A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desvantagem
desvantagens
desvantajoso
desviado de poço
desviar
desvio
desvio do prumo
desvio-padrão
desvitrificado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
102 results for desviar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Abhängig
vom
Ergebnis
dieser
Überprüfungen
ist
es
durchaus
möglich
,
dass
die
Produktion
von
Harnstoff
und
Ammoniumnitrat
auf
HAN
umgestellt
wird
,
was
dann
zu
einer
weiteren
deutlichen
Steigerung
der
geschätzten
Kapazitätsreserven
der
russischen
Hersteller
führen
könnte
. [EU]
Por
conseguinte
,
consoante
o
resultado
final
desses
inquéritos
de
reexame
,
existe
o
risco
de
desviar
a
produção
destes
produtos
para
as
soluções
de
UNA
, o
que
resultaria
por
sua
vez
num
aumento
adicional
e
substancial
da
capacidade
não
utilizada
estimada
dos
produtores
russos
.
Allgemeines
und
Randbedingungen
für
die
Durchführung
des
Ausweichmanövers
[EU]
Condições
gerais
e
condições-limite
da
prova
da
capacidade
de
se
desviar
Anforderungen
an
die
Ausweich-
und
Wendeeigenschaften
[EU]
Prescrições
relativas
à
capacidade
de
se
desviar
e
virar
auf
der
Betätigungseinrichtung
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
, a
desaceleração
do
veículo
deve
aumentar
,
num
intervalo
de
tempo
razoável
,
para
o
valor
apropriado
correspondente
à
aderência
elevada
, e o
veículo
não
deve
desviar
-se
da
sua
trajectória
inicial
.
auf
der
Betätigungseinrichtung
,
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
, a
desaceleração
do
veículo
deve
aumentar
,
num
período
razoável
,
para
o
valor
elevado
apropriado
e o
veículo
não
deve
desviar
-se
da
sua
trajectória
inicial
.
Bei
Glühlampen
,
die
weißes
Licht
ausstrahlen
,
dürfen
die
Messwerte
außerdem
in
der
x-
und/oder
y-Richtung
nicht
um
mehr
als
0,020
Einheiten
von
einem
auf
dem
Planckschen
Kurvenzug
gewählten
Punkt
abweichen
(
IEC-Publikation
15
.2
Farbmessung
,
1986
). [EU]
Além
disso
,
no
caso
de
lâmpadas
de
incandescência
que
emitem
luz
branca
,
os
valores
medidos
não
devem
desviar
-se
mais
de
0,020
unidades
na
direcção
de
x
e/ou
y
de
um
ponto
escolhido
no
lugar
de
Planck
(publicação
da
CEI
15
.2
Colorimetria
,
1986
).
Bei
hohen
Prüfsubstanzkonzentrationen
kann
die
Abbaukurve
beträchtlich
von
einer
Gerade
abweichen
(
semilogarithmische
Darstellung
),
und
die
Kinetik
erster
Ordnung
ist
unter
Umständen
nicht
gültig
. [EU]
Se
se
tiverem
usado
concentrações
elevadas
da
substância
em
estudo
, a
curva
de
degradação
poderá
desviar
-se
consideravelmente
de
uma
linha
recta
(gráfico
semilogarítmico
),
caso
em
que
não
será
válida
uma
cinética
de
primeira
ordem
.
Beim
Übergang
des
Anhängers
von
einer
Oberfläche
mit
niedrigem
Kraftschlussbeiwert
(
kL
)
auf
eine
solche
mit
hohem
Kraftschlussbeiwert
(
kH
) (
mit
kH
≥
; 0,5
und
kH/kL
≥
; 2)
muss
bei
einem
Betätigungsdruck
von
650
kPa
am
Kupplungskopf
der
Druck
in
den
Bremszylindern
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
auf
einen
entsprechend
hohen
Wert
ansteigen
,
und
der
Anhänger
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
Quando
o
reboque
passar
de
um
piso
de
baixa
aderência
(kL)
para
um
piso
de
elevada
aderência
(kH),
em
que
kH
≥
; 0,5 e
kH
/kL
≥
; 2,
com
uma
pressão
de
comando
de
650
kPa
no
cabeçote
de
ligação
, a
pressão
nas
câmaras
dos
travões
deve
aumentar
,
num
intervalo
de
tempo
razoável
,
para
um
valor
elevado
adequado
e o
reboque
não
deve
desviar
-se
da
sua
trajectória
inicial
.
Bei
Prüfungen
mit
wechselnder
Beanspruchung
darf
die
Richtung
der
Krafteinleitung
nicht
mehr
als
±
1o
von
der
vorgesehenen
Richtung
abweichen
. [EU]
No
caso
de
ensaios
com
cargas
alternadas
, a
direcção
de
aplicação
da
força
não
se
deve
desviar
mais
do
que
±
1o
da
direcção
especificada
.
Bewegt
sich
das
Fahrzeug
von
der
Geradeausfahrt
in
die
in
Nummer
7.6.1
beschriebene
Ringfläche
,
darf
kein
Teil
von
ihm
um
mehr
als
0,60 m
über
diese
senkrechte
Ebene
hinausragen
(
siehe
Abbildungen
B
und
C). [EU]
Quando
o
veículo
entrar
,
partindo
de
marcha
em
linha
recta
,
na
área
circular
descrita
no
ponto
7.6.1,
nenhuma
das
suas
secções
deve
desviar
-se
do
plano
vertical
mais
do
que
0,60 m (ver
figuras
B e C).
Da
der
durchschnittliche
Preis
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
deutlich
höher
ist
(
rund
1000
EUR
für
"Macro
Black"
und
ca
.
1500
EUR
für
"Macro
Green"
),
bestünde
ohne
Antidumpingmaßnahmen
für
die
ausführenden
Hersteller
in
China
ein
beträchtlicher
Anreiz
,
größere
Ausfuhrmengen
von
ihren
gegenwärtigen
Drittlandsmärkten
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umzuleiten
. [EU]
Dado
que
o
preço
médio
da
indústria
comunitária
(cerca
de
1000
EUR
para
a
qualidade
«Macro
Black»
e
de
1500
EUR
para
a
«Macro
Green»
) é
consideravelmente
mais
elevado
,
os
produtores-exportadores
chineses
teriam
,
na
ausência
de
medidas
,
um
forte
incentivo
para
desviar
significativas
quantidades
exportadas
dos
seus
actuais
mercados
de
países
terceiros
para
o
mercado
comunitário
.
Da
der
inländische
Preis
weniger
als
die
Hälfte
des
in
der
Gemeinschaft
während
des
UZÜ
herrschenden
Marktpreises
betrug
,
dürfte
der
Hersteller
in
Belarus
nach
vernünftigem
wirtschaftlichem
Ermessen
erhebliche
Mengen
seiner
derzeit
auf
dem
Inlandsmarkt
abgesetzten
Ware
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umleiten
,
und
zwar
zu
gedumpten
Preisen
. [EU]
Como
os
preços
no
mercado
interno
são
menos
de
metade
dos
preços
geralmente
praticados
na
Comunidade
,
durante
o
PIR
,
uma
decisão
económica
racional
poderia
levar
o
produtor
bielorrusso
a
desviar
quantidades
consideráveis
actualmente
vendidas
no
mercado
interno
para
o
mercado
comunitário
, a
preços
de
dumping
.
Da
der
Inlandspreis
weniger
als
die
Hälfte
des
in
der
Gemeinschaft
während
des
UZÜ
herrschenden
Preises
beträgt
,
besteht
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
der
Hersteller
in
Belarus
nach
vernünftigem
wirtschaftlichem
Ermessen
durchaus
erhebliche
Mengen
seiner
derzeit
auf
dem
Inlandsmarkt
abgesetzten
Ware
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umleitet
,
und
zwar
zu
gedumpten
Preisen
. [EU]
Como
os
preços
no
mercado
interno
são
menos
de
metade
dos
preços
geralmente
praticados
na
Comunidade
,
durante
o
PIR
,
uma
decisão
económica
racional
levaria
o
produtor
bielorrusso
a
desviar
quantidades
consideráveis
actualmente
vendidas
no
mercado
interno
para
o
mercado
comunitário
, a
preços
de
dumping
.
Da
die
Frist
für
die
Entlastungsbeschlüsse
betreffend
die
Gemeinschaftseinrichtungen
mit
der
in
der
Haushaltsordnung
festgelegten
Frist
betreffend
den
Gesamthaushaltsplan
nicht
übereinstimmt
,
muss
diese
Verordnung
der
Frist
folgen
,
die
in
den
Gründungsakten
der
Gemeinschaftseinrichtungen
festgelegt
ist
,
und
sie
darf
von
dieser
Frist
nicht
abweichen
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
diferença
entre
o
prazo
previsto
para
as
decisões
de
quitação
relativas
aos
organismos
comunitários
e o
prazo
previsto
para
o
orçamento
geral
no
Regulamento
Financeiro
Geral
, o
presente
regulamento
tem
de
seguir
o
prazo
fixado
nos
actos
de
base
que
estabelecem
os
organismos
comunitários
,
não
se
podendo
desviar
do
mesmo
.
dadurch
die
Fahrzeuge
mit
der
stärksten
Umweltverschmutzung
vom
transeuropäischen
Straßennetz
ausweichen
und
deshalb
die
Straßenverkehrssicherheit
und
die
Volksgesundheit
beeinträchtigt
würden
. [EU]
a
sua
aplicação
for
susceptível
de
desviar
da
rede
rodoviária
transeuropeia
os
veículos
mais
poluentes
,
com
os
consequentes
impactos
para
a
segurança
rodoviária
e a
saúde
pública
.
Daher
konnte
nicht
festgestellt
werden
,
ob
im
Falle
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
für
den
ukrainischen
Ausführer
ein
Anreiz
bestünde
,
Ware
von
seinem
Inlandsmarkt
oder
seinen
anderen
Ausfuhrmärkten
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umzuleiten
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
foi
possível
estabelecer
se
,
no
caso
de
as
medidas
caducarem
, o
exportador
ucraniano
seria
incentivado
a
desviar
volumes
do
mercado
interno
ou
dos
seus
mercados
de
exportação
para
o
mercado
comunitário
.
Daher
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
kein
Grund
besteht
,
von
dem
in
der
Eröffnungsentscheidung
genannten
Bezugssystem
abzuweichen:
Der
angemessene
Bezugsrahmen
für
die
Würdigung
der
streitigen
Maßnahme
ist
das
allgemeine
spanische
Körperschaftsteuersystem
,
genauer
gesagt
,
die
im
genannten
Steuersystem
enthaltenen
Vorschriften
über
die
steuerliche
Behandlung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
. [EU]
Face
ao
atrás
exposto
, a
Comissão
considera
que
não
existe
razão
para
desviar
-se
do
sistema
de
referência
da
decisão
de
início
do
procedimento:
o
quadro
de
referência
adequado
para
a
avaliação
da
medida
em
questão
é o
sistema
espanhol
de
tributação
geral
do
rendimento
das
sociedades
,
mais
concretamente
,
as
regras
respeitantes
ao
tratamento
fiscal
da
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
)
do
referido
sistema
fiscal
.
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
bei
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
ein
wirtschaftlicher
Anreiz
besteht
,
Ausfuhren
von
Drittlandsmärkten
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
zu
lenken
,
auf
dem
höhere
Preise
erzielt
werden
. [EU]
Assim
, a
Comissão
considerou
que
,
se
as
medidas
forem
revogadas
,
existe
um
incentivo
económico
para
desviar
as
exportações
destinadas
a
países
terceiros
para
o
mercado
comunitário
,
onde
os
preços
são
mais
elevados
.
Damit
die
Homogenität
des
Spritz-
oder
Sprühmusters
gewährleistet
ist
,
darf
die
Durchflussmenge
jeder
Einzeldüse
nicht
signifikant
von
den
Daten
der
vom
Hersteller
gelieferten
Durchflusstabellen
abweichen
. [EU]
Para
que
a
pulverização
seja
homogénea
, o
caudal
de
cada
bico
não
deve
desviar
-se
significativamente
dos
valores
tabelados
pelo
fabricante
.
Daraus
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
ein
echter
wirtschaftlicher
Anreiz
besteht
,
Ausfuhren
von
Drittlandsmärkten
auf
den
gewinnbringenderen
Gemeinschaftsmarkt
zu
lenken
,
falls
die
geltenden
Maßnahmen
außer
Kraft
gesetzt
werden
. [EU]
Assim
, a
Comissão
considerou
que
,
em
caso
de
revogação
das
medidas
em
vigor
,
existe
efectivamente
um
incentivo
económico
para
desviar
as
exportações
destinadas
aos
países
terceiros
para
o
mercado
comunitário
,
mais
rentável
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desviar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners