A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
darauflegen
Darcy´sches Gesetz
darf
darin
darlegen
Darlehen
Darleihen
darleihen
Darm
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
275 results for darlegen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
alle
interessierten
Parteien
mit
der
Kommission
Kontakt
aufnehmen
,
ihren
Standpunkt
schriftlich
darlegen
sowie
die
beantworteten
Fragebogen
und
sonstige
Informationen
übermitteln
können
,
die
bei
der
Untersuchung
berücksichtigt
werden
sollen
[EU]
as
partes
interessadas
se
possam
dar
a
conhecer
à
Comissão
,
apresentar
os
seus
pontos
de
vista
por
escrito
e
responder
ao
questionário
ou
facultar
quaisquer
outras
informações
a
ter
em
conta
durante
o
inquérito
Ansonsten
würde
einem
Mitgliedstaat
,
der
eine
unbeschränkte
Bürgschaft
anmeldet
,
die
Maßnahme
nur
wegen
deren
möglichen
Auswirkungen
verboten
,
während
ein
Mitgliedstaat
,
der
sie
nicht
angemeldet
hat
,
sich
verteidigen
könnte
und
dabei
darlegen
könnte
,
dass
die
Bürgschaft
dem
Begünstigten
keine
konkreten
Vorteile
verschafft
hat
. [EU]
Efectivamente
,
um
Estado-Membro
que
notificasse
uma
garantia
ilimitada
seria
proibido
de
aplicar
essa
medida
apenas
devido
aos
seus
efeitos
potenciais
,
ao
passo
que
um
Estado
que
a
não
tivesse
notificado
poderia
defender-se
demonstrando
que
,
concretamente
, a
garantia
não
tinha
proporcionado
vantagens
ao
seu
beneficiário
.
Antragsteller
sollten
allerdings
eindeutig
darlegen
,
weshalb
ihr
Antrag
bestimmte
Informationen
nicht
enthält
. [EU]
No
entanto
,
um
requerente
deve
fornecer
uma
explicação
clara
e
pormenorizada
para
a
não
apresentação
de
qualquer
informação
contida
no
pedido
.
Art
und
Anzahl
der
festgestellten
Verstöße
darlegen
. [EU]
Descrever
o
tipo
e o
número
de
casos
de
incumprimento
identificados
.
Auch
ein
Fahrzeug
,
das
nicht
über
alle
typgemäßen
Bauteile
verfügt
,
ist
annehmbar
,
sofern
der
Antragsteller
der
Genehmigungsbehörde
oder
dem
technischen
Dienst
glaubhaft
darlegen
kann
,
dass
das
Fehlen
der
Bauteile
die
Ergebnisse
der
Überprüfung
in
keiner
Weise
beeinflusst
,
soweit
die
Vorschriften
dieser
Regelung
betroffen
sind
. [EU]
Um
veículo
que
não
inclua
todos
os
componentes
inerentes
ao
modelo
pode
ser
aceite
,
desde
que
o
requerente
possa
demonstrar
de
forma
satisfatória
à
entidade
homologadora
competente
ou
ao
serviço
técnico
que
a
ausência
de
componentes
não
tem
quaisquer
efeitos
sobre
os
resultados
da
inspecção
no
que
diz
respeito
aos
requisitos
do
presente
regulamento
.
Ausbildungsorganisationen
müssen
der
zuständigen
Behörde
die
Methodik
darlegen
,
mit
der
sie
Inhalt
,
Organisation
und
Dauer
der
Ausbildungsgänge
und
gegebenenfalls
Pläne
für
die
betriebliche
Ausbildung
und
die
betrieblichen
Kompetenzprogramme
im
Einzelnen
festlegen
. [EU]
As
organizações
de
formação
comunicam
à
autoridade
competente
o
método
utilizado
para
definir
detalhadamente
o
conteúdo
, a
organização
e a
duração
dos
cursos
de
formação
, e,
se
for
caso
disso
,
dos
planos
de
formação
operacional
no
órgão
de
controlo
e
dos
planos
de
competências
do
órgão
de
controlo
.
Außerdem
sollte
der
Antragsteller
im
Fall
von
Lebensmittelzusatzstoffen
darlegen
,
weshalb
die
technologische
Wirkung
nicht
durch
ein
anderes
wirtschaftlich
und
technologisch
praktikables
Mittel
erreicht
werden
kann
. [EU]
Os
requerentes
devem
também
explicar
,
no
caso
de
um
aditivo
alimentar
, o
motivo
pelo
qual
o
efeito
tecnológico
não
pode
ser
alcançado
por
qualquer
outro
meio
económica
e
tecnologicamente
praticável
.
Außerdem
sollten
die
Regeln
und
die
Verfahren
,
die
bei
der
Untersuchung
einzuhalten
sind
,
klar
festgelegt
werden
,
und
zwar
insbesondere
die
Regeln
,
nach
denen
sich
interessierte
Parteien
innerhalb
bestimmter
Fristen
selbst
melden
,
ihren
Standpunkt
darlegen
und
ihre
Informationen
vorlegen
müssen
,
wenn
diese
Standpunkte
und
Informationen
berücksichtigt
werden
sollen
. [EU]
É
igualmente
desejável
definir
claramente
as
regras
e
mecanismos
a
adoptar
no
decurso
do
inquérito
,
nomeadamente
as
regras
segundo
as
quais
as
partes
interessadas
devem
dar-se
a
conhecer
,
expor
as
suas
observações
e
facultar
informações
nos
prazos
estabelecidos
,
para
que
tais
pontos
de
vista
e
informações
possam
ser
tidos
em
conta
.
B11E
Nach
Paragraph
39
Buchstabe
c
muss
ein
Unternehmen
darlegen
,
wie
es
das
mit
den
quantitativen
Angaben
gemäß
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
verbundene
Liquiditätsrisiko
steuert
. [EU]
B11E
O
parágrafo
39
(c)
exige
que
uma
entidade
descreva
a
forma
como
gere
o
risco
de
liquidez
inerente
aos
itens
divulgados
nas
divulgações
quantitativas
exigidas
pelo
parágrafo
39
(a) e (b).
Bankakzepte:
Wenn
es
sich
um
marktfähige
Instrumente
handelt
,
die
in
den
für
Geldmarktpapiere
gemeldeten
Daten
enthalten
sind
,
muss
das
Berichtsland
in
seinen
Erläuterungen
die
nationalen
Verfahren
für
die
Erfassung
dieser
Instrumente
und
die
Art
dieser
Instrumente
darlegen
, [EU]
Aceites
bancários:
se
forem
negociáveis
e
estiverem
incluídos
nos
dados
apresentados
para
os
títulos
de
dívida
de
curto
prazo
, o
país
inquirido
deve
descrever
nas
notas
explicativas
nacionais
os
procedimentos
nacionais
utilizados
para
registar
estes
instrumentos
e a
natureza
dos
mesmos
; e
Bei
der
Ausarbeitung
der
Anweisungen
für
das
Ausfüllen
der
Notifizierungs-
und
Begleitformulare
nach
Anhang
IC
sollte
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
des
OECD-Beschlusses
und
des
Basler
Übereinkommens
unter
anderem
darlegen
,
dass
die
Notifizierungs-
und
Begleitformulare
möglichst
zwei
Seiten
umfassen
sollten
,
und
einen
genauen
Zeitplan
für
das
Ausfüllen
der
Notifizierungs-
und
Begleitformulare
der
Anhänge
IA
und
IB
unter
Berücksichtigung
des
Anhangs
II
festlegen
. [EU]
Ao
elaborar
as
instruções
de
preenchimento
dos
documentos
de
notificação
e
acompanhamento
a
estabelecer
no
anexo
I‐
;C,
competirá
à
Comissão
,
tendo
em
conta
a
decisão
da
OCDE
e a
Convenção
de
Basileia
,
especificar
,
nomeadamente
,
que
os
documentos
de
notificação
e
acompanhamento
deverão
,
na
medida
do
possível
,
constar
de
duas
páginas
e
estabelecer
o
calendário
exacto
para
o
preenchimento
dos
documentos
de
notificação
e
acompanhamento
que
constam
dos
anexos
I‐
;A e
I‐
;B,
tendo
em
conta
o
anexo
II
.
Bei
der
Prüfung
,
ob
Dritte
ein
hinreichendes
Interesse
darlegen
,
berücksichtigt
der
Anhörungsbeauftragte
,
ob
und
inwiefern
der
Antragsteller
von
dem
Verhalten
,
das
Gegenstand
des
Wettbewerbsverfahrens
ist
,
hinreichend
betroffen
ist
oder
ob
er
die
Anforderungen
nach
Artikel
18
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
139/2004
erfüllt
. [EU]
Ao
apreciar
se
um
terceiro
demonstra
interesse
suficiente
, o
Auditor
terá
em
conta
se
, e
em
que
medida
, o
requerente
foi
suficientemente
afectado
pelo
comportamento
objecto
do
procedimento
de
concorrência
ou
se
o
requerente
cumpre
os
requisitos
previstos
no
artigo
18
.o, n.o 4,
do
Regulamento
(CE) n.o
139/2004
.
Bei
dieser
Gelegenheit
wurden
verschiedene
grundlegende
Fragen
erörtert
,
und
Sie
konnten
den
Standpunkt
und
die
Lageanalyse
der
togoischen
Regierung
darlegen
. [EU]
Nessa
ocasião
,
foram
examinadas
várias
questões
fundamentais
e
Vossa
Excelência
teve
a
oportunidade
de
apresentar
a
opinião
e a
análise
da
situação
das
autoridades
togolesas
.
Bei
dieser
Gelegenheit
wurden
verschiedene
grundlegende
Fragen
erörtert
,
und
Sie
konnten
Ihren
Standpunkt
darlegen
und
ihre
Analyse
der
Lage
in
Ihrem
Land
abgeben
. [EU]
Nessa
ocasião
,
foram
examinadas
várias
questões
fundamentais
,
tendo
Vossa
Excelência
tido
oportunidade
para
apresentar
o
ponto
de
vista
da
República
da
Guiné
,
bem
como
a
análise
que
esta
faz
da
situação
no
país
.
Bei
elektronisch
gesteuerten
Motoren
muss
der
Hersteller
anhand
technischer
Angaben
darlegen
,
warum
er
die
Motoren
zu
einer
Familie
zusammenfasst
, d. h.
den
Angaben
muss
zu
entnehmen
sein
,
dass
die
Motoren
voraussichtlich
dieselben
Emissionsgrenzwerte
einhalten
. [EU]
No
caso
dos
motores
controlados
electronicamente
, o
fabricante
deve
apresentar
os
elementos
técnicos
que
levam
ao
agrupamento
desses
motores
numa
mesma
família
,
ou
seja
,
as
razões
pelas
quais
se
considera
que
os
motores
estão
em
medida
de
cumprir
os
mesmos
requisitos
de
emissões
.
Beschließt
der
Rat
,
den
Direktor
oder
einen
stellvertretenden
Direktor
aus
seinem
Amt
zu
entlassen
oder
seinen
Dienst
auf
anderer
Grundlage
zu
beenden
,
muss
er
in
seinem
Beschluss
die
Maßnahme
genau
darlegen
sowie
den
Zeitpunkt
,
ab
dem
die
Maßnahme
gilt
. [EU]
Caso
decida
demitir
ou
exonerar
das
suas
funções
o
Director
ou
um
Director-Adjunto
, o
Conselho
indicará
na
sua
decisão
a
natureza
exacta
da
medida
,
bem
como
a
data
a
partir
da
qual
a
mesma
produzirá
efeitos
.
"Bestehende
Teilsysteme
können
für
den
Betrieb
TSI-konformer
Fahrzeuge
geeignet
sein
,
wenn
die
grundlegenden
Anforderungen
der
Richtlinie
2008/57/EG
erfüllt
sind
.
In
diesem
Fall
sollte
der
Infrastrukturbetreiber
freiwillig
darlegen
können
,
dass
das
bestehende
Teilsystem
die
Eckwerte
dieser
TSI
erfüllt
." [EU]
«Um
subsistema
existente
pode
admitir
a
circulação
de
veículos
conformes
com
a
ETI
e
satisfazer
simultaneamente
os
requisitos
essenciais
da
Diretiva
2008/57/CE
.
Em
tal
caso
, o
gestor
da
infraestrutura
deverá
poder
,
se
assim
o
entender
,
demonstrar
a
conformidade
do
subsistema
existente
com
os
parâmetros
fundamentais
da
ETI
.»;
[Bitte
eine
Erklärung
beifügen
,
in
der
Sie
die
Gründe
für
die
Löschung
des
eingetragenen
Namens
sowie
die
Berechtigung
dieses
Antrags
darlegen
.] [EU]
[Apresentar
uma
declaração
que
exponha
os
motivos
que
justificam
o
cancelamento
do
registo
da
denominação
.]
Bitte
Einzelheiten
darlegen
(
bitte
beachten
Sie
,
dass
jeglicher
Beitrag
der
beteiligten
Unternehmen
zu
den
Kosten
der
Forschungseinrichtungen
von
dem
Entgelt
abzuziehen
ist
): [EU]
Apresentar
informações
pormenorizadas
(de
salientar
que
a
totalidade
da
contribuição
das
empresas
participantes
para
os
custos
do
organismo
de
investigação
de
ve
ser
deduzida
dessa
compensação
):
Bitte
Einzelheiten
darlegen
(
bitte
beachten
Sie
,
dass
jeglicher
Beitrag
der
beteiligten
Unternehmen
zu
den
Kosten
der
Forschungseinrichtungen
von
dem
Entgelt
abzuziehen
ist
): [EU]
Para
informações
mais
pormenorizadas
,
consultar
a
secção
3.2.2.
das
Orientações
I & D & I (nota
30
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "darlegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners