A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dinheiro-caixa
dinoflagelados pl
dinossauro
dinossáurio
dinâmica
dinâmico
dioctaédrico
diopside
diopsídico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
358 results for
dinâmica
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
7B003
Einrichtungen
,
besonders
konstruiert
für
die
"Herstellung"
der
von
obiger
Nummer
7A117
erfassten
Ausrüstung
. [EU]
7B003
Equipamentos
especialmente
concebidos
para
a
"produção"
de
equipamentos
especificados
em
7A117
.
Nota:
O
ponto
7B003
inclui:
a.
Estações
de
ensaio
para
a
afinação
de
giroscópios
; b.
Estações
de
equilibragem
dinâmica
de
giroscópios
.
Aber
was
Preise
und
Menge
der
Einfuhren
betrifft
,
war
die
Entwicklung
nicht
nur
dynamisch
,
sondern
ausgesprochen
steil
. [EU]
Contudo
,
no
que
respeita
às
importações
em
causa
-
tanto
em
termos
de
preços
como
de
quantidades
-
essa
evolução
não
pode
ser
considerada
dinâmica
mas
abrupta
.
Abschließend
weist
Frankreich
auch
die
Behauptung
zurück
,
rechtswidrige
Beihilfen
für
IFP/Axens
hätten
Nachteile
für
die
anderen
Wettbewerber
verursacht
und
Innovationen
gebremst
. [EU]
Em
último
lugar
, a
França
contesta
igualmente
a
afirmação
de
que
a
existência
de
um
pretenso
auxílio
estatal
ilegal
a
favor
do
conjunto
IFP/Axens
teria
provocado
prejuízos
aos
concorrentes
e
travado
a
dinâmica
de
inovação
.
absolute
oder
dynamische
Viskosität
des
Gases
,
berechnet
mit
folgender
Formel:
[EU]
viscosidade
absoluta
ou
dinâmica
do
gás
,
calculada
com
a
seguinte
fórmula:
Abweichend
von
in
Anhang
I
beschriebenen
Verfahren
kann
der
Antragsteller
durch
ein
Verfahren
,
das
von
dem
für
die
Durchführung
der
Prüfungen
verantwortlichen
technischen
Dienst
abgenommen
wurde
,
nachweisen
,
dass
eine
dynamisch
festgelegte
Kopfaufschlagzone
für
diesen
Fahrzeugtyp
relevant
ist
. [EU]
Ao
contrário
do
procedimento
descrito
no
anexo
I, o
requerente
pode
provar
,
através
de
um
procedimento
aceite
pelo
serviço
técnico
responsável
pela
realização
dos
ensaios
,
que
a
determinação
dinâmica
da
a
zona
de
impacto
da
cabeça
é
relevante
para
este
modelo
de
veículo
.
allen
aus
dem
Zugverkehr
herrührenden
auf
den
Fahrweg
einwirkenden
vertikalen
,
Quer-
und
Längsbeanspruchungen
statischer
und
dynamischer
Art
für
bestimmte
Anforderungen
problemlos
standhalten
und
dabei
die
Erreichung
der
geforderten
Leistung
gewährleisten
[EU]
suportar
sem
falhas
as
solicitações
verticais
,
transversais
e
longitudinais
de
natureza
estática
e
dinâmica
exercidas
pelas
composições
,
no
ambiente
de
vias
especificado
e
para
os
desempenhos
requeridos
Am
24
.
März
2010
beantragte
das
niederländische
Ministerium
für
Landwirtschaft
,
Natur
und
Lebensmittelqualität
eine
Finanzhilfe
im
Rahmen
der
Entscheidung
2009/470/EG
für
die
Durchführung
technischer
und
wissenschaftlicher
Studien
zur
Seuchendynamik
und
zur
Wirksamkeit
möglicher
bei
Hauswiederkäuern
anwendbarer
Maßnahmen
zu
deren
Bekämpfung
,
beispielsweise
der
Impfung
von
Ziegen
. [EU]
Em
24
de
Março
de
2010
, o
Ministério
da
Agricultura
,
Natureza
e
Qualidade
dos
Alimentos
neerlandês
apresentou
um
pedido
de
co-financiamento
,
ao
abrigo
da
Decisão
2009/470/CE
,
para
a
realização
de
estudos
científicos
e
técnicos
sobre
a
dinâmica
da
doença
e a
eficácia
de
possíveis
medidas
de
controlo
aplicáveis
a
ruminantes
domésticos
,
como
por
exemplo
a
vacinação
dos
caprinos
.
Andererseits
können
Subventionen
für
den
Aufbau
eines
alternativen
Netzes
bei
nur
einem
Breitbandnetzbetreiber
auf
dem
Markt
per
definitionem
die
Marktdynamik
stören
. [EU]
Por
outro
lado
,
em
zonas
onde
só
está
presente
um
operador
de
rede
de
banda
larga
,
as
subvenções
à
construção
de
uma
rede
alternativa
podem
,
por
definição
,
distorcer
a
dinâmica
de
mercado
.
Andererseits
soll
die
Branche
so
stimuliert
werden
,
dass
eine
anschließende
Entwicklung
und
Konsolidierung
überhaupt
erst
möglich
wird
;
Voraussetzung
hierfür
aber
ist
,
dass
Produktionsunternehmen
auf
eine
solide
Grundlage
gestellt
werden
und
ein
Reservoir
von
Fachleuten
mit
den
erforderlichen
Fähigkeiten
und
Erfahrungen
geschaffen
wird
. [EU]
Por
outro
lado
,
visam
gerar
a
massa
crítica
de
actividade
indispensável
para
criar
a
dinâmica
que
assegura
o
desenvolvimento
e a
consolidação
da
indústria
,
através
da
criação
de
empresas
de
produção
em
bases
sólidas
e o
desenvolvimento
de
um
pool
permanente
de
competências
humanas
e
de
experiência
.
An
Fähigkeiten
gefordert
ist
aktives
Projektmanagement
(
wozu
beispielsweise
die
Fähigkeit
zur
Planung
und
Organisation
,
zum
Management
,
zur
Führung
und
Delegation
,
Analyse
,
Kommunikation
,
Einsatzbesprechung
,
Beurteilung
und
Aufzeichnung
gehört
),
erfolgreiches
Auftreten
und
Verhandeln
sowie
die
Fähigkeit
,
sowohl
eigenständig
als
auch
im
Team
zu
arbeiten
. [EU]
As
aptidões
dizem
respeito
à
gestão
dinâmica
de
projectos
(que
envolvem
capacidades
de
planeamento
,
organização
,
gestão
,
liderança
e
delegação
,
análise
,
comunicação
,
balanço
e
avaliação
e
registo
), à
eficácia
da
representação
e
da
negociação
e à
capacidade
de
trabalhar
tanto
individualmente
como
em
colaboração
no
seio
de
uma
equipa
.
Angesichts
der
Dynamik
der
Märkte
im
Bereich
der
neuen
Technologien
erscheint
diese
Dauer
ausreichend
. [EU]
Tal
duração
parece
suficiente
,
tendo
em
conta
a
dinâmica
dos
mercados
ligados
às
novas
tecnologias
.
Angesichts
der
dynamischen
Entwicklung
des
Öko-/Biosektors
,
einiger
äußerst
sensibler
Fragen
im
Zusammenhang
mit
ökologischen/biologischen
Produktionsmethoden
und
der
Notwendigkeit
,
ein
reibungsloses
Funktionieren
des
Binnenmarktes
und
des
Kontrollsystems
zu
gewährleisten
,
erscheint
es
angezeigt
,
die
Gemeinschaftsvorschriften
für
den
ökologischen/biologischen
Landbau
unter
Berücksichtigung
der
bei
der
Anwendung
dieser
Bestimmungen
gewonnenen
Erfahrungen
einer
künftigen
Überprüfung
zu
unterziehen
. [EU]
Tendo
em
conta
a
evolução
dinâmica
do
sector
biológico
,
determinadas
questões
altamente
sensíveis
ligadas
ao
método
de
produção
biológica
e a
necessidade
de
assegurar
o
bom
funcionamento
do
mercado
interno
e
do
sistema
de
controlo
, é
conveniente
prever
um
futuro
reexame
das
regras
comunitárias
em
matéria
de
agricultura
biológica
à
luz
da
experiência
adquirida
com
a
aplicação
dessas
regras
.
Angesichts
der
Globalisierung
ist
es
entscheidend
,
einen
proaktiven
und
die
Entwicklung
fördernden
Ansatz
zu
verfolgen
,
um
die
Unionsbürger
nicht
des
Nutzens
solcher
Veränderungen
zu
berauben
. [EU]
Face
à
mundialização
, é
essencial
assumir
uma
postura
dinâmica
e
favorável
ao
desenvolvimento
,
de
modo
a
não
privar
os
cidadãos
da
União
dos
benefícios
de
tais
transformações
.
Angesichts
der
positiven
Dynamik
,
die
sich
in
Togo
entwickelt
hat
,
und
des
Weges
,
den
es
noch
zurückzulegen
gilt
,
hat
die
Europäische
Union
beschlossen
,
den
mit
dem
Beschluss
vom
15
.
November
2004
festgelegten
Kontrollzeitraum
auf
36
Monate
zu
verlängern
,
damit
die
togoische
Regierung
alle
von
ihr
eingegangenen
Verpflichtungen
erfüllen
kann
. [EU]
Consciente
da
dinâmica
positiva
iniciada
no
Togo
e
reconhecendo
o
caminho
que
falta
ainda
percorrer
, a
União
Europeia
decidiu
prolongar
para
36
meses
o
período
de
acompanhamento
da
decisão
de
15
de
Novembro
de
2004
,
de
maneira
a
que
as
autoridades
togolesas
possam
cumprir
integralmente
os
compromissos
assumidos
.
Angesichts
des
dynamischen
Charakters
und
der
natürlichen
Variabilität
von
Meeresökosystemen
und
da
sich
die
Belastungen
und
Auswirkungen
auf
diese
Ökosysteme
je
nach
Entwicklung
der
verschiedenen
menschlichen
Aktivitäten
und
der
Auswirkungen
des
Klimawandels
ändern
können
,
muss
die
Beschreibung
des
guten
Umweltzustands
möglicherweise
im
Laufe
der
Zeit
angepasst
werden
. [EU]
Devido
à
natureza
dinâmica
dos
ecossistemas
marinhos
e à
sua
variabilidade
natural
, e
ao
facto
de
as
pressões
e
impactos
que
neles
incidem
poderem
variar
em
função
da
evolução
dos
diversos
padrões
das
actividades
humanas
e
do
impacto
das
alterações
climáticas
, é
essencial
reconhecer
que
a
definição
de
um
bom
estado
ambiental
pode
ter
de
ser
adaptada
ao
longo
do
tempo
.
Angesichts
dieser
Tatsache
sollte
zur
Vermeidung
von
Diskrepanzen
bei
der
Dienstleistungsfreiheit
und
beim
Wettbewerb
der
Begriff
"Sendung"
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
dem
Gebiet
der
Fernsehsendungen
dynamisch
ausgelegt
werden
. [EU]
À
luz
do
que
precede
e a
fim
de
evitar
disparidades
quanto
à
livre
circulação
e à
concorrência
, a
noção
de
«programa»
deverá
ser
interpretada
de
forma
dinâmica
,
tendo
em
conta
a
evolução
da
radiodifusão
televisiva
.
Angesichts
dieser
Tatsache
sollte
zur
Vermeidung
von
Diskrepanzen
bei
der
Dienstleistungsfreiheit
und
beim
Wettbewerb
der
Begriff
"Sendung"
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
auf
dem
Gebiet
der
Fernsehsendungen
dynamisch
ausgelegt
werden
. [EU]
À
luz
do
que
precede
e a
fim
de
evitar
disparidades
quanto
à
livre
circulação
e à
concorrência
, o
conceito
de
«programa»
deverá
ser
interpretado
de
forma
dinâmica
,
tendo
em
conta
a
evolução
da
radiodifusão
televisiva
.
Anhang
21
-
Anlage
1
Anwendung
der
Simulation
der
Fahrstabilität
[EU]
Anexo
21
–
;
Apêndice
1
–
;
Utilização
da
simulação
de
estabilidade
dinâmica
Anhang
21
-
Anlage
2
Instrument
zur
Simulation
der
Fahrstabilität
und
seine
Validierung
[EU]
Anexo
21
–
;
Apêndice
2
–
;
Instrumento
de
simulação
da
estabilidade
dinâmica
e
sua
validação
Anhang
9 -
Prüfverfahren
für
die
dynamische
Ausdehnung
der
Reifen
[EU]
Anexo
9 -
Procedimento
de
ensaio
para
a
determinação
da
expansão
dinâmica
dos
pneus
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dinâmica":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners