließend
kommunizieren
. [EU]
Consegue
descrever
experiências
e
eventos
e
comunicar
com
uma
certa
fluência
.
Man
geht
davon
aus
,
dass
die
meisten
Biokonzentrationsdaten
durch
ein
einfaches
Zwei-Kompartiment-/Zwei-Parameter-Modell
"
einigermaßen
"
gut
dargestellt
werden
,
wie
aus
der
geradlinigen
Kurve
ersichtlich
ist
,
die
sich
den
Punkten
für
die
Konzentrationen
in
den
Fischen
während
der
Ausscheidungsphase
annähert
,
wenn
diese
auf
semilogarithmischem
Papier
aufgetragen
werden
. [EU]
Considera-se
que
a
maioria
dos
dados
referentes
à
bioconcentração
são
razoavelmente
descritos
por
recurso
a
um
modelo
simples
do
tipo
«dois
compartimentos/dois
parâmetros»
,
baseado
na
linearidade
da
curva
obtida
na
representação
gráfica
em
papel
semilogarítmico
das
concentrações
nos
peixes
durante
a
fase
de
depuração
em
função
do
tempo
.
Was
den
ersten
Punkt
anbelangt
,
so
gelangen
vernünftige
Investoren
manchmal
zu
dem
Schluss
,
dass
sie
unrentable
Aktivitäten
einstellen
müssen
;
bezüglich
des
zweiten
Punkts
wirkt
es
einigermaßen
widersprüchlich
zu
erklären
,
der
Staat
habe
die
Beamten
dafür
bezahlen
müssen
,
dass
sie
ein
Angestelltenverhältnis
akzeptierten
,
und
obendrein
auch
noch
die
Kosten
für
die
Aufrechterhaltung
ihrer
Arbeitsplätze
tragen
müssen
. [EU]
Efectivamente
,
no
que
respeita
ao
primeiro
ponto
,
investidores
razoáveis
chegam
por
vezes
à
conclusão
de
que
têm
de
encerrar
actividades
não
rentáveis
;
quanto
ao
segundo
ponto
,
afigura-se
bastante
contraditório
argumentar
que
o
Estado
tinha
de
pagar
a
funcionários
públicos
para
que
aceitassem
contratos
privados
e,
adicionalmente
,
continuar
a
suportar
os
custos
da
manutenção
dos
seus
empregos
.
Zusammenfassend
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
sich
Bull
mithilfe
des
Umstrukturierungsplans
einigermaßen
auf
dem
Markt
positionieren
kann
. [EU]
Em
conclusão
, a
Comissão
considera
que
o
plano
de
reestruturação
dá
à
Bull
a
possibilidade
de
se
posicionar
satisfatoriamente
.
Zwar
werden
die
verschiedenen
Interessen
gegeneinander
abgewogen
,
aber
nicht
wie
in
einer
mathematischen
Gleichung
,
nicht
zuletzt
aufgrund
der
offensichtlichen
methodischen
Schwierigkeiten
,
die
eine
einigermaßen
sichere
Quantifizierung
jedes
Faktors
innerhalb
der
verfügbaren
Zeit
bereiten
würde
,
und
weil
es
mehr
als
ein
allgemein
anerkanntes
Modell
für
eine
Kosten-/Nutzen-Analyse
gibt
. [EU]
Conquanto
sejam
sopesados
,
não
se
ponderam
os
vários
interesses
uns
contra
os
outros
numa
equação
matemática
,
não
sendo
de
somenos
as
óbvias
dificuldades
metodológicas
de
quantificar
cada
factor
com
uma
margem
de
segurança
razoável
no
prazo
disponível
e
também
porque
não
há
um
modelo
consensual
de
análise
de
custo/benefício
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einigermaßen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners